While we take full cognizance of Security Council resolution 984 (1995), it remains our contention that it is only through a legally binding international instrument that the demands of an overwhelming majority of the membership of this Organization can be met. |
Хотя мы полностью учитываем положения резолюции 984 (1995) Совета Безопасности, мы по-прежнему убеждены в том, что требования подавляющего большинства государств - членов этой Организации могут быть удовлетворены только путем принятия юридически обязательного международного инструмента. |
Her delegation fully supported the opinions contained in paragraph 11 of the report of the Advisory Committee; whenever the Secretariat submitted a budget for new activities, it should give clear and full information as to the human and financial resources required for their implementation. |
Ее делегация полностью поддерживает мнения, изложенные в пункте 11 доклада Консультативного комитета; представляя бюджеты для новых мероприятий, Секретариату следует включать в них четкую и полную информацию о потребностях в людских и финансовых ресурсах, необходимых для их осуществления. |
She was fully ready to support the eight initial projects, which taken together would make a modest contribution to efforts to promote full and effective access to the worldwide web. |
По этой причине они готовы полностью поддержать восемь первоначальных проектов, которые в своей совокупности представляют собой весьма скромный вклад в усилия, призванные обеспечить полное и эффективное участие в работе новой всемирной информационной сети. |
In line with the recommendation, the full implementation of the System was to be achieved in August 1998, when its last module, circulation, was to become functional. |
В соответствии с этой рекомендацией создание системы должно быть полностью завершено в августе 1998 года, когда вступит в строй ее последний модуль - Распространение. |
These amendments permitted the full integration of AFRIPA as the African chapter of WAIPA, as well as the establishment of an independent WAIPA secretariat in 1998. |
Эти поправки позволили полностью интегрировать АФРИПА в качестве африканского отделения ВААПИ, а также создать самостоятельный секретариат ВААПИ в 1998 году. |
In support of the leadership role of the Emergency Relief Coordinator, the capacity of the Department to analyse situations and to formulate recommendations is not always used to its full potential. |
ЗЗ. Возможности Департамента по анализу ситуаций и разработке рекомендаций, в поддержку ведущей роли Координатора чрезвычайной помощи, не всегда использовались полностью. |
While the legal terms and conditions of Haiti's membership are still being worked out, Haiti enjoys full participation in all the political and development forums of the Community. |
В то время как еще разрабатываются правовые условия членства Гаити, эта страна полностью участвует во всех политических форумах и форумах по вопросам развития Сообщества. |
It is regrettable that a number of States are neither paying their assessed contributions nor making full payment of their arrears, while some persistently aggravate the situation by attaching unreasonable as well as unacceptable conditions or benchmarks to the discharge of their Charter obligations. |
Весьма прискорбно, что ряд государств либо вообще не платят начисляемые им взносы, либо не полностью выплачивают свои задолженности, в то время как некоторые другие усугубляют такое положение, сопровождая выполнение своих уставных обязанностей навязыванием в равной степени неразумных и неприемлемых условий или ограничений. |
Its effectiveness is already amply demonstrated, but we need continued political will and financial commitment, as well as the additional ratifications and accessions, for the full security benefits of the Convention to be realized. |
Ее эффективность уже наглядно продемонстрирована, но нам необходимы сохраняющиеся политическая воля и финансовая поддержка, а также дополнительные ратификации и присоединения для того, чтобы можно было полностью реализовать блага этой Конвенции в области безопасности. |
But the full value of this commitment can only be realized if it is shared by all countries, whether or not they are parties to the Ottawa process. |
Но полностью потенциал этого обязательства может быть реализован лишь в том случае, если оно будет поддержано всеми странами, независимо от того, являются они участниками оттавского процесса или нет. |
The Executive Director noted that it was the Fund's goal to have full national execution; however, that required addressing various issues, including financial reporting and auditing in countries. |
Директор-исполнитель отметила, что цель Фонда заключается именно в обеспечении полностью национального исполнения; однако это требует решения различных вопросов, включая вопросы финансовой отчетности и проведения ревизий в странах. |
Article 137 of the same Act stipulates that the employee must be granted a weekly rest period amounting to 24 consecutive hours, on full pay, after a maximum of six consecutive working days. |
