Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
It is our hope that the full authority of Security Council resolution 2018 (2011) can be brought to bear on the maritime insecurity in that region. Надеемся, что резолюцию 2018 (2011) Совета Безопасности удастся полностью применить в отношении отсутствия безопасности на море в этом районе.
It is our right as adults, caretakers, educators, government officials, presidents, and friends to help girls develop to their full potential. Мы - взрослые, попечители, педагоги, правительственные чиновники, президенты и друзья - обязаны помочь девочкам полностью реализовать свой потенциал.
UNA-Sweden reported that undocumented children only have a right to receive urgent medical care, for which they must pay the full fee. АСООН-Швеция сообщила, что не имеющие документов дети пользуются лишь правом на получение срочной медицинской помощи, которую они должны полностью оплатить.
The Government of the Falkland Islands had full control over the legislative and fiscal regime, and enjoyed a healthy economy based on deep-sea fishing, tourism and agriculture. Правительство Фолклендских островов полностью контролирует законодательные и фискальные вопросы и имеет на островах здоровую экономику, в основе которой лежат глубоководное рыболовство, туризм и сельское хозяйство.
In the Doha Declaration, the actions taken by some individual countries since Monterrey towards the goal of full duty-free and quota-free market access for all least developed countries were welcomed. В Дохинской декларации с удовлетворением отмечается, что за время, прошедшее с момента встречи в Монтеррее, некоторые страны приняли меры для достижения цели предоставления всем наименее развитым странам полностью беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки.
They stressed, however, that any further steps towards the alignment of rules and regulations with the principles embodied in the Convention depended on the full commitment of all CEB members. В то же время они подчеркивали, что любые дальнейшие шаги по согласованию правил и положений с принципами, закрепленными в Конвенции, возможны лишь при условии, что все члены КСР будут полностью привержены этой цели.
Delegations commended UNOPS financial achievement in the first full replenishment of its operational reserve, and on improved transparency through the organization's website. Делегации положительно оценили финансовые достижения ЮНОПС, которому удалось впервые полностью восполнить оперативные резервы и повысить транспарентность операций посредством использования веб-сайта.
In the case of every live birth - 84 days special full pay leave (excluding public holidays, Saturdays and Sundays). По случаю каждого живорождения - специальный полностью оплачиваемый отпуск продолжительностью 84 дня (без учета официальных праздников, субботних и воскресных дней).
A full review of the criteria and procedures for the recognition and establishment of new primary schools is being undertaken by the Department of Education and Science. Министерство образования и науки полностью пересматривает критерии и процедуры признания и создания новых начальных школ.
If it was to be asserted, it could not be done without taking full account also of the implications of article 98 of the same Statute. Но если говорить о ней, то это нельзя делать, не приняв полностью во внимание и последствия статьи 98 того же Статута.
Without schemes that ensure access to health care, adequate levels of nutrition and social stability, a country cannot unlock its full human, economic and productive potential. В отсутствие систем доступа к медицинскому обслуживанию и надлежащему питанию и без социальной стабильности ни одна страна не может полностью раскрыть свой кадровый, экономический и производственный потенциал.
We hope that the discussions in Geneva can be made to bear their full potential in order to have a positive and concrete outcome. Мы надеемся, что проводимые в Женеве дискуссии смогут полностью реализовать свой потенциал и принести позитивные и конкретные результаты.
Much remains to be done for States to implement this right, beginning with their full understanding of its implications in line with national laws and priorities. Государствам предстоит сделать много для осуществления этого права, и на первом этапе они должны полностью проанализировать то, как его осуществление повлияет на их национальное законодательство и приоритетные задачи.
Additional contributions to this trust fund would be important to enable UNIDO to develop the full potential of funding from GEF. Дополнительные взносы в этот целевой фонд будут иметь важное значение для ЮНИДО, поскольку дадут ей возможность полностью раскрыть потенциал финансирования по линии ГЭФ.
UNICEF helped to develop inter-agency and UNICEF-specific guidance on engagement with stakeholders and other "integrated presences" to ensure that processes "take full account of recognized humanitarian principles". ЮНИСЕФ помогал разработать межучрежденческое руководство по работе с заинтересованными сторонами и другими «комплексными присутствиями» в целях обеспечения того, чтобы процессы «полностью учитывали признанные гуманитарные принципы» .
The international community must also provide economic assistance to non-self-governing territories, in addition to full compensation for the economic, social and cultural consequences of their occupation. Международное сообщество должно также оказать экономическую помощь несамоуправляющимся территориям и полностью возместить ущерб, нанесенный их экономическому, социальному и культурному развитию в результате оккупации.
We have taken full charge of our destiny, devised our own strategy and maximized the mobilization of our domestic resources to achieve the MDGs. Мы взяли свою судьбу полностью в свои руки, разработали собственную стратегию и добились максимальной мобилизации внутренних ресурсов для осуществления ЦРДТ.
Proper diagnosis is available, and infected individuals can make a full recovery, if provided with the means to do so. Уже есть возможности для надлежащего диагностирования, и инфицированные люди могут полностью выздороветь, но при условии, что у них будут для этого средства.
Because of time constraints, I will not read out the full text of my statement, which I have circulated in the Hall. В силу ограниченности отведенного мне времени я не буду зачитывать полностью текст моего заявления, который я распространил в зале.
I invite others to contribute to the Trust Fund in order to meet the full resource requirement necessary to support DIS and rule of law programmes in 2010. Я призываю другие стороны внести взносы в Целевой фонд, с тем чтобы полностью удовлетворить потребности в ресурсах, необходимые для оказания поддержки Сводному отряду по охране порядка и осуществления программ в области верховенства права в 2010 году.
A renewed comprehensive thematic discussion on implementation was expected at the Group's resumed third session, when full translations of the reports would also be available. Ожидается, что всестороннее тематическое обсуждение вопроса об осуществлении Конвенции продолжится на возобновленной третьей сессии Группы, после того как будет полностью завершен перевод докладов.
Continue full and effective implementation of the decisions of the European Court of Human Rights (Armenia); 97.45 продолжать полностью и эффективно выполнять решения Европейского суда по правам человека (Армения);
After completion of the reforms initiated by the President it would be a model for democracy, with a multiparty system and full respect for human rights. После завершения реформ, начатых Президентом, она будет моделью демократии с многопартийной системой, полностью уважающей права человека.
ROCA has welcomed the decrees and continues to urge their full implementation by the authorities to ensure where appropriate that perpetrators of torture are prosecuted. РОЦА приветствовало эти постановления и по-прежнему настоятельно рекомендует властям полностью их исполнять в целях привлечения к ответственности в надлежащих случаях лиц, виновных в применении пыток.
There would be full transparency in the selection of the sample countries and the final list would be communicated to the General Assembly. Процесс отбора стран для включения в выборку будет полностью транспарентным, а окончательный список стран будет препровожден Генеральной Ассамблее.