Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The weighting corresponds to the full presumed impact of a measure on the exact date on which it was actually applied; поправочный коэффициент полностью отражает теоретическое влияние меры на точную дату ее фактического введения в действие;
If some hesitation still lingers, it is of course important that the Secretary-General himself has ensured us that he will take full account of the views and comments made by Member States in his implementation of the actions. В случае все еще существующих колебаний, разумеется, важно, чтобы сам Генеральный секретарь заверил нас в том, что он полностью учтет все мнения и замечания, сделанные государствами-членами в ходе осуществления этих действий.
We are confident that the Secretary-General will take full account of the views and comments expressed by Member States, including my own, in implementing the actions contained in his report. Мы уверены, что Генеральный секретарь при осуществлении изложенных в его докладе мероприятий будет полностью учитывать высказанные государствами-членами, в том числе и моим собственным, мнения и замечания.
Indonesia extends its full and unstinted support for the aspiration of the States concerned, which have shown a commonality of interests and firm determination to cooperate in transforming this large segment of the earth's surface into a nuclear-free area. Индонезия полностью и безоговорочно поддерживает стремление соответствующих государств, которые продемонстрировали общность интересов и твердую решимость сотрудничать в деле превращения этого большого участка поверхности Земли в безъядерную зону.
The Committee urges the State party to take appropriate steps to give full legal effect to the Covenant, so that the rights covered by it may be fully integrated into the legal system. Комитет настоятельно предлагает государству-участнику предпринять необходимые шаги в целях полного правового обеспечения соблюдения Пакта, с тем чтобы закрепленные в нем права были полностью включены в правовую систему.
In its efforts to help all people with disability to achieve their full potential, the Society has derived great value, support and encouragement from its relationship with the United Nations. В своей деятельности, направленной на то, чтобы помочь инвалидам полностью реализовать заложенный в них потенциал, Общество извлекает большую пользу, поддержку и стимулы из своих взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций.
His delegation called on the Democratic Republic of Congo to respect fully all human rights and humanitarian norms and urged the Government to grant full access and adequate security guarantees to humanitarian organizations in assisting refugees and displaced persons in that country. Делегация Канады просит Демократическую Республику Конго полностью уважать все права человека и гуманитарные нормы и настоятельно призывает правительство в полной мере обеспечить доступ и предоставить адекватные гарантии в области безопасности для гуманитарных организаций, оказывающих помощь беженцам и перемещенным лицам в этой стране.
Canada is contributing its full share to the 1994-1996 replenishment of the Global Environment Facility (GEF), and was also a contributor in the pilot phase. Канада полностью внесла свой взнос за 1994-1996 годы в Глобальный экологический фонд (ГЭФ), причем она также участвовала в финансировании этого фонда на экспериментальной стадии его деятельности.
The Committee on the Rights of the Child acknowledges that it would be impossible to reflect the full complexity of the differing perspectives and rich debates that took place during the commemorative meeting in a comprehensive manner. Комитет по правам ребенка признает, что полностью невозможно отразить все многообразие различных точек зрения и обстоятельных дискуссий, проведенных в ходе торжественного заседания.
We are fully committed to strengthening the Organization by helping it tackle its precarious financial position, streamline and rationalize its operations and exploit to the full its uniqueness and its unrivalled expertise. Мы полностью привержены делу укрепления Организации путем содействия исправлению ее тяжелого финансового положения, упорядочению и рационализации ее деятельности, а также оптимальному использованию ее уникальности и ее непревзойденного опыта.
United Nations funds and programmes should also support the efforts of developing countries by strengthening coordination and avoiding duplication, and making full and efficient use of the limited resources available. Фонды и программы Организации Объединенных Наций также должны оказывать поддержку усилиям развивающихся стран, обеспечивая укрепление координации, не допуская дублирование деятельности и полностью и эффективно используя имеющиеся ограниченные ресурсы.
He was also concerned about implementation which was partial, although portrayed as full, under the pretext of reform, of programmes decided on by the General Assembly. Кроме того, он выражает беспокойство в связи с неполным осуществлением утвержденных Генеральной Ассамблеей программ, которые, тем не менее, под предлогом реформы преподносятся как полностью завершенные.
