Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Japan has been continuing to attach great importance to the concept of human security which promotes protection and empowerment of individuals to enable them to realize their full potential. Япония всегда придавала большое значение принципу безопасности населения, способствующему защите и расширению прав и возможностей каждого человека, с тем чтобы он мог полностью реализовать свой потенциал.
His Government aimed to create an environment in which women could realize their full potential, enjoy all of their human rights and have equal participation in decision-making and in social, political and economic life. Его правительство стремится создать условия, в которых женщины могли бы полностью реализовать свой потенциал, пользоваться всеми своими правами человека и на равноправной основе участвовать в принятии решений и в социальной, политической и экономической жизни.
In this, my last message to the General Assembly as the President of the people of Argentina, I wish to reaffirm our profound conviction that it is only through democracy, accompanied by freedom, social justice and peace, that man can realize his full potential. В этом своем последнем обращении к Генеральной Ассамблее в качестве президента народа Аргентины я хотел бы еще раз выразить нашу глубокую убежденность в том, что человек сможет полностью реализовать свой потенциал только посредством демократии в условиях свободы, социальной справедливости и мира.
Because both instruments already exist and are fully operational, with a functional secretariat and full array of subsidiary bodies, they would require essentially none of the resources needed to develop and negotiate a new global mercury treaty. Поскольку оба эти документа уже разработаны и полностью вступили в силу, имеют функциональный секретариат и целый круг вспомогательных органов, для подготовки и разработки нового глобального договора по ртути не потребуются никакие существенные ресурсы.
Secondly, the general consensus is that the MDGs, even if they were to be fully achieved, represent only minimum benchmarks rather than the culmination of full development itself. Во-вторых, существует общее понимание того, что ЦРДТ, даже если они будут достигнуты полностью, представляют собой лишь минимальные нормативы, а вовсе не кульминацию процесса всестороннего развития как такового.
Existing technologies allow us to provide full food supplies to twice as many people as live on our planet today. We need to take decisions that will make it possible to tap these opportunities in the interests of all people. Существующий уровень технологий позволяет полностью обеспечить продовольствием в два раза больше людей, чем проживает на нашей планете, и нам следует принять такие решения, которые позволят использовать эти возможности в интересах всех людей.
I want to make a special commitment to all those who, during these especially difficult economic times, are helping to fund Georgia's reconstruction: we will spend their resources wisely, well and with full transparency. Я хочу дать обещание всем, кто содействует финансированию усилий по восстановлению Грузии в этот исключительно сложный период для экономики нашей страны, что мы будем расходовать предоставляемые нам средства разумным, эффективным и полностью транспарентным образом.
It is prohibited to subject an accused person to degrading treatment or physical or mental harm and he is guaranteed a fair trial by the judiciary, which enjoys full independence to deliver its judgements following conviction. Запрещается подвергать обвиняемое лицо унижающему достоинство обращению или наносить физический или психический вред; обвиняемому предоставляются гарантии справедливого судебного разбирательства в суде, который полностью независим в принятии решений после выдвижения обвинения.
Disregard for social integration may lead to violence, conflict and abuse. It perpetuates inequality and exclusion. It prevents individuals from reaching their full potential and contributing actively to society. Недооценка значения социальной интеграции приводит к насилию, конфликтам и другим уродливым явлениям и закрепляет социальную изоляцию и неравенство, а также лишает людей возможности полностью раскрыть свои возможности и вносить весомый вклад в жизнь общества.
Hence, sector budget support is a specific type of pooled funding that (a) supports a whole sector programme; and (b) makes full use of government budget execution, procurement and financial management systems. Следовательно, секторальная бюджетная поддержка является особым видом объединенного финансирования, которое а) направлено в помощь всей программе развития сектора; и Ь) полностью использует системы исполнения государственного бюджета, государственных закупок и финансового управления.
The Committee is of the view that the discipline of considering peacekeeping matters as a separate exercise, which enables its full concentration on those matters, should be restored. По мнению Комитета, следует восстановить практику отдельного рассмотрения связанных с поддержанием мира вопросов, которая позволяет ему полностью сосредоточивать на них свое внимание.
The reform of the Security Council should urgently take full notice of the African position, which demands two permanent seats, with complete veto power - as long as the veto lasts - plus two additional non-permanent seats. В ходе реформы Совета Безопасности необходимо в срочном порядке полностью принять во внимание позицию Африки, которая требует предоставления двух постоянных мест с полным правом вето - до тех пор пока оно существует - и еще два дополнительных места непостоянных членов.
