It recently refused to purchase the full number of Airbus troop transport planes that it had promised to buy. |
Например, Германия отказалась полностью выполнить взятое на себя обязательство по закупке военно-транспортных самолетов Airbus. |
The CARICOM Governments were committed to the full implementation of the Habitat Agenda in order to ensure that the goal of sustainable human settlements was realized. |
Правительства стран - членов КАРИКОМ готовы полностью выполнить Повестку дня Хабитат для достижения цели создания устойчивых населенных пунктов. |
Public Service employees are entitled to: thirteen weeks maternity leave on full pay and one extra week that is unpaid. |
Государственные служащие имеют право на: - 13-недельный полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам и дополнительный неоплачиваемый недельный отпуск. |
Provision has been made for the application - where working conditions preclude its full adoption - of the emergency measures and adjustments contemplated in the protocol itself. |
Предусмотрено то положение, что, если условия работы не позволяют полностью придерживаться протокола, он допускает исключения и поправки. |
Adoption places the adopted minor on an equal footing with a natural, biological child and confers the full effects of all aspects of relationship by descent. |
Факт усыновления полностью приравнивает приемного ребенка к биологическому, как если бы он был рожден в данной семье. |
Eight of the 12 missions with operations during 2014 estimate underexpenditures, while one mission (UNRCCA) estimates full utilization of its approved resources. |
Как ожидается, 8 из 12 миссий, которые будут действовать в 2014 году, используют бюджетные средства не полностью, в то время как одна миссия (РЦООНЦА), судя по всему, полностью использует утвержденные для нее ресурсы. |
Armed men deployed in and took full control over Rastan, Qusayr, Husn and Talbisah and the surrounding countryside. |
Вооруженные лица, высадившись в Растане, Кусайре, Хусне и Талбисе, а также в окружающей сельской местности, полностью овладели этими районами. |
The transitional provisions in this standard require full retrospective application, which the Fund complies with, subject to IPSAS 1.151. |
Переходными положениями, включенными в этот стандарт, предписывается применять его полностью ретроспективно, что Фонд соблюдает с учетом положений пункта 151 стандарта 1 МСУГС. |
Failure to increase maternity leave from seven to ten weeks on full salary. |
отсутствие решения об увеличении продолжительности полностью оплачиваемого отпуска по беременности с семи до десяти недель. |
If that's the case, I can parse The addressable memory for the encryption key, And we'll have full redirect capabilities. |
В таком случае, я могу подобрать адрес памяти для зашифрованного ключа, и у нас будет полностью переориентированные мощности. |
Even if he did full go gray, stress seems way more likely than Grave's. |
Даже если он и правда поседел полностью, то скорее из-за стресса, а не базедовой болезни. |
I, for one, would like to know something more about him... before I give him my full trust. |
Я бы на Вашем месте захотел бы узнать о нем побольше, прежде, чем полностью ему довериться. |
All of the major desktop environments have full Unicode support, and will require no further setup than what has already been covered in this guide. |
Все основные графические оболочки полностью совместимы с Юникодом и не требуют дополнительной настройки, кроме той, что описана в этом документе. |
Maternity leave, with full pay, also is admissible in case of miscarriage for a maximum of four weeks. |
В случае выкидыша можно также взять полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам максимальной продолжительностью в четыре недели. |
Many women also chose not to take their full maternity leave entitlement in order to advance their careers. |
Многие женщины также предпочитают не использовать полностью отпуск по уходу за детьми, с тем чтобы не лишить себя возможности продвижения по службе. |
Eastgate Tower features spacious suites with full kitchens. Guests will appreciate convenient grocery shopping, secretarial and concierge services at this pet-friendly hotel. |
К услугам постояльцев просторные люксы с полностью оборудованной кухней, продуктовый магазин, а также помощь секретаря и консьержа. |
If the End User is responsible for damage, loss or other defects, he must compensate Nero AG for the reduced or full value of the goods. |
Если конечный пользователь ответственен за повреждение, потерю, и другие дефекты, он должен будет компенсировать ущерб Nero AG полностью или частично. |
In order to gain full credibility, the Peacebuilding Commission must not give the appearance of being just another body cut off from reality. |
Для завоевания полного авторитета Комиссия по миростроительству не должна создавать впечатление еще одного органа, полностью оторванного от действительности. |
With the exception of the Brazil case ($19,091), full financial recovery of the other amounts had been made. |
За исключением случая в Бразилии (19091 долл. США), другие суммы полностью возмещены. |
Because if you wanted to put her through the lodox for a full body scan, you could. |
Потому что, если вы хотите полностью обследовать ее с помощью Лодокса, то вы можете это сделать. |
A full buffet breakfast is available each morning in the restaurant, which overlooks Campo Pequeno and the city. |
В отеле Alif установлены новые стандарты обслуживания, которое отличается гостеприимством. Прекрасное соотношение цены и качества, полностью оборудованные номера. |
Using this Live CD you can test a full Linux system risk free. No partitioning and re-arranging of data. |
Использование Live CD позволяет протестировать Linux полностью, причем абсолютно безопасно - не создаются новые разделы, не перемещаются данные. |
Download the self-extracting binary and check the file size to ensure that you have downloaded the full, uncorrupted software bundle. |
Загрузите самораспаковывающийся двоичный файл и проверьте его размер, чтобы убедиться, что файл загружен полностью и не поврежден. |
Spivey's son, Cashton, said that He never made a full recovery from that. |
Сын Спайви, Кэштон, сказал: «Он так никогда полностью не восстановился. |
It has an area of 0.381 km2 (94 acres), which is full, excluding family graves. |
Оно занимает площадь 0,381 квадратных километра или 94 акра, заполнено полностью за исключением семейных могил. |