Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
All right, if we all take a room, we can do a full search in less than five minutes. Если мы все примемся за комнату, то сможем полностью обыскать ее меньше, чем за пять минут.
An agreement with Uzbekistan on the provision of electricity allowed the nearly full restoration of power to parts of Kabul following the completion of a transmission line across the north of the country. Заключение с Узбекистаном соглашения о поставках электроэнергии позволило практически полностью восстановить электроснабжение в отдельных частях Кабула после завершения строительства линии электропередачи через северные районы страны.
The technical assessment mission endorsed the revised strategy and recommended that MONUC continue to take full advantage of the changing dynamic in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in order to secure the delivery of peace dividends. Миссия по технической оценке одобрила пересмотренную стратегию и рекомендовала МООНДРК продолжать полностью использовать возможности, открывавшиеся благодаря изменению ситуации в восточных районах Демократической Республики Конго, в целях закрепления дивидендов мира.
In such cases, human resources staff can review the recruitment exercise in question to ensure that there has been full compliance with the applicable recruitment procedures. В таких случаях сотрудники кадровых служб могут рассмотреть уже состоявшиеся назначения с целью удостовериться в том, что при этом были полностью соблюдены применимые процедуры найма.
She added that Member States bore full responsibility for safeguarding the credibility of the Council, which must be free from political manipulation and genuinely committed to the promotion and protection of human rights based on respect for the principles of objectivity, fairness and equality. Оратор добавляет, что на государства-члены полностью возлагается задача по обеспечению престижа Совета, который ни в коем случае не должен стать предметом манипуляций в политических целях, а действительно заниматься поощрением и защитой прав человека при соблюдении принципов объективности, справедливости и равенства.
The action plan of the 2010 Review Conference represented a major achievement and a challenge for States parties in their pursuit of the full implementation of the Treaty and the attainment of a nuclear-weapon-free world. План действий, утвержденный на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, является одновременно и крупным достижением, и вызовом для государств-участников в их стремлении полностью выполнить Договор и построить мир, свободный от ядерного оружия.
The Group had full confidence in the impartiality of the International Atomic Energy Agency (IAEA) and rejected attempts to politicize its work or to jeopardize its credibility through interference in its activities. Группа полностью верит в беспристрастность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и отвергает попытки политизировать его работу или подорвать его авторитет посредством вмешательства в его деятельность.
Reference was made to the International Year of the Ocean in 1998 and Member States were encouraged to take full advantage of the opportunity and challenge it presented. Было отмечено проведение в 1998 году Международного года океана, и государства-члены были призваны полностью использовать возникающие в его контексте возможности и задачи.
Your statements, however, will be recorded and a full report along with part or all of your statements may be turned over to the plaintiff as discovery. Ваши заявления, однако, будут записаны и подробный отчёт вместе с вашими заявлениями частично или полностью может быть предоставлен истцу по его требованию.
Or I could get you close to full function back, but it means a series of pretty big operations over a few months, and you have to stay off the foot completely. Или я могу вернуть тебе почти полную функциональность, но это будет означать серию довольно крупных операций в течение нескольких месяцев, но ты должна будешь отказаться от использования ноги на это время полностью.
Sometimes, in order for a person to achieve their full potential, they have to do things on their own. Иногда, для того, чтобы лица, чтобы полностью реализовать свой потенциал, они должны делать вещи, самостоятельно.
Use of extracorporeal fertilization, bearing and birth by a surrogate mother of a child fully genetically alien to her (gestational or full surrogacy (surrogate motherhood)) first succeeded in USA in 1986. Применение ЭКО, вынашивание и рождение суррогатной матерью полностью генетически чужого ей ребенка (гестационное или полное суррогатное материнство) впервые успешно прошло в США в 1986 году.
I'm sorry, but your feelings for Claire have obviously blinded you to what was plain to see in that room, which makes it more imperative than ever that we take full control of Vega. Прости, но твои чувства к Клэр полностью ослепили тебя от того, что было ясно видно в той комнате делает еще важнее задачу взять Вегу под наш полный контроль.
