Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The Meeting called for the full implementation of these commitments that would assist developing countries to mitigate and more effectively respond to the current international and economic crisis, in accordance with their national strategies, and enable them to meet the MDGs. Участники Совещания призвали полностью выполнить эти обязательства, с тем чтобы помочь развивающимся странам смягчить последствия и более эффективно противостоять нынешнему международному экономическому кризису в соответствии с их национальными стратегиями и позволить им достичь ЦРТ.
By the end of 2009/10, the Operation will be close to full deployment and will have reached its maximum potential environmental footprint, including greenhouse gas emission levels. К концу 2009/10 года Операция будет почти полностью развернута и ее воздействие на окружающую среду, в том числе с точки зрения объемов выбросов парниковых газов, будет максимальным.
While it is the Operation's goal to achieve the full deployment of civilian personnel, there are still challenges in recruiting highly qualified staff, owing to the harsh conditions, the isolation and the volatile security situation. Хотя Операция руководствуется целью полностью укомплектовать гражданский персонал, набору высококвалифицированных кадров по-прежнему мешают такие факторы, как трудные условия службы, изоляция и нестабильная обстановка в плане безопасности.
It is intended to provide a preliminary assessment of the impact of the current crisis on industry in developing countries and as such may not take full account of the latest developments in a rapidly evolving economic environment. В докладе имелось в виду лишь в первом приближении оценить воздействие текущего кризиса на промышленность развивающихся стран, и он может не полностью отражать последние изменения быстро развивающейся экономической ситуации.
The test supported the full development of the system, as well as its approval by the Chief Executives Board На основе результатов проверки система была полностью доработана и утверждена Координационным советом руководителей
On the basis of the law on the federal museums, a restructuring phase began in 1999, in the course of which the federal museums received full legal capacity. На основании Закона о федеральных музеях в 1999 году был начат этап перестройки, в ходе которой федеральные музеи стали полностью правоспособными юридическими лицами.
As the police force attains full strength, the ultimate goal will be to deploy police personnel in each chiefdom. После того как полиция будет полностью укомплектована, конечная цель будет заключаться в том, чтобы полицейские были развернуты в районах проживания каждого племени.
(c) The Basel Convention regional centres have been prevented from making full use of their potential by limited financial resources and staff constraints. с) региональным центрам Базельской конвенции не удалось полностью раскрыть свой потенциал ввиду ограниченных финансовых ресурсов и нехватки персонала.
While undertaking to implement all recommendations fully, UNRWA has explained that it faces certain obstacles to full implementation which lie outside its control, the key among these being its poor financial situation. Обязавшись полностью выполнить все рекомендации, БАПОР пояснило, что оно сталкивается с определенными не зависящими от него обстоятельствами, которые препятствуют полному выполнению рекомендаций и основным из которых является его тяжелое финансовое положение.
Accordingly, and pending the approval of the full budgets of these missions, the Secretary-General has considered using commitment authorities as the basis for the prorated financing of the support account and UNLB rather than to completely exclude these missions. Поэтому, до утверждения полных бюджетов этих миссий, Генеральный секретарь намеревается использовать полномочия на принятие обязательств в качестве основы для определения пропорциональной доли финансовых ресурсов, связанных со вспомогательным счетом и финансированием БСООН, вместо того чтобы полностью исключать эти миссии.
In fact, accessibility should be ensured in order to allow the full exercise of rights such as adequate standard of living, including housing and food, water, education and health by older persons. По сути, доступность должна обеспечиваться, чтобы пожилые люди имели возможность полностью пользоваться правами, в том числе правом на адекватный уровень жизни, включая жилье и питание, водоснабжение, образование и здравоохранение.
Most Committees already make full use of lunch hours by scheduling various meetings and briefings, and some work on weekends owing to the insufficient amount of official meeting time. Большинство комитетов уже полностью задействуют обеденные часы, назначая на это время различные заседания и брифинги, а некоторые из-за нехватки официального рабочего времени, работают в выходные дни.
I wish to convey our sincere appreciation to our brothers and sisters in the Caribbean Community for sustaining the momentum generated by their initiative in 2007, for which the African Group maintains its full and unconditional support. Я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность братьям и сестрам в Карибском сообществе за сохранение динамики, рожденной их инициативой в 2007 году, которую Группа африканских государств полностью и безоговорочно поддерживает.
