The upgrading of the United Nations laissez-passer to enhance security is ongoing, with full implementation expected in May 2012. |
Продолжается обновление пропусков Организации Объединенных Наций с повышенной защитой, которое, как ожидается, полностью завершится в мае 2012 года. |
Support was expressed for digital recordings that provided full authentic records of discussions, which currently no other documents might provide, including reports and summary records. |
Была выражена поддержка использованию цифровых записей, которые позволяют полностью и достоверно зафиксировать содержание обсуждений, что в настоящее время не могут обеспечить никакие другие документы, включая доклады и краткие отчеты. |
In the light of the above, it has been determined that UCPN-M has come into full compliance. |
В свете вышесказанного был сделан вывод о том, что ОКПН-М полностью выполняет упомянутый план. |
Forest sector governance systems take into full account all of the ecosystem services provided by the forest, compensating suppliers for providing them whenever possible. |
Системы управления лесным сектором полностью учитывают все экосистемные услуги, источником которых являются леса, обеспечивая всегда, когда это возможно, компенсацию их поставщиков. |
As a result, the proposed budget for the 2013/14 period is predicated on the full deployment of the intervention brigade. |
Поэтому в основу планирования предлагаемого бюджета на 2013/14 финансовый год положено предположение о том, что бригада оперативного вмешательства будет полностью развернута. |
The Mission is not expected to reach full operating capacity or staffing by the end of the year. |
Не ожидается, что Миссия станет функционировать в полную силу или будет полностью укомплектована штатом к концу году. |
In meetings with parliamentarians representing a broad spectrum of political parties, my Personal Envoy encountered full agreement with the views that the President had expressed. |
В ходе встреч с членами парламента, представляющими широкий спектр политических партий, мой Личный посланник имел возможность убедиться в том, что все они полностью разделяют позицию президента. |
He underlined the importance of pursuing the political track and full implementation of resolution 2085 (2012) to prevent a slide into further unrest. |
Выступавший подчеркнул, что важно следовать по политическому пути и полностью осуществить резолюцию 2085 (2012), с тем чтобы избежать эскалации беспорядков. |
Currently, such a system exists at the Secretariat level through CEB, which has advanced inter-agency coordination, but has not yet utilized its full potential. |
В настоящее время такая система существует на уровне Секретариата в лице КСР, который имеет в своем распоряжении современные механизмы межучрежденческой координации, но еще не полностью использует свой потенциал. |
In an important development for institutional efforts to tackle corruption, the Independent Joint Anti-Corruption Monitoring and Evaluation Committee reached its full complement of five members in July. |
В июле был полностью укомплектован штат Независимого объединенного антикоррупционного комитета по контролю и оценке в составе пяти человек, что имеет важное значение для программных мер по борьбе с коррупцией. |
The Royal Government of Cambodia wishes to call for full compliance and effective implementation of resolution 67/4. |
Правительство Гайаны неукоснительно выполняет и полностью поддерживает резолюцию 67/4 Генеральной Ассамблеи. |
The overall project scope has been expanded accordingly to take full account of associated works and support activities, which are referred to as ancillary works throughout the present report. |
Общий объем проекта был расширен соответствующим образом, чтобы полностью учесть все сопутствующие работы и вспомогательную деятельность, которые по всему настоящему докладу именуются вспомогательными работами. |
All 37 courts across the country are fully functional and operating at full capacity, and a new courthouse was opened in Guiglo. |
В настоящее время все 37 судов страны полностью укомплектованы кадрами и работают с полной нагрузкой, причем в Гигло открылось новое здание суда. |
UNISFA continued to recruit staff for its Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, which should reach full strength by the end of the financial year. |
ЮНИСФА продолжали набор персонала для Регионального центра обслуживания в Этнеббе, Уганда, который к концу финансового года должен быть укомплектован полностью. |
While mindful that UNAMID had a unique, complex mandate aimed at achieving a lasting political solution and sustained security in Darfur and that full deployment had not yet been achieved, the Group remained confident that the Mission would soon be operating at full strength. |
Помня о том, что ЮНАМИД выполняет уникальный и сложный мандат, предусматривающий обеспечение долгосрочного политического урегулирования и устойчивой безопасности в Дарфуре, и что Миссия еще не полностью развернута, Группа тем не менее сохраняет уверенность в том, что ЮНАМИД скоро заработает в полную силу. |
Nevertheless, the complainant still has pain in his left leg and has not recovered full mobility to date. |
Тем не менее его левая нога до сих пор болит, и ему так и не удалось полностью восстановить ее двигательную функцию. |
The proportion of Board members expressing full satisfaction increased in 2012-2013 compared with the baseline value for 2010-2011, which was 80 per cent. |
Доля членов Комитета, полностью удовлетворенных в 2012 - 2013 годах, выросла по сравнению с 2010 - 2011 годами, когда она составила 80 процентов. |
Yet, despite current advances, significant gaps remain in the full deployment of innovations for sustainable mobility and transport. |
Тем не менее, несмотря на нынешние успехи, инновационный потенциал для развития устойчивой мобильности и устойчивого транспорта задействован далеко не полностью. |
The IT specialists recommended having a full implementation of the methodology, including a first descriptive part describing the so-called 'vision' of the project. |
Специалисты ИТ рекомендовали полностью реализовать методологию, включая первую описательную часть с описанием так называемого "видения" будущего проекта. |
Developing and testing the model financial statements with real accounting data will provide ITC an early opportunity to test its readiness to produce full IPSAS-compliant accounts. |
Подготовка и проверка типовых финансовых ведомостей с использованием реальных учетных данных позволит ЦМТ уже на раннем этапе проверить свою готовность к составлению отчетности, полностью отвечающей требованиям МСУГС. |
The full evaluation of the system will require a longer period in which MONUSCO will be able to implement lessons learned and adjust the system to its specific requirements. |
Чтобы полностью оценить эффективность применения этой системы, требуется больше времени, и за это время МООНСДРК сможет применить на практике извлеченные уроки и в большей степени приспособить систему к своим потребностям. |
This is the century of women: we will not realize our full potential if half of humanity continues to be held back. |
Это век женщин: мы не сможем реализовать наш потенциал полностью, если половина человечества будет находиться в невыгодном положении. |
Security Council missions to areas of potential or existing conflict can play an important preventive and resolution role and have not been used to full effect. |
Миссии Совета Безопасности в районы потенциального или уже возникшего конфликта могут играть важную превентивную и регулирующую роль, но их возможности используются не полностью. |
KFOR forces also maintained full situational awareness in the remaining municipalities in the southern part of Kosovo through an established system of patrols and reaction forces. |
Кроме того, благодаря созданной системе, предусматривающей организацию патрулей и задействование сил быстрого реагирования, СДК продолжали полностью контролировать ситуацию в муниципалитетах, расположенных в южной части Косово. |
The Afghan security forces bear full responsibility for election security. |
Афганские силы безопасности полностью отвечают за обеспечение безопасности на выборах. |