| This means that efforts to promote one set of rights should also take full account of the other. | Поэтому в усилиях по содействию осуществлению одной категории следует полностью учитывать другую. |
| Consequently, marriage should not be permitted before they have attained full maturity and capacity to act. | Вследствие этого вступление в брак не может быть разрешено, пока они не достигнут совершеннолетия и не станут полностью дееспособными. |
| The only EU countries that appear to make serious efforts at full probability sampling is the United Kingdom and Sweden. | Единственными странами - членами ЕС, которые, как представляется, предпринимают серьезные усилия по обеспечению полностью вероятностной выборки, являются Соединенное Королевство и Швеция. |
| We fully agree with Ambassador Holbrooke's opinion and join in his call for full compliance. | Мы полностью согласны с мнением посла Холбрука и присоединяемся к его требованию о выполнении условий соглашений в полном объеме. |
| However, without the above pre-requisites, such efforts cannot realize their full potential. | Однако без вышеупомянутых предпосылок нельзя полностью реализовать потенциал этих усилий. |
| Canada deplored the intervention of foreign forces and called for constructive dialogue and full respect for human rights by the new regime. | Канада с сожалением отмечает вмешательство иностранных сил и призывает новый режим наладить конструктивный диалог и полностью уважать права человека. |
| The year 1996 was to be the first year of full trial activity for the Tribunal. | В 1996 году впервые судебный механизм Трибунала оказался полностью задействован. |
| In 1998 the proposed structure allows for full resumption of investigative activity. | Предлагаемая на 1998 год структура позволяет полностью возобновить деятельность по проведению расследований. |
| The Second Assessment Synthesis on Article 2 and the three Summaries for Policymakers have received full governmental review and approval. | Правительства полностью рассмотрели и одобрили вторую сводную оценку по статье 2 и три резюме для директивных органов. |
| We have no doubt that you will enable the CD to overcome these difficulties and realise its full potential to promote global disarmament. | Мы не сомневаемся, что Ваши усилия позволят КР преодолеть эти трудности и полностью реализовать ее потенциал в интересах глобального разоружения. |
| An enabling environment must be created for all to take full advantage of the new opportunities created by globalization. | Должна быть создана благоприятная среда для того, чтобы все могли полностью воспользоваться новыми возможностями, которые возникают в результате глобализации. |
| We have full confidence in the impartiality of the Tribunal. | Мы полностью уверены в беспристрастности Трибунала. |
| They maintain regular contacts with the Ministry of Justice, which utilizes their expertise while taking the local context into full account. | Они поддерживают постоянные контакты с министерством юстиции, которое использует их опыт и знания, полностью учитывая при этом местные условия. |
| In addition, full accountability for funds raised will remain vested in the individual entities. | Кроме того, отдельные подразделения будут по-прежнему обязаны полностью отчитываться за использование собранных средств. |
| We hope that the Convention will enjoy full universality and compliance in a speedy manner. | Мы надеемся, что Конвенция в ближайшем будущем станет универсальной и будет целиком и полностью соблюдаться. |
| The Assembly also recommended that Governments should take full advantage of the challenge and opportunity presented by the International Year of the Ocean in 1998. | Ассамблея рекомендовала также правительствам полностью использовать те возможности, которые представились в результате проведения в 1998 году Международного года океана. |
| However, it is evident that a number of challenges would need to be overcome for TCDC to achieve its full realization. | Однако является очевидным, что для того, чтобы полностью реализовать потенциал ТСРС, потребуется решить ряд задач. |
| The role of ICSC was paramount in that regard, and his delegation had full confidence in the Commission. | Роль КМГС в этом отношении очень велика, и его делегация полностью доверяет Комиссии. |
| Wei had also made full defence for himself in court, and made a final statement after conclusion of the court debate. | Он также полностью вел свою защиту в ходе слушания и выступил с последним словом после завершения судебных прений. |
| Mr. President, my delegation places full trust in your leadership and determination to move this Conference forward. | Г-н Председатель, моя делегация полностью полагается на Ваше лидерство и целеустремленность в плане продвижения вперед работы Конференции. |
| In addition, the Council may wish to encourage the United Nations system to give full effect to those commitments. | Кроме того, Совет, возможно, пожелает призвать систему полностью претворить в жизнь указанные обязательства. |
| Most importantly, we recommit ourselves to the full implementation of the outcome of this session. | Самым важным является то, что мы подтверждаем наше обязательство полностью выполнить рекомендации этой сессии. |
| It will have full interpretation facilities. | Оно будет полностью обеспечено устным переводом. |
| UNCTAD could then devote itself exclusively to the full implementation of its mandated activities. | После этого ЮНКТАД сможет полностью посвятить свою деятельность комплексному осуществлению предусмотренных ее мандатом мероприятий. |
| This will help it realize its full potential as a genuine confidence-building measure. | Это позволит ему полностью осуществить свой потенциал истинной меры укрепления доверия. |