Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The implementation was 40 per cent complete by June 2008; full implementation is projected in the 2009/10 period По состоянию на июнь 2008 года система внедрена на 40 процентов; полностью внедрить ее планируется на 2009/10 год
195 days of sick leave with full pay and 195 days of sick leave with half pay in any 4-year consecutive period 195 дней полностью оплачиваемого отпуска по болезни и 195 дней отпуска по болезни с 50-процентной оплатой в любой четырехлетний последующий период
If the objection was a "maximum-effect" objection, the treaty enters into effect between the two parties and the reservation produces its full effects in accordance with the provisions of article 21; если возражение было "максимальным", то договор вступает в силу между двумя сторонами и оговорка полностью производит свои последствия в соответствии с положениями статьи 21;
The project implementation is expected to officially commence in November 2010, once the proof of concept has been tested and approved, and full implementation will be completed by November 2013, provided that adequate resources are approved and made available. ЗЗ. Ожидается, что осуществление проекта официально начнется в ноябре 2010 года, как только пройдет испытание и будет утверждено доказательство правильности концепции проекта, а полностью проект будет завершен к ноябрю 2013 года, при условии что будут утверждены и предоставлены надлежащие ресурсы.
The strategy is to integrate the IPSAS adoption process into the project to upgrade the information technology systems of the United Nations, ensuring full synergy and economies of efforts between the IPSAS and Umoja projects. Стратегия предусматривает увязку перехода на МСУГС с проектом по модернизации информационно-технических систем Организации Объединенных Наций, с тем чтобы полностью использовать синергетические связи между проектом перехода на МСУГС и проектом «Умоджа» и сэкономить усилия по их осуществлению.
In particular, he lacked authority over the Defence and Security Forces and did not have full control over public funding for the key aspects of the transition process, especially disarmament, identification, the re-establishment of State authority throughout the country and the electoral preparations. Он, в частности, не контролировал Силы обороны и безопасности и не полностью контролировал бюджетное финансирование основных аспектов переходного процесса, таких, как разоружение, идентификация, восстановление государственной власти на всей территории страны и подготовка к выборам.
The bills on torture pending at the Congress of the Philippines share a common view of torture, and approximates full conformity with the definition of the Convention, viz: Законопроекты о пытках, находящиеся на рассмотрении Конгресса Филиппин, отражают общую позицию по вопросу о пытках, которая почти полностью соответствует определению, содержащемуся в Конвенции, а именно:
A general understanding has been reached that IDF will completely withdraw from Lebanese territory once UNIFIL strength is increased to 5,000 troops and the Lebanese Army is ready to deploy at the full strength of 15,000 troops. Было достигнуто общее понимание, что ИДФ полностью уйдут с территории Ливана, когда численность ВСООНЛ будет увеличена до 5000 человек и когда ливанская армия будет готова развернуть там свои войска полной численностью в 15000 человек.
China indicated partial compliance with the provision under review and stated that no assistance was required to achieve full compliance, while Hong Kong, China, reported that it had fully implemented the provision. Китай указал на частичное соблюдение рассматриваемого положения и заявил о том, что какая-либо помощь не требуется для обеспечения всестороннего соблюдения, тогда как Гонконг, Китай, сообщил о том, что он полностью осуществил это положение.
Emphasizes the importance of combating exclusion, xenophobia and racism and of removing integration obstacles for legal migrants in order to harness their full potential to contribute to the development of countries of origin and destination; подчеркивают важность борьбы с маргинализацией, ксенофобией и расизмом в отношении законных мигрантов и устранения препятствий на пути к их интеграции, что позволит полностью использовать их потенциал на благо развития стран происхождения и назначения;
The stipulation in the Constitution that the State shall respect and protect human rights is the manifestation of the commitment of the State to ensuring full enjoyment by citizens of human rights on a high standard. Положение Конституции о том, что государство должно соблюдать и защищать права человека, является обязательством государства полностью гарантировать всем гражданам страны права человека на самом высоком уровне.
However, it was pleased to note that 43 Member States (including two LDCs) had made full payments and that 14 Member States (including two LDCs) had made partial payments and/or that their adjustments had been credited towards their assessed contributions for 2006. В то же время Группа с удовлетворением отмечает, что 43 государства-члена (включая две НРС) полностью выплатили свои взносы, а 14 государств-членов (включая две НРС) произвели частичные платежи и/или предусмотрели зачет своих коррективов в их начисленные взносы за 2006 год.
