Therefore, 25 years at full fill is taken as the test requirement. |
Таким образом, 25-летний срок хранения полностью заправленного транспортного средства рассматривается в качестве критерия испытания. |
There is no single organizational entity within UNCTAD which would bear the full responsibility for its entire programme on STD. |
В ЮНКТАД нет отдельного организационного подразделения, которое бы полностью отвечало за всю Программу в области НТР. |
The full component will deploy in the first quarter of 2012, subject to establishment of the Abyei Area Administration. |
Полностью компонент будет развернут в первом квартале 2012 года, в зависимости от формирования администрации района Абьей. |
The Tribunal looks forward to a full resolution of this issue in the near future. |
Трибунал надеется на то, что в ближайшем будущем этот вопрос будет полностью урегулирован. |
To help provide a neutral framework for further developing building standards, codes and assessment systems, a full science-based approach is needed. |
С тем чтобы в будущем строительные стандарты, кодексы и системы оценки разрабатывались на нейтральной основе, необходим полностью научный подход. |
The buyer made full payment for and took delivery of the goods according to the contract. |
Покупатель полностью оплатил и принял поставку товара в соответствии с условиями договора. |
It called for full investigation of the events in Bocas del Toro in July 2010. |
Она предложила полностью расследовать события, происшедшие в Бокас-дель-Торо в июле 2010 года. |
It is true that Law 3304/2005 has not developed its full potential yet, with regard to the monitoring of its implementation. |
Приходится отметить, что потенциал Закона 3304/2005 пока не реализован полностью с точки зрения контроля за его осуществлением. |
The Government of SVG funds all EPI vaccines and the full vaccination coverage is close to 100%. |
Правительство Сент-Винсента и Гренадин полностью финансирует расширенную программу вакцинации, и показатель охвата населения вакцинацией близится к 100%. |
Nothing less was needed than a full reform of the system. |
Необходимо никак не меньше, чем полностью реформировать систему. |
These efforts place particular emphasis on education as a process whereby citizens and Panamanian society in general can achieve their full potential. |
Эти усилия прежде всего сосредоточены на образовании как процессе, посредством которого панамские граждане и общество в целом могут полностью раскрыть свой потенциал. |
We hope that the Department will realize its full potential and live up to the promises inherent in its creation. |
Мы надеемся, что этот департамент полностью реализует свой потенциал и оправдает надежды, связанные с его созданием. |
The staffing levels were totally inadequate at the two prisons which received full visits. |
В двух тюрьмах, которые посещались детально, уровни заполнения штатов были полностью неадекватными. |
It should not be reduced, since all of the staff members already had full workloads. |
Ее не следует сокращать, поскольку все сотрудники полностью загружены. |
It is the objective of Government to achieve full Universal Secondary Education by 2013. |
Цель правительства заключается в том, чтобы полностью обеспечить всеобщее среднее образование к 2013 году. |
The target date for full implementation of the recommendations in the OIOS report is the end of 2011. |
К концу 2011 года планируется полностью выполнить рекомендации, изложенные в докладе УСВН. |
We have full confidence in your ability to guide the Assembly during your presidency. |
Мы полностью уверены в Вашей способности руководить Ассамблеей в ходе Вашего председательства. |
Damaged supply chains are close to full restoration. |
Почти полностью восстановлена нарушенная система поставок. |
The Investment Management Division will provide full disclosure. |
Отдел по управлению инвестициями будет полностью раскрывать такую информацию. |
It had also given full recognition to the needs and special requirements of developing States in the region pursuant to article 21 of the SEAFO Convention. |
Кроме того, она полностью признала нужды и особые потребности развивающихся государств региона во исполнение статьи 21 Конвенции СЕАФО. |
On the one hand, that special status should ensure full respect of the needs, rights and freedoms of the local population. |
С одной стороны, этот особый статус должен полностью учитывать потребности, права и свободы местного населения. |
Africa is taking full control and ownership of that development agenda, driven by the shared values of ownership, leadership and partnership. |
Африка полностью контролирует процесс и несет полную ответственность за осуществление этой программы в области развития на основе общих принципов ответственности, руководства и партнерства. |
It is also important to take full advantage of the work done in Geneva under the leadership of the World Health Organization (WHO). |
Важно также полностью использовать результаты работы, проделанной в Женеве под руководством Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
My country has full confidence that under the guidance of the President, we will be able to move forward on a path to compromise. |
Наша страна полностью уверена в том, что под руководством Председателя мы сможем продвинуться вперед на пути достижения компромисса. |
These resources do not allow for the full implementation of the activities as reflected in the proposed programme of work for 2011. |
Имеющиеся ресурсы не позволяют полностью осуществлять мероприятия, предусмотренные в предлагаемой программе работы на 2011 год. |