While it is too early to assess the full impact of the United Nations peacebuilding architecture, preliminary indications suggest that the support provided has contributed positively to peace consolidation. Полностью оценить воздействие структуры миростроительства Организации Объединенных Наций пока еще рано, однако предварительные данные дают основания полагать, что поддержка, оказываемая этой структурой, внесла свой позитивный вклад в укрепление мира.
With its allies and partners, France will remain committed as long as necessary so that Afghanistan will be able to regain full control of their destiny. Вместе со своими союзниками и партнерами Франция будет сохранять приверженность Афганистану, пока это будет необходимо, с тем чтобы он мог полностью распоряжаться своей судьбой.
There were therefore insufficient details to determine the full programme budget implications arising from the draft resolution at the current time; the Secretariat would provide further information, as necessary, once matters had been clarified. Поэтому в данный момент недостает деталей, чтобы определить полностью последствия для бюджета по программам, проистекающие из проекта резолюции; Секретариат будет предоставлять дальнейшую информацию по мере необходимости, после того как эти вопросы прояснятся.
They cautioned that without meaningful market opening commitments by emerging economies the full development potential of the Doha Development Round would not be achieved. Они предупредили, что без принятия значимых обязательств по открытию рынков странами с формирующейся экономикой потенциал развития, заложенный в Дохинском раунде переговоров по вопросам развития, не будет полностью реализован.
I want to say that, despite the fact that many people have been killed and robbed, have had their possessions absolutely destroyed, we are offering full amnesty to everyone who has committed such criminal acts punishable under Georgian law, if they immediately cease fire. Я хочу заявить, что, несмотря на тот факт, что многие люди были убиты и ограблены, практически полностью лишились всего своего имущества, мы предлагаем полную амнистию всем тем, кто совершил такие преступные деяния, караемые по грузинским законам, если они немедленно прекратят огонь.
For this reason, the Government considered that its agenda for 2007 was already full and that greater benefit would be derived if the Working Group visited at a later date. По этой причине правительство сделало вывод о том, что его программа работы на 2007 год уже полностью загружена и что миссия Рабочей группы принесет более значительную пользу, если состоится в более поздние сроки.
It is important for children to get off to a good start if they are to develop their full potential, complete their schooling successfully and play a useful role in society as adults. Для того чтобы полностью раскрыть свой потенциал, успешно окончить школу и приносить пользу обществу во взрослом возрасте, дети должны получить хорошее воспитание в раннем детстве.
For instance, often the private sector does not find an enabling environment allowing the full deployment of market tools; in other instances, government relies heavily on the market dynamics, losing responsibilities that should remain public. К примеру, нередко частный сектор не находит стимулирующих условий, позволяющих в полной мере задействовать рыночный инструментарий; в других случаях, правительство полностью полагается на динамику рынка, снимая с себя обязанности, которые должны оставаться за государством.
The international community had the duty of striving to remedy the gaps in this area, in particular by mobilizing adequate resources for full and complete implementation of national programmes for the elderly. Международное сообщество должно приложить усилия для устранения недостатков в этой области, и в частности обеспечить мобилизацию соответствующих ресурсов, которые позволят целиком и полностью осуществить национальные программы по защите интересов пожилых людей.
Commitment authority should be used only as a short-term funding bridge mechanism pending the timely submission of fully detailed and justified budget documentation that would allow the General Assembly to decide on full appropriation for the amounts concerned. Предоставление полномочий на принятие обязательств должно использоваться только в качестве промежуточного механизма краткосрочного финансирования, который задействуется до своевременного представления полностью детализированной и обоснованной бюджетной документации, на основе которой Генеральная Ассамблея принимает решение о выделении соответствующих средств в полном объеме.
The substantial peacekeeping budget total made it all the more necessary for the Committee to make full use of the four weeks available to it at the current part of the resumed session. Существенный рост совокупных расходов на операции по поддержанию мира требует, чтобы Комитет полностью воспользовался четырьмя неделями, которые имеются в его распоряжении на текущей части возобновленной сессии.
Critically, my decision stipulated that integration arrangements should take full account of humanitarian principles and safeguard humanitarian actors' capacity to operate in a principled manner, while facilitating effective coordination. Что немаловажно, в этом моем решении подчеркивалось, что при интеграции следует полностью учитывать гуманитарные принципы и обеспечивать гуманитарным субъектам возможность работать в соответствии с ними, одновременно налаживая эффективную координацию.
In doing so, development partners should take Africa's development needs into full account in the negotiations leading up to the United Nations Climate Change Conference. При этом в ходе переговоров, проводимых в преддверье Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, партнеры по развитию должны полностью учитывать потребности Африки в области развития.