(a) Expeditiously give full effect to the provisions of its Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards, to guarantee separated and unaccompanied children legal representation in the asylum process; а) в незамедлительном порядке полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными нормами защиты для обеспечения законного представления интересов разлученных и несопровождаемых детей в рамках процесса получения убежища;
The Committee recommends that the State party step up its efforts to combat discrimination against Roma with a view to giving full effect to their economic, social and cultural rights in practice and, to that end, to: Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с дискриминацией рома, с тем чтобы полностью реализовать на практике их экономические, социальные и культурные права, и с этой целью:
Requests the Secretary-General to continue to take steps to improve the quality and accuracy of meeting records in all six official languages through full reliance in the preparation and translation of those records on sound recordings and written texts of statements as they were delivered in the original languages; просит Генерального секретаря продолжать принимать меры по повышению качества и точности отчетов о заседаниях на всех шести официальных языках, полностью полагаясь при подготовке и письменном переводе этих отчетов на звукозаписи и письменные тексты заявлений на языке оригинала;
Taking into account the declaration presented by the delegation of Brazil at the aforementioned session of the General Conference in which it was stated that the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco for Argentina, Brazil and Chile was imminent, принимая во внимание сделанное делегацией Бразилии в ходе вышеуказанной сессии Генеральной конференции заявление, в котором говорилось, что в ближайшее время Договор Тлателолко должен полностью вступить в силу для Аргентины, Бразилии и Чили,
Encourages all States members and associate members of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and other parties to make full use of the depositary centre of the Commission, and requests the Secretary-General to maintain a continuing flow of human rights material to its library; призывает все государства-члены и ассоциированных членов Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана и другие стороны полностью использовать информационный центр Комиссии и просит Генерального секретаря принять меры, обеспечивающие постоянное поступление материалов по правам человека в ее библиотеку;
Also requests the Secretary-General to ensure full provision to the Disarmament Commission and its subsidiary bodies of interpretation and translation facilities in the official languages and to assign, as a matter of priority, all the necessary resources and services, including verbatim records, to that end; просит также Генерального секретаря полностью обеспечить Комиссию по разоружению и ее вспомогательные органы устным и письменным переводом на официальные языки и выделить на эти цели в первоочередном порядке все необходимые ресурсы и услуги, включая составление стенографических отчетов;
realise their full potential as contributors to and as beneficiaries of the development process in local and national development first and foremost as well as in regional and international affairs. "... полностью реализовали свой потенциал как лица, вносящие свой вклад в процесс развития, и как лица, пользующиеся выгодами от этого процесса, прежде всего на местном и национальном уровнях, а также в региональных и международных делах".
Also encourages Member States to strengthen international cooperation in combating transnational organized crime and to give full effect to the resolutions adopted by the Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime at its sixth session; ЗЗ. призывает также государства-члены укреплять международное сотрудничество в деле борьбы с транснациональной организованной преступностью и полностью выполнить резолюции, принятые на шестой сессии Конференции участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности;
The degree to which the UNCITRAL Arbitration Rules have been used as a drafting model ranges from inspiration to full adoption of the Rules (see section B below); Степень использования Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в качестве модели для составления соответствующих текстов изменялась от его использования в качестве источника вдохновения до принятия текста Регламента целиком и полностью (см. раздел В ниже);
The mission of the Department of Education and Skills is to provide for high-quality education, which will enable individuals to develop their full potential and to participate fully as members of society, and contribute to Ireland's social, cultural and economic development Миссия Министерства образования и профессиональной подготовки состоит в обеспечении высококачественного образования, которое позволит людям полностью развить свой потенциал, принимать всестороннее участие в жизни общества и вносить свой вклад в социальное, культурное и экономическое развитие Ирландии.
The manufacturer has claimed this feature will be fully compatible with Android and Google and will provide full separation of work and personal data on mobile devices and "addresses all major security gaps in Android." Производитель заявил, что эта функция полностью совместима с ОС Android и программным обеспечением от Google и обеспечит полное разделение рабочих и личных данных на мобильных устройствах и «устранит все основные проблемы безопасности в Android».
We do recommend that you join as a member to receive the full benefit of the site and also that you register to receive our weekly e-newsletter which will keep you completely up to date with the latest news from the wide world of dogs! Мы рекомендуем вам стать его членом, чтобы получить полную отдачу от сайта, а также, что вы зарегистрироваться, чтобы получать наш еженедельный электронный бюллетень, который будет держать Вас полностью в курсе последних новостей с широким миром собак!
Emphasizing that sustainable forest management contributes significantly to sustainable development, poverty eradication and the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors, подчеркивая, что устойчивое ведение лесного хозяйства в значительной степени способствует устойчивому развитию, искоренению нищеты и реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, принимая полностью во внимание увязку между лесным хозяйством и другими секторами,