Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The military operations of the African Union Regional Task Force have continued to result in steady progress in the fight against LRA, although some challenges are hampering its full operationalization. Региональная оперативная группа Африканского союза продолжала проводить успешные военные операции против ЛРА, хотя определенные трудности не позволяют ей полностью выйти на оперативный уровень.
As UNCDF has already implemented most of the requirements of these standards in its financial statements, full adoption in 2013 will entail only a few additional disclosures. ФКРООН уже выполнил большинство требований, предусмотренных этими стандартами, в своих финансовых ведомостях, поэтому, для того чтобы полностью перейти на них в 2013 году, потребуется обнародовать лишь некоторый объем дополнительной информации.
In that regard, it is essential to make full use of all available mechanisms aimed at facilitating cooperation and coordination, such as the Consultative Process and UN-Oceans. В этой связи важно полностью задействовать все имеющиеся механизмы, призванные облегчать сотрудничество и координацию, как то Консультативный процесс и «ООН-океаны».
While much of their development is shrouded in secrecy, robots with full lethal autonomy have not yet been deployed. Хотя разработки полностью автономных боевых роботов ведутся в основном под покровом секретности, такие роботы пока не были приняты на вооружение.
However, if staff members had used their full shipment entitlement, it would have cost the Organization significantly more than the lump-sum amounts. Вместе с тем, если бы сотрудники полностью использовали все причитающиеся им суммы на перевозку груза, то это стоило бы Организации гораздо больше, чем паушальные выплаты.
His Government appealed to them to provide further financial and technical assistance in order to give full effect to that strategy and consolidate the measures already taken. Правительство страны обратилось к ним с просьбой о предоставлении дополнительной финансовой и технической помощи, чтобы полностью реализовать стратегию и закрепить уже принятые меры.
Despite notable increases in the number of Member States that had made full payment, unpaid assessments remained significant and the Organization had limited reserves. Несмотря на значительное увеличение числа государств-членов, выплативших свои взносы полностью, объем невыплаченных начисленных взносов по-прежнему остается существенным, и имеющиеся в распоряжении Организации ресурсы весьма ограниченны.
The system will provide opportunities for students to develop their full potential and prepare them for success in a world with ever-greater technical challenges. Эта система будет давать учащимся возможность полностью раскрыть свой потенциал и готовить их для успешной карьеры в сегодняшнем мире, который сталкивается со все более сложными техническими задачами.
The number of Member States that had met their full obligations continued to improve, but a significant level of unpaid regular budget contributions was attributable to the remaining States. Продолжает расти число государств-членов, полностью выполнивших свои обязательства, однако значительные объемы невыплаченных взносов в счет регулярного бюджета приходятся на остальные государства.
Seamless connectivity - The full potential of intraregional trade cannot be realized without improved connectivity. Ь) полной взаимосвязанности - потенциал внутрирегиональной торговли можно полностью реализовать лишь при условии улучшенной взаимосвязанности.
In particular, a mandatory full paid leave of one day has been introduced for employed fathers within five days from child birth. В частности, для работающих отцов был введен обязательный полностью оплачиваемый отпуск в размере одного дня в течение пяти дней после рождения ребенка.
(c) The need for the full engagement of stakeholders in designing and maintaining the frameworks; с) надлежит полностью вовлекать заинтересованные стороны в разработку и поддержание этих рамок;
A new generation of entrepreneurs has emerged in Haiti in recent years, but it cannot realize its full potential in the current context. За последние годы в Гаити появилось новое поколение предпринимателей, но при существующих условиях оно не может полностью раскрыть свой потенциал.
Very restricted environments interfere, physically and mentally, with access to the knowledge that economic growth needs in order to reach its full potential. Весьма ограниченная среда мешает на физическом и психическом уровне доступу к знаниям, которые необходимы, чтобы экономический рост полностью раскрыл свой потенциал.
A minister may, with the approval of the Grand Duke, delegate full or partial responsibility for one or more departments to a junior minister. Государственному секретарю может быть поручено руководство одним или несколькими министерствами, причем полностью или частично - на основе полномочий, делегированных ему с согласия Великого Герцога министром того министерства, в которое он назначен.
The 5th replenishment of the GEF seeks to have a further $1 billion invested in forests, with full recognition of their multiple functions. В рамках пятого пополнения ГЭФ ставится задача направить на нужды деятельности, связанной с лесами, еще 1 млрд. долл. США, полностью учитывая при этом ее функциональное многообразие.
Two inquiries were held, and the Government's response was to recommend the full disclosure of the raw data along with the necessary computer programmes and methodologies to replicate the results. Было проведено два обследования, после которых правительство рекомендовало полностью раскрыть исходные данные, а также необходимые компьютерные программы и методологии представления результатов.
At present, only very few large jurisdictions have full control over large-scale international mergers, and they impose remedies to address anti-competitive effects on their markets. В настоящий момент лишь небольшое количество крупных юрисдикций полностью контролируют крупные международные слияния, и они используют средства правовой защиты для устранения негативных последствий для конкуренции на их рынках.
As such, many children were unable to have full enjoyment of rights recognized in the CRC, as recommended in the first UPR cycle. Поэтому многие дети не могут полностью реализовать свои права, закрепленные в КПР, как было рекомендовано в ходе первого цикла УПО.
Every endeavour is made to ensure that workers receive their full financial entitlements before returning to their home countries. Наконец, эта служба следит за тем, чтобы перед отъездом из Кувейта трудящийся-мигрант полностью получил причитающиеся ему выплаты.
Referring to the implementation of four accepted UPR recommendations, UNA-Sweden/JS3 reported that the process to establish a national human rights institution had come to a full halt. Со ссылкой на осуществление четырех принятых рекомендаций в рамках УПО в СП3 ШАООН сообщалось, что процесс создания национального правозащитного учреждения полностью остановился.
Receiving centres and refugee camps should not be used for military or political recruitment and should be under the full control of UNHCR. Центры приема и лагеря беженцев не должны использоваться для военной или политической вербовки и должны полностью контролироваться УВКБ.
It urged all administering Powers to pay full compensation for the economic, social and cultural consequences and human and material losses resulting from colonial rule or occupation. Оно настоятельно призывает все управляющие державы полностью компенсировать экономический, социальный и культурный ущерб и возместить людские и материальные потери, нанесенные в результате колониального господства и оккупации.
4.3 Provide the full names of the institutions referred to (security forces, government agencies or other bodies). Do not use abbreviations. 4.3 Полностью укажите наименование всех упоминаемых учреждений (силы безопасности, правительственные органы и другие учреждения), не ограничиваясь сокращенными формами.
Recognizing that no organization can reach its full potential where women are left behind or left out, UNDP announced a new gender parity strategy, 2013-2017. Признавая, что ни одна организация не может полностью реализовать свой потенциал, если женщины остаются за рамками ее деятельности, ПРООН объявила о начале осуществления новой стратегии достижения гендерного паритета на 2013 - 2017 годы.