Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Secondly, we need to strengthen the preventive approach, bringing into full play people's self-awareness and mobilizing them as participants in drug prevention and control efforts, in which the family plays an extremely important role. Во-вторых, нам нужно укрепить превентивный подход, чтобы полностью воспользоваться ростом самосознания людей и мобилизовать их на участие в усилиях по предотвращению наркомании и контролю над наркотиками, в которых очень важную роль играет семья.
They gave full backing to the strategy pursued by the United Nations International Drug Control Programme, which is based on a balanced and multidisciplinary approach, with an increased focus on demand reduction. Они полностью поддержали стратегию Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, которая основана на сбалансированном и многостороннем подходе, делающем основной упор на сокращении спроса.
The Drafting Committee may begin its work on 19 June; two meetings (with full interpretation) per day may be allotted to it throughout the Conference. Редакционный комитет может начать свою работу 19 июня; ему может быть предоставлена возможность для проведения двух заседаний (полностью обеспечиваемых устным переводом) в день на протяжении всей конференции.
In conclusion, if redesigning the State was to engage the full commitment of member States, there must be a focus on the essence of the principles while allowing States to choose the particular structures and instruments for realizing them. Наконец, для того чтобы в работу по пересмотру роли государства могли полностью включиться государства-члены, необходимо сосредоточить внимание на сути принципов, одновременно предоставляя государствам возможность выбирать конкретные структуры и механизмы для их воплощения в жизнь.
While universal accession to human rights instruments was essential, the promotion and protection of human rights required full implementation by States parties of their obligations. Хотя всеобщее присоединение к документам о правах человека имеет важное значение для поощрения и защиты прав человека, необходимо, чтобы государства-участники полностью выполняли свои обязательства.
Despite the Government's efforts, Yemeni women still did not have full access to education, health services and employment. They were at greater risk of illiteracy and poverty, and consequently were frequently not in a position to understand their rights. Несмотря на усилия правительства, следует признать, что йеменские женщины все еще не имеют полностью свободного доступа к образованию, медицинскому обслуживанию и занятости: среди них по-прежнему в большей степени распространены неграмотность и нищета, и поэтому они зачастую не осведомлены о своих правах.
It is our firm belief, however, that until and unless the two sides in Cyprus are accorded full equal status, the Greek Cypriot side will continue to render fruitless all efforts towards a negotiated settlement. Однако мы твердо убеждены в том, что, пока обе стороны на Кипре не получат полностью равного статуса, кипрско-греческая сторона будет продолжать делать все, чтобы выхолостить любые усилия в направлении урегулирования путем переговоров.
Even though these training institutions do not duplicate or overlap one another, they are not really capable of developing their full potential owing to their lack of interface and synergy. Хотя эти учебные учреждения не дублируют друг друга и их деятельность не совпадает, они фактически не способны полностью реализовывать свой потенциал ввиду отсутствия взаимодействия и синергии.
With regard to actions 25 and 26, the Secretary-General takes this opportunity to confirm that he will proceed in the implementation of his actions taking full account of existing legislative mandates. В отношении мер 25 и 26 Генеральный секретарь пользуется данной возможностью, чтобы подтвердить свое намерение продолжать осуществлять свои меры, полностью учитывая существующие директивные мандаты.
In order to realize the full potential of cooperation at all administrative levels with the States concerned, it is essential to ensure that the populations involved understand the primordial role and the high quality of the activities of this pioneering institution. Для того чтобы полностью использовать потенциал сотрудничества с заинтересованными государствами на всех административных уровнях, необходимо обеспечить понимание населением соответствующих стран основополагающей роли этого новаторского учреждения и высокого качества его работы.
Mr. ABOUL-NASR said that the representative of the State party had referred to the Commission on Human Rights as being an independent, non-governmental body, and requested that its full title should be quoted in the paragraph. Г-н АБУЛ-НАСР заявляет, что, когда представитель государства-участника говорил о независимом неправительственном органе, он имел в виду Комиссию по правам человека, и просит полностью процитировать ее название в данном пункте.
In the fullness of time, he believed, the Committee might advise Burkina Faso to revise its domestic legislation in order to give full effect to article 4 of the Convention banning organizations that spread racist propaganda or incited racial violence. Г-н Дьякону полагает, что в надлежащее время Комитет сможет рекомендовать Буркина-Фасо пересмотреть свое внутригосударственное законодательство, чтобы полностью учесть положения статьи 4 Конвенции, запрещающие организации, которые ведут расистскую пропаганду или подстрекают к актам насилия расистского характера.
