Women's political autonomy and full citizenship. |
Политическая самостоятельность и полноправный гражданский статус женщин. |
Today South Africa regains its place as a full partner in the work of the United Nations. |
Сегодня Южная Африка вновь занимает свое место как полноправный партнер в работе Организации Объединенных Наций. |
Congratulations, Diane Lockhart, full partner. |
Поздравляю, Диана Локхарт, полноправный партнёр. |
It is also an associate member with a view to full membership of the European Union. |
Она также является ассоциированным членом Европейского союза и рассчитывает обрести полноправный членский статус в этой организации. |
UNODC is a full partner in the UN-Habitat Safer Cities Programme and negotiations are under way for research by means of crime victim surveys. |
ЮНОДК - полноправный участник программы "Более безопасные города" ООН-ХАБИТАТ, и в настоящее время ведутся переговоры о проведении исследований путем опросов жертв преступлений. |
Furthermore, the bill invests any order calling for conciliation made by a judge of the Litigation and Administration Department with full judicial status, so as to guarantee payment of the compensation concerned. |
Кроме того, чтобы гарантировать выплату соответствующей компенсации, этот законопроект придает полноправный характер любому распоряжению о применении примирительной процедуры, отдаваемому судьей Отдела судебных споров и административных вопросов. |
They filed with a court for an appeal against the refusal to provide 1 February 2012, the Supreme Court of Azerbaijan upheld the decision of the lower court thus refusing to give Jehovah's Witnesses full legal status. |
Они обжаловали решение об отказе в перерегистрации в суде. 1 февраля 2012 года Верховный суд Азербайджана подтвердил постановление суда низшей инстанции, тем самым отказавшись признать полноправный правовой статус "Свидетелей Иеговы". |
Uzbekistan became a full member of UNO in 1992 and in 1993 the first Representatives Office of UNO was opened in Tashkent. |
Узбекистан стал полноправный членом ООН в 1992 году, а несколько месяцев спустя, в 1993 году открылось первое Представительство ООН в Ташкенте. |
A full citizen must be able to prove his birthplace and the nationality of his ancestors prior to the first British annexation in 1823, and they must have belonged to an ethnic group settled on the territory before that year. |
Полноправный гражданин должен быть в состоянии подтвердить свое место рождения и гражданство своих предков в период, предшествовавший первой британской аннексии в 1823 году, и они должны принадлежать к одной из этнических групп, населявших эту территорию до этого года. |
Although it was the "poor relative" among member States, Burundi had been received with respect by its counterparts and was viewed as a full partner, as evidenced by its holding of the presidency in 2011. |
Несмотря на то что она является "бедным родственником" среди государств-членов, Бурунди пользуется уважением со стороны своих партнеров и рассматривается как полноправный партнер, о чем свидетельствует ее избрание председателем Сообщества в 2011 году. |
Full participants shall have one vote in the Joint Meeting. |
Каждый полноправный участник Совместного совещания имеет один голос. |
My status within the order is the one of a full member of the second grade and a Priest of Satan. |
Свой статус в Ордене Йон определял как «полноправный посвящённый второй ступени» и «жрец Сатаны». |
In our view, however, that decision is deficient in so far as the delegation of Egypt had hoped that the 23 new members would be able to exercise their full membership rights with effect from the day on which we adopted that decision. |
Однако, на наш взгляд, это решение является неполным, поскольку делегация Египта надеялась, что 23 новых члена обретут полноправный статус с того самого дня, когда мы примем это решение. |
On Jupiter's stone, you're a full Roman citizen, and you attest to this man's ownership of listed property? |
Поклянись камнем Юпитера, что ты полноправный гражданин и что ты свидетельствуешь о принадлежности имущества, |
Migrants granted indefinite leave to remain in the United Kingdom have full access to benefits and may access those benefits, providing they meet the normal conditions of eligibility. |
Мигранты, которые получают вид на жительство в Соединенном Королевстве, имеют полноправный доступ к пособиям и могут получить эти пособия при условии, что имеют на это право. |
Mr. Bravo you've earned full custody of Maggie as long as you abide by the following conditions: |
Мистер Браво Вы - полноправный опекун Мэгги но должны выполнить несколько условий |
For this album, Fumi applied as a full member, returning Polysics to a quartet. |
В этом альбоме Фуми была представлена как полноправный участник группы, и Polysics опять стали квартетом. |