Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
In response to that resolution, the Chairman of ICSC continued his informal contacts with the Federation, and FICSA resumed full participation at the February/March 1994 session of the Commission. Во исполнение этой резолюции Председатель КМГС продолжал проводить свои неофициальные консультации с Федерацией, и ФАМГС полностью возобновила свое участие в работе сессии Комиссии, проходившей в феврале-марте 1994 года.
In view of the difficulties encountered by some missions in collecting surcharges owed to the United Nations, the end of 1995 is considered to be a realistic target for full implementation of the Board's recommendation. Поскольку некоторые миссии столкнулись с определенными трудностями, в том что касается взыскания дополнительных сборов, причитающихся Организации Объединенных Наций, реально и полностью выполнить эту рекомендацию Комиссии можно будет, вероятно, к концу 1995 года.
The Special Representative considers that it is not possible, for the time being and in the light of the above, to offer a full evaluation of the Cambodian Government's follow-up and implementation of earlier recommendations. Специальный представитель считает, что с учетом вышеизложенного в данный момент нет возможности полностью оценить меры камбоджийского правительства по реализации предыдущих рекомендаций.
By welcoming us all here this week, China is making clear its intention to play its full part in the international community across the entire range of its most important work. Приветствуя всех нас у себя на этой неделе, Китай ясно дает понять, что он намерен полностью участвовать во всех самых важных мероприятиях международного сообщества.
At the same time, efforts should be made to ensure sound coordination in the implementation of the follow-up by the whole United Nations system so as to give full play to the potential and role of all bodies in this regard. В то же время необходимо приложить усилия для обеспечения стабильной координации в деле осуществления решений Всемирной встречи со стороны всей системы Организации Объединенных Наций для того, чтобы полностью задействовать потенциал и роль всех органов в этом плане.
It also requires cooperation at regional and international levels and assistance from partners in development and United Nations agencies for its full implementation. Она также требует развития сотрудничества на региональном и международном уровнях и помощи со стороны партнеров в области развития и учреждений Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они полностью были выполнены.
We welcome the Government's commitment to the full and successful execution of the electoral process, consistent with the provisions of the Constitution, culminating in the upcoming presidential elections on 17 December. Мы приветствуем твердое намерение правительства полностью и успешно провести выборы в соответствии с положениями конституции, которые должны завершиться президентскими выборами, намеченными на 17 декабря.
Sadly, new forms of racism and xenophobia were emerging throughout the world, giving rise to concerns within the international community and preventing thousands of individuals from the full exercise of their human rights and fundamental freedoms. К сожалению, по всему миру возникают новые формы расизма и ксенофобии, что вызывает обеспокоенность у международного сообщества и препятствует тысячам лиц полностью осуществлять свои права человека и основные свободы.
An information technology coordinator should be appointed to survey and record all computer hardware and software in use, with a view to making full use of existing capabilities and expertise. Следует назначить координатора по информационной технологии для проведения переписи и учета всех используемых компьютерных технических средств и средств программного обеспечения, с тем чтобы полностью задействовать имеющийся технический потенциал и специалистов.
Part of the integration between the two systems will be introduced with Release 3, while the full integration will be phased in progressively thereafter. Частичная интеграция обеих систем будет проведена при вводе в эксплуатацию третьей очереди, а полностью она произойдет позднее на поэтапной основе.
The conversion strategy for Release 3 has been updated to take into account the shift to full implementation on 1 April 1996 and the ending, by that date, of parallel operations. Стратегия преобразования данных для третьей очереди была обновлена с учетом того, что система должна полностью вступить в строй 1 апреля 1996 года и что к этому сроку будут завершены параллельные операции.
For the DPRK to come into full compliance with the safeguards agreement, however, it must enable the Agency to verify effectively the accuracy and completeness of its declaration of nuclear material subject to safeguards. Но для того, чтобы КНДР полностью соблюдала соглашение о гарантиях, она должна дать возможность Агентству проверять эффективным образом, насколько неукоснительно и полно соблюдается ее заявление о ядерных материалах, подлежащих контролю режима гарантий.