We therefore have full trust and confidence in his ability to build on the significant advances of his predecessors in contributing effectively to the achievement of peace, security and prosperity in the world. Поэтому мы полностью верим в его способность закрепить серьезные успехи своих предшественников в том, что касается эффективного вклада в достижение мира, безопасности и процветания на планете.
It has agreed to shift into full negotiating mode in 2009 and to organize its work accordingly, advancing negotiations on all elements of the Bali Action Plan in a comprehensive and balanced way. Она постановила, что в 2009 году она полностью перейдет на переговорный метод ведения работы и будет организовывать свою деятельность соответствующим образом, с тем чтобы продвинуть вперед процесс переговоров по всем элементам Балийского плана действий всеобъемлющим и сбалансированным образом.
Ecumenical Women also urges Governments to increase women's and girls' access to education, so that they may contribute their full potential and skills to their communities and be fairly compensated for those societal contributions. Экуменическое женское движение также настоятельно призывает правительства расширить доступ женщин и девочек к образованию, чтобы они могли полностью использовать свой потенциал и навыки на благо своих общин и получать справедливую компенсацию за свой общественный вклад.
The minor who reached 16 and working on labor agreement or carrying on entrepreneurship activity by consent of his/her parents, adopters or guardians, he/she can be considered as a person with full legal capacity. Несовершеннолетний, достигший 16-летнего возраста и работающий по трудовому договору или занимающийся предпринимательством с согласия родителей, усыновителей или опекунов, также может считаться полностью правоспособным лицом.
The Committee strongly urges the State party to undertake all measures necessary to end the "Baby Box" programme as soon as possible and expeditiously strengthen and promote alternatives, taking into full account the duty to fully comply with all provisions of the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для скорейшего возможного прекращения программы "ящиков для подкидышей" и незамедлительного одобрения и принятия альтернативных мер, полностью учитывающих обязательства по выполнению всех положений Конвенции.
Yet women are still inadequately represented in the country's main decision-making bodies, while at the social level they are subject to various cultural constraints, including backward customs preventing full enjoyment of women's rights. Однако женщины все еще недостаточно представлены в главных руководящих органах страны, а в социальном плане они должны выполнять различные обязательные правила культурного характера, включая отсталые обычаи, которые не позволяют им полностью пользоваться своими правами.
That work, completed by the Finance and Budget Network under the leadership of WHO, has led to agreement by agencies on uniformed expense coding categories for inter-agency reporting, which are expected to go into full effect in 2012. Результатом этой работы, проведенной Сетью по финансовым и бюджетным вопросам под руководством ВОЗ, стало согласование учреждениями единообразных кодов по категориям расходов, сообщаемых в межучрежденческой отчетности, которые должны полностью вступить в силу в 2012 году.
In view of the State's inability to assume full management of the sector, parents have been active in every area, including by Из-за неспособности государства полностью взять на себя управление сектором родители активно действуют во всех направлениях, в частности они
People in extreme poverty can benefit from decent work programmes only if they benefit equally from the full enjoyment of social rights, including education, health and housing. Люди, живущие в крайней нищете, могут извлечь пользу из программ достойной работы только в том случае, если они в равной степени смогут полностью воспользоваться социальными правами, в том числе правами на образование, здравоохранение и жилище.
Colombia will continue to offer its full capacity in this field, to share with the international community the good practices acquired in our fight against terrorism and to support the work of the United Nations in this regard. Колумбия будет и впредь полностью использовать все свои возможности в этой области, обмениваться с международным сообществом передовым опытом, накопленным в ходе борьбы против терроризма, и оказывать поддержку работе Организации Объединенных Наций в этом направлении.
Consideration might be given in the Chief Executives Board to formulating a concerted effort to change the organizational cultures in ways that would assist both women and men to realize their full potential. В Координационном совете руководителей следует рассмотреть вопрос о разработке согласованных усилий по такому изменению организационной культуры, которое позволило бы как женщинам, так и мужчинам полностью реализовать свой потенциал.
Measures must continue to be taken so that the General Assembly can regain its full authority and exercise the functions incumbent on it as the most democratic, deliberative and legitimate organ of the Organization. Необходимо и далее принимать меры к тому, чтобы Генеральной Ассамблее удалось полностью вернуть себе свой авторитет и выполнять возложенные на нее функции в качестве наиболее демократического, совещательного и легитимного органа Организации.