| Therefore, 25 years at full fill is taken as the test requirement. | Таким образом, 25-летний срок хранения полностью заправленного транспортного средства рассматривается в качестве критерия испытания. |
| There is no single organizational entity within UNCTAD which would bear the full responsibility for its entire programme on STD. | В ЮНКТАД нет отдельного организационного подразделения, которое бы полностью отвечало за всю Программу в области НТР. |
| The full component will deploy in the first quarter of 2012, subject to establishment of the Abyei Area Administration. | Полностью компонент будет развернут в первом квартале 2012 года, в зависимости от формирования администрации района Абьей. |
| The Tribunal looks forward to a full resolution of this issue in the near future. | Трибунал надеется на то, что в ближайшем будущем этот вопрос будет полностью урегулирован. |
| To help provide a neutral framework for further developing building standards, codes and assessment systems, a full science-based approach is needed. | С тем чтобы в будущем строительные стандарты, кодексы и системы оценки разрабатывались на нейтральной основе, необходим полностью научный подход. |
| The buyer made full payment for and took delivery of the goods according to the contract. | Покупатель полностью оплатил и принял поставку товара в соответствии с условиями договора. |
| It called for full investigation of the events in Bocas del Toro in July 2010. | Она предложила полностью расследовать события, происшедшие в Бокас-дель-Торо в июле 2010 года. |
| It is true that Law 3304/2005 has not developed its full potential yet, with regard to the monitoring of its implementation. | Приходится отметить, что потенциал Закона 3304/2005 пока не реализован полностью с точки зрения контроля за его осуществлением. |
| The Government of SVG funds all EPI vaccines and the full vaccination coverage is close to 100%. | Правительство Сент-Винсента и Гренадин полностью финансирует расширенную программу вакцинации, и показатель охвата населения вакцинацией близится к 100%. |
| Nothing less was needed than a full reform of the system. | Необходимо никак не меньше, чем полностью реформировать систему. |
| These efforts place particular emphasis on education as a process whereby citizens and Panamanian society in general can achieve their full potential. | Эти усилия прежде всего сосредоточены на образовании как процессе, посредством которого панамские граждане и общество в целом могут полностью раскрыть свой потенциал. |
| We hope that the Department will realize its full potential and live up to the promises inherent in its creation. | Мы надеемся, что этот департамент полностью реализует свой потенциал и оправдает надежды, связанные с его созданием. |
| The staffing levels were totally inadequate at the two prisons which received full visits. | В двух тюрьмах, которые посещались детально, уровни заполнения штатов были полностью неадекватными. |
| It should not be reduced, since all of the staff members already had full workloads. | Ее не следует сокращать, поскольку все сотрудники полностью загружены. |
| It is the objective of Government to achieve full Universal Secondary Education by 2013. | Цель правительства заключается в том, чтобы полностью обеспечить всеобщее среднее образование к 2013 году. |
| The target date for full implementation of the recommendations in the OIOS report is the end of 2011. | К концу 2011 года планируется полностью выполнить рекомендации, изложенные в докладе УСВН. |
| We have full confidence in your ability to guide the Assembly during your presidency. | Мы полностью уверены в Вашей способности руководить Ассамблеей в ходе Вашего председательства. |
| Damaged supply chains are close to full restoration. | Почти полностью восстановлена нарушенная система поставок. |
| The Investment Management Division will provide full disclosure. | Отдел по управлению инвестициями будет полностью раскрывать такую информацию. |
| It had also given full recognition to the needs and special requirements of developing States in the region pursuant to article 21 of the SEAFO Convention. | Кроме того, она полностью признала нужды и особые потребности развивающихся государств региона во исполнение статьи 21 Конвенции СЕАФО. |
| On the one hand, that special status should ensure full respect of the needs, rights and freedoms of the local population. | С одной стороны, этот особый статус должен полностью учитывать потребности, права и свободы местного населения. |
| Africa is taking full control and ownership of that development agenda, driven by the shared values of ownership, leadership and partnership. | Африка полностью контролирует процесс и несет полную ответственность за осуществление этой программы в области развития на основе общих принципов ответственности, руководства и партнерства. |
| It is also important to take full advantage of the work done in Geneva under the leadership of the World Health Organization (WHO). | Важно также полностью использовать результаты работы, проделанной в Женеве под руководством Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
| My country has full confidence that under the guidance of the President, we will be able to move forward on a path to compromise. | Наша страна полностью уверена в том, что под руководством Председателя мы сможем продвинуться вперед на пути достижения компромисса. |
| These resources do not allow for the full implementation of the activities as reflected in the proposed programme of work for 2011. | Имеющиеся ресурсы не позволяют полностью осуществлять мероприятия, предусмотренные в предлагаемой программе работы на 2011 год. |