Put differently, even in comparison with a system with full domestic trading of emissions permits, international trading could substantially lower costs. Или иными словами, даже в сравнении с системой, при которой полностью обеспечивается торговля разрешениями на выбросы внутри страны, международная торговля может в значительной степени снизить затраты.
Cuba enjoys full sovereignty; it is independent in its own right, and it owes an explanation only to its own people on how it votes at the United Nations. Куба является абсолютно суверенным и полностью независимым государством и должна объяснять мотивы своего голосования в Организации Объединенных Наций только своему собственному народу.
The Republic of China clearly met all the conditions laid down in the Charter for its readmission as a full member of the United Nations and its specialized agencies. Китайская Республика полностью отвечает всем оговоренным в Уставе условиям, чтобы снова быть принятой в Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в качестве полноправного члена.
The most difficult problem in selecting full probability samples for a CPI is the lack of appropriate sampling frames of items. Endnotes Наиболее сложной проблемой, связанной с определением полностью вероятностных выборок для ИПЦ является отсутствие надлежащих основ выборки товаров.
UNMIH forces have started to hand over perimeter and gate security responsibilities to the Haitian National Police, which will take full charge of these functions by 15 February 1996. Силы МООНГ приступили к передаче обязанностей по обеспечению безопасности по периметру и на входе Гаитянской национальной полиции, которая полностью возьмет на себя эти функции к 15 февраля 1996 года.
In formulating this programme budget, highest consideration has been given to forward proposals that would fully address the programme priorities identified by the General Assembly and enable the full, efficient and effective implementation of the mandates set by Member States. При подготовке этого бюджета по программам самое первоочередное внимание уделялось выработке предложений, которые обеспечили всесторонний подход к программным приоритетам, установленным Генеральной Ассамблеей, и позволили бы эффективно и результативно полностью выполнить мандаты, утвержденные государствами-членами.
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма.
It was also emphasized that trade liberalization should be accompanied by environmental and resource management policies in order to realize its full potential contribution to improved environmental protection and the promotion of sustainable development. Было также подчеркнуто, что для того, чтобы либерализация торговли полностью реализовала свой потенциал в плане улучшения охраны окружающей среды и поощрения устойчивого развития, ее следует дополнить комплексом природоохранных мер и мер по рациональному использованию ресурсов.
A second proposed amendment made it a punishable offence for any public official to fail to respect the full equality of the persons with whom he dealt, provided that their circumstances and legal status were similar. Вторая предлагаемая поправка определяет как наказуемые правонарушения действия любого государственного должностного лица, которое не обеспечивает полностью равного обращения с теми, с кем оно имеет дело, при аналогичных обстоятельствах и их равном юридическом статусе.
This new system grants women full capacity and, once the marriage is dissolved, allows for proportional sharing of the assets acquired during the period of matrimony. Согласно новому положению, женщина является полностью правоспособным субъектом и в случае расторжения брачного союза имеет право на пропорциональное участие в распределении имущества, совместно нажитого за время действия брачного контракта.
The Constitution of Nepal contained necessary safeguards to promote the growth of a multi-party democratic system with full guarantee for the enjoyment of human rights and the functioning of an independent judiciary. Конституция Непала содержит необходимые положения, обеспечивающее развитие многопартийной демократической системы, полностью гарантирующей осуществление прав человека и работу независимой судебной системы.
He supported the proposal for the establishment of 39 posts for the Integrated Management Information System (IMIS) programme and strongly believed that the Secretariat should take full advantage of the many opportunities available to improve efficiency and effectiveness through the use of computer technology. Оратор поддерживает предложение об учреждении 39 должностей для программы Комплексной системы управленческой информацией (ИМИС) и выражает убежденность в том, что Секретариату необходимо полностью использовать те многочисленные возможности для повышения эффективности и результативности, которые открывает применение компьютерной технологии.
The secretariat takes full responsibility for the content of this report and acknowledges that some mistakes may have crept in owing to the large amount of information that had to be processed in a limited period of time. Секретариат полностью отвечает за содержание настоящего доклада и признает, что ввиду необходимости обработки большого объема информации в ограниченные сроки в документ, возможно, вкрались некоторые ошибки.