In so doing, we intend to take full account of the preferences of the people of Palau. |
Тем самым мы намереваемся полностью учитывать предпочтения народа Палау. |
The embargo and the lack of adequate nutrition have deprived athletes of the necessary means to realize their full athletic potentials. |
Эмбарго и нехватка соответствующего питания лишили спортсменов возможности полностью реализовать свой спортивный потенциал. |
The Democratic People's Republic of Korea should meet its obligations and fully implement the full scope of safeguards within its territory. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна выполнить свои обязательства и полностью осуществить на своей территории все гарантии. |
The full extent of the biodiversity of small island countries remains unknown. |
Степень биологического разнообразия в малых островных странах полностью не изучена. |
Central America can be counted on with full confidence in those efforts. |
И в этих усилиях можно полностью рассчитывать на сотрудничество Центральной Америки. |
We will of course take full advantage of other opportunities as they arise to register our views direct with the French Government. |
Мы, конечно же, будет полностью использовать все другие появляющиеся возможности, с тем чтобы непосредственно довести наши мнения до сведения французского правительства. |
I have full confidence in the Chairman and in you, Mr. Vice-Chairman. |
Я полностью доверяю Председателю и Вам, г-н заместитель Председателя. |
It created awareness among women of the opportunities available to them to become full and responsible members of their communities. |
Он информирует женщин об имеющихся у них возможностях стать ответственными и полностью самостоятельными членами своих общин. |
During this period the mission will reach full deployment of personnel. |
В течение этого периода в рамках миссии будет полностью развернут необходимый персонал. |
Indigenous people have the right to remain in and make full use of their lands. |
Коренные народы имеют право оставаться на своих землях и полностью использовать их. |
While democracy cannot ensure full respect for human rights, lack of democracy ensures their violation. |
Хотя демократия не может полностью обеспечить соблюдение всех прав человека, отсутствие демократии гарантирует их нарушение. |
As a result, the Commission is approaching a full understanding of those past programmes. |
Благодаря этому Комиссия в скором времени будет полностью информирована об этих программах. |
It is incumbent on all sectors of society to take full advantage of this opportunity and ensure that these elections will be free and fair. |
Необходимо, чтобы все слои общества полностью использовали эту возможность и обеспечили свободный и справедливый характер этих выборов. |
I have full confidence that any ideas that are deemed useful will be further examined and implemented by our organizations. |
Я полностью убежден в том, что любые идеи, которые сочтут полезными, будут в дальнейшем изучены и осуществлены нашими организациями. |
ISDN transmissions guarantee full broadcast quality of the audio feeds. |
Передача через КСЦС полностью гарантирует качество звуковых материалов для целей вещания. |
Swaziland knows full well - and with recent first-hand experience - the problems associated with such a task. |
На основе своего собственного недавнего опыта Свазиленд полностью осознает те проблемы, которые связаны с решением этой задачи. |
We have committed ourselves to full implementation of the Cairo Programme of Action, an objective that cannot be attained single-handedly. |
Мы взяли на себя обязательство полностью осуществить Каирскую программу действий, а задачу эту в одиночку не решить. |
It is also necessary to make full use of human potential, a large part of which is that of women. |
Необходимо также полностью использовать потенциал людских ресурсов, значительную часть которых составляют женщины. |
It dealt with the administrative expenses of the Authority in its first year of operation (assumed) during the full functional phase. |
В нем шла речь об административных расходах Органа в первый (предполагаемый) год его деятельности на полностью функциональном этапе. |
Most developing countries that used to impose such restrictions across the board now generally allow full ownership of foreign affiliates. |
Большинство развивающихся стран, которые ранее вводили такие ограничения для всех фирм, теперь, как правило, разрешают создание филиалов, полностью принадлежащих иностранным компаниям. |
The Ghanaian battalion would be brought to its full strength of 800 personnel and equipped with armoured personnel carriers. |
Батальон Ганы будет полностью доукомплектован до 800 человек и оснащен БТРами. |
The Council fully supports the Secretary-General in this regard and emphasizes the need for full implementation of the Lusaka protocol. |
Совет полностью поддерживает Генерального секретаря в этом вопросе и подчеркивает необходимость полного осуществления Лусакского протокола. |
It will enable them to realize the full potential of their abundant resources and propel them to economic prosperity. |
Она позволит им полностью реализовать потенциал их обильных ресурсов и продвинуть их по пути экономического процветания. |
He claims that Pakistan has denied the inhabitants of Baltistan their full political rights and that the area is completely militarized. |
Он утверждает, что Пакистан отказывает жителям Балтистана в полном предоставлении всех их политических прав и что этот район полностью милитаризован. |
No less than two full issues a year of the reference series "Science and Technology in River Transport" are dedicated to ecological problems. |
В информационном сборнике Наука и техника на речном транспорте не менее двух выпусков в году полностью посвящены экологическим проблемам. |