В статье 137 этого же закона предусматривается, что работники имеют право на еженедельный полностью оплачиваемый отдых, продолжительность которого без перерывов должна составлять не менее 24 часов и который предоставляется по прошествии не более шести последовательных рабочих дней. |
The Government provides allocations at the rate of 15 per cent of total insurance contribution receipts, full financing of pensions to new immigrants, and financing of income supplement to pension recipients. |
Правительство выделяет средства в объеме 15% от общего объема поступивших страховых взносов, полностью покрывая затраты в связи с выплатами пенсий новым иммигрантам, и финансирует дополнительные выплаты к пенсиям на поддержание дохода. |
Mr. DEBRULLE (Belgium) pointed out that the Committee had commended his country on its concern for full disclosure in its report of the facts concerning human rights. |
Г-н ДЕБРЮЛЬ (Бельгия) отмечает, что Комитет выразил его стране признательность за стремление полностью изложить в своем докладе факты, касающиеся прав человека. |
We place our full trust in your determined leadership to steer our ship clear of possible political fallout from recent developments and to further engage this body in concrete and substantial work. |
Мы полностью полагаемся на Ваше целеустремленное руководство, призванное благополучно провести наш корабль сквозь возможные политические рифы недавних событий и еще больше вовлечь наш форум в конкретную и предметную работу. |
In arriving at its conclusion as to the quantum of resources required for UNMIL for the 2006/07 period, the Advisory Committee bore in mind the pattern of expenditure for 2005/06 which shows nearly full implementation. |
При вынесении заключения об объеме ресурсов, требующихся МООНЛ на период 2006/07 года, Консультативный комитет учитывал структуру расходов в 2005/06 году, когда ассигнования были освоены почти полностью. |
It is evident to the Panel that the illegal underground market is being maintained with the full knowledge and even to the benefit of leading LURD and MODEL leaders. |
Группе представляется очевидным, что руководители ЛУРД и ДДЛ полностью информированы об этом незаконном подпольном рынке и даже используют его с выгодой для себя. |
Last week the Government of the United States adopted an omnibus bill on appropriations, of which two full sections - 2809 and 2810 - are devoted entirely to detailing various ways to boycott the Cuban nuclear programmes, and in particular cooperation between the IAEA and Cuba. |
На прошлой неделе правительство США приняло комплексный законопроект об ассигнованиях, в котором целых два раздела - 2809 и 2810 - полностью посвящены детализации различных способов бойкотирования кубинской ядерной программы, и в частности сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой. |
Access to life-long education is important for all Irish people, and especially for those who, for whatever reason, completed their early education without reaching their full potential. |
Доступ к непрерывному образованию имеет чрезвычайно большое значение для всего населения Ирландии, особенно для людей, которые по тем или иным причинам получили начальное образование, но не смогли полностью реализовать свой потенциал. |
My delegation joins the international community in urging North Korea to respond to the call for full compliance with its treaty obligations, and to cooperate fully with the IAEA. |
Моя делегация присоединяется к настоятельному обращению международного сообщества к Северной Корее дать ответ на призыв в полном объеме выполнить свои договорные обязательства и полностью сотрудничать с МАГАТЭ. |
By the end of February, the number of Member States making full payment had increased to 39, the same number as in 1997. |
К концу февраля число государств-членов, полностью выплативших взносы, достигло 39, а это столько, сколько их было в 1997 году. |
That was the best testimony to his country's full and unreserved commitment to the establishment of the court and to the organization of the diplomatic conference in Rome. |
Оратор говорит, что это - наилучшее доказательство того, что его страна всецело и полностью заинтересована в создании такого суда и проведении Дипломатической конференции в Риме. |
Catering for the needs of the disadvantaged, and those who left the educational system early or without reaching their full potential, is a particularly important aspect of adult education. |
Удовлетворение потребностей лиц, находящихся в неблагоприятном положении, особенно тех, которые преждевременно прекратили учебу в учебных заведениях и полностью не раскрыли своего потенциала, является особенно важным аспектом системы обучения взрослых. |
If prices and wages are not flexible, then the full burden of the adjustment will have to be borne by quantities - with severe consequences for the labour market. |
Если цены и заработная плата не будут гибкими, то корректирование придется полностью осуществлять за счет количества, что приведет к серьезным последствиям для рынка труда. |
While supporting the objectives of the UNDAF, he noted that the concept was not fully completed and the conclusions on its full impact were not yet known. |
Заявив о поддержке целей РПООНПР, он отметил, что ее концепция еще не полностью разработана и что еще рано делать выводы о том, каково ее воздействие в целом. |