| It is important to continue the informal intergovernmental debate to ensure that all Member States have a full understanding of the proposed reforms and their consequences. | Важно продолжать неофициальные межправительственные обсуждения для обеспечения того, чтобы все государства-члены полностью осознали предложенные реформы и их последствия. |
| My delegation would like to reaffirm here the full adherence of Benin to that statement. | Моя делегация хотела бы подтвердить, что Бенин полностью поддерживает это заявление. |
| Even when serving a sentence, an offender could be paroled, amnestied or granted a partial or full pardon. | Кроме того, даже в период отбывания наказания заключенный может быть условно освобожден, амнистирован или частично либо полностью помилован. |
| And, of course, Japan's Self Defense Forces are professional and under full civilian control. | И, разумеется, японские силы самообороны являются профессиональными и полностью находятся под гражданским контролем. |
| At the international level, full use must be made of existing instruments for that purpose. | На международном уровне необходимо для достижения этой цели полностью использовать имеющиеся средства. |
| Besides, many parts of the world still do not have the infrastructure technology for access to a full multimedia United Nations website. | Кроме того, во многих частях мира еще нет инфраструктурной технологии для доступа к полностью мультимедийному ШёЬ-сайту Организации Объединенных Наций. |
| The international community should therefore continue urging full participation by all the key players in the Arusha peace process. | В этом контексте международному сообществу необходимо и далее призывать всех основных участников Арушского мирного процесса полностью принять в нем участие. |
| However, to decide that every document should receive full editing could create a bottleneck. | Однако принятие решения о том, что любой документ должен полностью редактироваться, могло бы серьезно осложнить положение. |
| The comments and remarks received from countries, organisations and individual experts were taken into full consideration in the final version of the enquiry. | Рекомендации и замечания стран, организаций и отдельных экспертов были полностью учтены в окончательном варианте вопросника. |
| De jure, women enjoy full guarantees of human rights and freedom from discrimination. | Юридически женщинам полностью гарантируются права человека и свобода от дискриминации. |
| A tank filled with liquid cargo to more than 95% of its capacity shall be deemed completely full. | Цистерна, заполненная жидким грузом более чем на 95% ее объема, считается полностью заполненной. |
| The international community should work to sustain the current sound momentum and give full play to the role of the trilateral mechanism as the main channel. | Международное сообщество должно сделать все для сохранения нынешнего импульса и полностью задействовать трехсторонний механизм в качестве основного канала. |
| The Kingdom of Swaziland stands ready to play its full part in the process. | Королевство Свазиленд выражает готовность полностью внести свой вклад в этот процесс. |
| British Prime Minister Gordon Brown has called for a full arms embargo of Zimbabwe, a position clearly targeted at the Chinese. | Премьер-министр Великобритании Гордон Браун призвал к полному эмбарго оружия для Зимбабве - упрек, полностью нацеленный на Китай. |
| We want to live in a strong and unified Republic of the Congo, with its full sovereignty and territorial integrity restored. | Мы хотим жить в сильной и единой Республике Конго, суверенитет и территориальная целостность которой будут полностью восстановлены. |
| The demand is legitimate, credible and made with a full sense of responsibility and relevance in the international system. | Это требование законно, обоснованно и полностью соответствует духу ответственности и релевантности международной системы. |
| These are important gains, but they do not tell the full story. | Это - важные достижения, но они не полностью отражают ситуацию. |
| We hope that the British Government understands the full meaning of our offer and that it will respond accordingly. | Мы надеемся, что британское правительство полностью понимает значение нашего предложения и соответствующим образом откликнется на него. |
| The available reports do not meet the full requirements of IMIS users (see paras. 86 and 88). | Получаемые отчеты не полностью удовлетворяют требования пользователей ИМИС (см. пункты 86 и 88). |
| In this respect, the commitment of the parties to the full and unconditional implementation of the Lusaka Protocol is paramount. | В этой связи крайне важна готовность сторон полностью и безоговорочно выполнять Лусакский протокол. |
| Teachers are given official leave for professional training, with full pay during the period of training. | Преподавателям предоставляется полностью оплачиваемый официальный отпуск в целях профессиональной подготовки. |
| The Commission should also make full use of information and advice from its thematic mechanisms and other United Nations human rights institutions. | Кроме того, Комиссии следует полностью использовать информационные и справочные материалы, поступающие от ее тематических механизмов и других учреждений Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Nevertheless, I should like to offer some explanations before providing a full account of the proposed programme of work and timetable. | Тем не менее, прежде чем полностью обрисовать предлагаемую программу работы и расписание заседаний, я хотел бы представить некоторые пояснения. |
| The system used to provide full coverage of all legal services, whereas it now only covers specific services. | Действовавшая ранее система полностью охватывала все виды правовой помощи, а нынешняя - лишь строго определенные услуги. |
| As the natural foundation of society, marriage confers full legal capacity on an individual. | При вступлении в брак, являющийся естественной основой жизни в обществе, лицо становится полностью правоспособным. |