By adopting a position on the general problem of reservations, the Commission was playing its full part as the body responsible for promoting the progressive development and codification of international law. Занимая позицию по общим проблемам оговорок, КМП полностью берет на себя роль органа, на который возложено оказание содействия прогрессивному развитию и кодификации международного права.
However, the need to take full account of the interests of developing countries in those analyses did not figure in the proposed medium-term plan for the period 1998-2001. Вместе с тем в проекте среднесрочного плана на период 1998-2001 годов абсолютно не нашла отражения необходимость того, чтобы в процессе такого анализа полностью учитывались интересы развивающихся стран.
With full trust in the Government, 16 armed groups have returned to the legal fold and they are now actively engaged in the development tasks of their respective regions. Полностью доверяя правительству, 16 вооруженных групп прекратили противоправную деятельность и в настоящее время принимают активное участие в выполнении задач в области развития их соответствующих районов.
We have full confidence that you and the succeeding Swedish presidency will spare no effort to prepare the ground - also during the inter-sessional period - so that substantive negotiations can begin at the outset of next year's session. Мы полностью уверены в том, что Вы и Ваш шведский преемник на посту Председателя не пощадите усилий для того, чтобы также и в межсессионный период подготовить условия для начала предметных переговоров в начале сессии следующего года.
To achieve this, there should be a full cancellation of all bilateral and official debt, as well as a substantial reduction of the debt stock and the debt service burden owed to multilateral financial institutions and commercial creditors. С этой целью необходимо полностью отменить все двусторонние и государственные долги, равно как существенно уменьшить накопленную задолженность и облегчить бремя по обслуживанию задолженности многосторонним финансовым учреждениям и коммерческим кредиторам.
Mr. Said) said that the Security Council had been unable to assume its full responsibilities owing to the positions adopted by Morocco and France within that body. Г-н Саид отвечает, что Совет Безопасности не смог полностью выполнить свои функции вследствие позиции, занятой Марокко и Францией в этом органе.
Member nations which do not levy tax on FAO staff emoluments have their full share of the staff assessment appropriation refunded by deduction from the contributions payable by them. Государствам-членам, не облагающим налогом вознаграждение сотрудников ФАО, полностью компенсируется их доля ассигнований по плану налогообложения персонала посредством вычета из взносов, которые должны ими выплачиваться.
The document reaffirms ASEAN's commitment to protect our children and to provide them with opportunities to learn, play, grow, participate and reach their full potential. В этом документе подтверждается приверженность стран АСЕАН делу защиты наших детей и предоставлению им возможности учиться, играть, расти, участвовать и полностью реализовать свои возможности.
Fourthly, long-term investments in basic services must be prioritized to provide universal, quality health and education systems which give every child the possibility of reaching his or her full potential. В-четвертых, необходимо определить очередность долгосрочных инвестиций в основные услуги для обеспечения качественных систем здравоохранения и образования для всех, которые бы предоставили каждому ребенку возможность полностью реализовать свой потенциал.
It should be accorded due priority in ongoing and future work, strengthening and making full use of the comparative advantages of regional, national and local capacities, for mediation, conflict prevention, reconciliation and dialogue are essential parts of the wider effort. Этому следует уделять адекватное приоритетное внимание в ходе нынешней и будущей работы, укрепляя и полностью используя при этом сравнительные преимущества регионального, национального и местного потенциала, ибо посредничество, предотвращение конфликтов, примирение и диалог - это важнейшие компоненты более широкой деятельности.
(c) All available information that may help to establish the full identity of the requested person; с) всех имеющихся данных, позволяющих полностью установить личность человека выдачи которого требуют;
My delegation would like to take this opportunity to underline its full readiness to cooperate with you in order to bring the work of the Committee to a successful conclusion. Пользуясь этой возможностью, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что она полностью готова сотрудничать с вами, с тем чтобы Комитет мог успешно завершить свою работу.
Our commitment to implement the Programme of Action adopted by the 2001 Conference on Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons, therefore, is full, and our call to strengthen global measures to keep these arms from non-State actors is strong. В этой связи мы полностью привержены осуществлению Программы действий, принятой на Конференции 2001 года по проблемам незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, и мы решительно призываем укрепить глобальные меры по недопущению того, чтобы эти виды оружия попади в руки негосударственных субъектов.