Facing an increasingly uncertain world where climate change, urbanization, economic recession and rising unemployment pose unprecedented challenges, the report emphasizes the need to provide adequate support to adolescents so that they reach their full potential. В этом докладе подчеркивается, что в условиях все более нестабильного мира, в котором изменение климата, урбанизация, экономический спад и растущая безработица создают беспрецедентные трудности, подросткам необходимо оказывать адекватную поддержку, чтобы они могли полностью раскрыть свой потенциал.
Dalton just gave me a full scholarship to move here from Colorado Springs, where I led my military academy choir to a Regionals victory with presidential honors. Далтон полностью оплатил моё образование здесь, чтобы я переехал из Колорадо Спрингс, где я привел военный хор к победе на региональных с президентсткой наградой.
Both Ireland and Tajikistan had notified the Secretariat of their intention to ratify the Beijing Amendment and certified their full compliance with the Protocol as amended by the Copenhagen Amendment. Обе эти Стороны уведомили секретариат об их намерении ратифицировать Пекинскую поправку и подтвердили, что они полностью соблюдают положения Протокола с изменениями, внесенными на основе Копенгагенской поправки.
The same report had already been submitted to the Executive Board of WFP, and had been accepted with the full agreement of all members. Указанный доклад уже был представлен Исполнительному совету МПП, и с ним полностью согласились все члены.
Perhaps the most significant and strategic role played by ECLAC in support of the Non-Self-Governing Territories is the access the Commission affords them to a regional intergovernmental organ, in which full recognition is given to their concerns and general participation. Вероятно, наиболее важная и стратегическая роль ЭКЛАК в поддержке несамоуправляющихся территорий заключается в предоставлении Комиссией им доступа к региональному межправительственному органу, в котором полностью признаются их интересы и обеспечивается их общее участие.
This arrangement would continue for a period of three months, although an extension may be required to ensure a smooth transition to full absorption of those activities by the mission. Эта схема будет действовать на протяжении трех месяцев, хотя может возникнуть необходимость продлить ее действие для обеспечения плавного перехода к этапу, на котором Миссия полностью возьмет на себя осуществление этой деятельности.
But while there have been further reports of assets freezing, the combination of sanctions has still not achieved its full potential and the Monitoring Team makes further recommendations for improvement in this report. В то же время, хотя поступают новые сообщения о замораживании активов, потенциал всего комплекса санкций реализован еще не полностью, и в настоящем докладе Группа по наблюдению представляет дополнительные рекомендации, нацеленные на улучшение положения.
Given the Mission's expansion and the increase in the number of national staff performing core functions in administration in locations throughout the country, full compliance with standard ratios is not feasible. Полностью же обеспечить соблюдение нормативных показателей не представляется возможным ввиду расширения Миссии и увеличения числа национальных сотрудников, выполняющих основные административные функции в различных местах по всей стране.
This will specifically relate to the establishment of procedures and transfer of knowledge to enable the Unit to assume full responsibility for border management and interact independently with the Indonesian military at the appropriate levels, by May 2006. Это будет особо касаться выработки процедур и передачи знаний, с тем чтобы Группа смогла к маю 2006 года полностью взять на себя ответственность за охрану границы и независимо устанавливать контакты с индонезийскими вооруженными силами на надлежащих уровнях.
Currently, a year after serving his full 18-year sentence, Vanunu was facing a return to prison for violating restrictions on his freedom of speech that clearly violated his fundamental human rights. Сейчас, год спустя после того, как Вануну полностью отбыл свой 18-летний срок тюремного заключения, ему грозит возвращение в тюрьму за несоблюдение наложенных на него ограничений на свободу слова, являющихся очевидным нарушением его основных свобод.
States parties should undertake not to assist, encourage or take any action that would result in an armed attack by conventional or other weapons against nuclear facilities under the full scope of IAEA safeguards. Государства-участники должны взять на себя обязательства не поддерживать, не поощрять и не предпринимать каких бы то ни было действий, которые могут привести к вооруженному нападению с применением обычных или иных видов оружия на ядерные объекты, полностью подпадающие под комплекс гарантий МАГАТЭ.
He also stated in the report that it was therefore essential that the oversight bodies be independent, have the capacity to carry out their functions and provide full coverage of all aspects of the functioning of the Organization. В этом докладе он также указал, что поэтому необходимо обеспечить, чтобы надзорные органы были независимыми, располагали возможностями для выполнения своих функций и полностью покрывали все аспекты функционирования Организации.