With this in mind, its future enlargement - which, in any case, should not exceed a total of 25 members - has to take full account of the reality and pluralism of today's world and satisfy the need for equitable geographic representation. С учетом этого при будущем расширении количественного состава Совета - который в любом случае не должен превышать 25 членов - необходимо будет полностью принимать во внимание существующие в современном мире реалии и плюрализм и обеспечить соблюдение принципа справедливой географической представленности.
If the Register is to achieve its full potential, participation in it needs to be increased and the Register expanded in scope. Для того чтобы Регистр мог полностью реализовать свой потенциал, необходимо расширить число его участников и сферу его охвата.
The lack of a family-friendly work environment, including a lack of appropriate and affordable child care, and inflexible working hours further prevent women from achieving their full potential. Отсутствие на работе условий, учитывающих семейные аспекты, включая отсутствие надлежащих и доступных учреждений по уходу за детьми, и негибкие графики работы также не позволяют женщинам полностью раскрыть свой потенциал.
Those who realize that vital economic and social services and public administration have been totally destroyed in Somalia by a protracted fratricidal conflict will find it easy to understand the full justification and urgency of such an appeal. Тем, кто осознает, что жизненно важные экономические и социальные службы, а также государственное управление были полностью разрушены в Сомали в результате затянувшегося братоубийственного конфликта, не составит труда понять полную обоснованность и настоятельность такого призыва.
Mr. DABBAS (Jordan) said that women must become equal partners with men in all facets of world affairs in order for humanity to realize its full potential. Г-н ДАББАС (Иордания) говорит, что женщины должны стать равными с мужчинами партнерами во всех мировых делах, с тем чтобы человечество могло полностью проявить свой потенциал.
It is envisaged that the Disciplinary Board will have sessions and that during those sessions the membership will be released full time. Предполагается, что Дисциплинарный совет будет проводить сессии, и что в ходе этих сессий члены Совета будут полностью освобождаться от выполнения должностных функций.
The practical effect of this provision, which is largely in conformity with article 4 of the Convention, is that it enables every Nigerian, subject of course to restrictions imposed by law, to demand the full enjoyment of his political or civic rights. На практике это положение, полностью соответствующее статье 4 Конвенции, означает, что каждый гражданин Нигерии, с учетом, естественно, установленных законом ограничений, имеет право требовать осуществления в полной мере своих политических и гражданских прав.
The activities also aim at strengthening and expanding outreach efforts to schools, non-governmental and other organizations, and increasing the number of visitors and revenues with a view to recovering full costs and making a profit if possible. Кроме того, эта деятельность направлена на укрепление и расширение усилий с целью охвата ею школ, неправительственных и других организаций и увеличения числа посетителей и объема поступлений, с тем чтобы полностью возместить все расходы и по возможности получить доход.
In determining the level of the increase, the Government took full account of Hong Kong's capacity - in terms of education, housing and other social resources - to absorb the additional numbers. При определении величины увеличения квоты правительство полностью учло возможности Гонконга абсорбировать это дополнительное число лиц в плане образования, предоставления жилья и удовлетворения других социальных нужд.
Never has it been more clear that a society which accommodates human diversity not only respects fundamental freedoms, it also mobilizes the full potential of all its members. Сейчас как никогда более ясно, что в обществе, которое уживается с этим разнообразием, не только уважаются основные свободы, но и полностью мобилизуется потенциал всех его членов.
The Treaty will continue in force indefinitely, thus permitting the full realization of all its aims: non-proliferation, disarmament and the promotion of the peaceful uses of nuclear energy. Договор будет оставаться в силе бессрочно, и это позволит полностью осуществить все его цели: нераспространение, разоружение и содействие мирному использованию ядерной энергии.
These events show once more the need to find without delay a solution to the East Timor question that takes into full consideration the legitimate rights of its people. Эти события еще раз продемонстрировали необходимость незамедлительного поиска решения вопроса о Восточном Тиморе, которое полностью бы учитывало законные права его народа.
However, full access to the capital stopped in the aftermath of the events of 24-25 May, following the serious deterioration of the overall situation in Sarajevo. Однако после событий 24-25 мая, вслед за серьезным ухудшением общей обстановки в Сараево, доступ в столицу прекратился полностью.