Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The Group recalls that in resolution 1721, the Security Council calls for full compliance by all Ivorian parties and that no legal provisions should be invoked by them to obstruct the peace process. Группа напоминает, что в резолюции 1721 Совета Безопасности ко всем ивуарийским сторонам обращен призыв полностью соблюдать ее и не ссылаться ни на какие положения законодательства с целью воспрепятствовать мирному процессу.
It also invited the Council to make full use of its high-level, coordination, operational activities and the general segments to effectively take into account all relevant aspects of the work of the United Nations on sustainable development. В нем Совету предлагается также полностью использовать свои этапы высокого уровня, координации, оперативной деятельности и общих прений для эффективного учета всех соответствующих аспектов работы Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Let us therefore take full stock of those threats and ensure that we always make the most appropriate responses to them, which the Council never fails to do. Поэтому давайте полностью оценим эти угрозы и обеспечим, чтобы мы всегда реагировали на них наиболее соответствующим образом, что Совет неизменно и делает.
It also noted that, in order to emphasize prevention efforts, the relevant article of the Criminal Code made full use of the "checks and balances" principle, combining punitive sanctions and incentives. Она отметила также, что в целях уделения более пристального внимания мерам предупреждения терроризма соответствующая статья Уголовного кодекса полностью основана на принципе "сдержек и противовесов", т.е. сочетает в себе санкции и стимулы.
Thus, the Code establishes that juveniles aged 16 and over may be considered to have attained full legal capacity if they are working under a contract of employment or are engaged in entrepreneurial activity with the consent of their parents, adoptive parents or guardian. Так, несовершеннолетний, достигший 16 лет, может быть признан полностью дееспособным, если он работает по трудовому договору или с согласия родителей, усыновителей или попечителя занимается предпринимательской деятельностью.
Since there were many newly-elected deputies of both genders who did not yet have a full understanding of the issues, it would be better to work to achieve that basic objective rather than pushing forward with a second reading. Поскольку в конгресс было избрано много новых депутатов обоего пола, которые еще не владеют полностью этой проблематикой, целесообразнее сначала решить эту задачу и не торопиться со вторым чтением.
The adoption of the resolution has finally given full legitimacy to the protection of children exposed to conflict as an issue that properly belongs on the agenda of the Council. Принятие этой резолюции наконец-то полностью узаконило защиту детей, оказавшихся в условиях конфликта, в качестве вопроса, который с полным основанием стоит в повестке дня Совета Безопасности.
The second key role for the Council is its primary responsibility to take action where international peace and security have broken down, where we must take full account of the humanitarian requirements of a crisis. Вторая ключевая роль Совета состоит в выполнении его главной обязанности принимать меры в тех ситуациях, когда международный мир и безопасность уже нарушены, и полностью учитывать гуманитарные потребности, возникшие в результате кризиса.
In some other countries there is religious education in the official or majority religion in public schools, with provision for full exemption for adherents of other religions and non-religious persons. В ряде других стран религиозное обучение, применительно к официальной религии или религии, исповедуемой большинством населения, организовано в государственных школах, причем приверженцы других религий и лиц, не исповедующие никакой религии, полностью освобождены от таких занятий.
The adoption of the new Constitution in October 1997 led to Fiji's readmission as a member of the Commonwealth and the restoration of full relations with many trading and diplomatic partners, after its exclusion following the two coups d'état of 1987. В результате принятия в октябре 1997 года новой Конституции Фиджи были вновь приняты в Содружество и полностью восстановили отношения со многими торговыми и дипломатическими партнерами после перерыва из-за их исключения, к которому привели два государственных переворота в 1987 году.
I would like to conclude my statement by reiterating my full confidence in your ability, Mr. Chairman, to lead our work in such a way that will achieve significant results. Г-н Председатель, завершая свое выступление, я хотел бы вновь заявить о том, что мы полностью верим в Вашу способность обеспечить успех в нашей работе.
IMO in its submission reported that it had recently published a so-called "White List" of countries deemed to be giving "full and complete effect" to the 1995 amendments to the STCW Convention. В представленных материалах ИМО сообщила, что недавно она опубликовала так называемый «белый список» стран, которые, по ее мнению, «полностью и всесторонне осуществляют» поправки 1995 года к Конвенции ПДНВ.
It encourages the State party to ensure that the representation of women in political and public bodies reflects the full diversity of the population and to include immigrant, refugee and minority women. Он призывает государство-участник обеспечить, чтобы представительство женщин в политических и государственных органах полностью отражало разнообразие населения и включало женщин-иммигрантов, женщин-беженцев и женщин из числа меньшинств.
However, it is essential that the public also have full confidence in a system that ensures professional, correct handling of the cases in every respect, within an acceptable timeframe. Вместе с тем важно, чтобы общественность также полностью доверяла системе, обеспечивающей профессиональное и корректное во всех отношениях рассмотрение дел в приемлемые сроки.
Indeed, the treaty moves beyond the medical welfare model in order fully to recognize persons with disabilities as rights-holders and active members of society with full autonomy and freedom to make their own choices. Более того, этот документ выходит за рамки модели медицинского обслуживания, с тем чтобы полностью признать права инвалидов в качестве активных членов общества, которые являются абсолютно независимыми и свободными в плане принятия самостоятельных решений.
The Argentine Government reaffirms its firm resolve to implement resolution 1373 and other relevant resolutions of the Security Council, and reiterates its willingness to cooperate actively with the Committee in all relevant areas to ensure the full application of these international standards. В этой связи аргентинское правительство вновь подтверждает свою твердую решимость полностью выполнить резолюцию 1373 и другие соответствующие резолюции Совета Безопасности и вновь заявляет о своей готовности к активному сотрудничеству с Комитетом во всех вопросах, которые он сочтет важными с точки зрения обеспечения полного соблюдения указанных международных норм.
DCs were particularly concerned over the proposed cuts in industrial tariffs and questioned whether the DMs fully met the mandates on "less than full reciprocity" and the balance with agriculture. РС высказывали особую озабоченность предложенными снижениями промышленных тарифов, и они ставили под сомнение то, что ПМ полностью соответствует мандатам "неполной взаимности" и баланса с сельским хозяйством.
Restrictions on foreign ownership of Thai banks were eliminated to allow full foreign ownership in order to facilitate the inflow of capital to the sector. Были сняты ограничения на долю иностранного участия в банках Таиланда, которые могли теперь полностью находиться в иностранной собственности, в целях содействия притоку капитала в финансовый сектор.
The affected area had been completely sealed, and there had been full compliance with the procedures established by the New York City Department of Environmental Protection. Участок, где проводились эти работы, был полностью изолирован, а сами работы осуществлялись в строгом соответствии с требованиями, установленными Городским управлением охраны окружающей среды.
To that end, a proposal was made to expand paragraph 4 so as to encompass the full category of parties that performed the carrier's obligations under the draft convention, including its employees and agents. В этой связи было предложено расширить формулировку пункта 4, с тем чтобы полностью охватить всю категорию сторон, исполняющих обязательства перевозчика согласно проекту конвенции, включая его служащих и агентов.
Indeed, the efforts against the proliferation of nuclear weapons and conventional arms require the full awareness and commitment of the international community. Более того, усилия, направленные на борьбу с распространением ядерного оружия и обычных вооружений, требуют того, чтобы международное сообщество полностью осознало важность этих усилий и принимало на себя определенные обязательства.
He expressed his full agreement with the opinion voiced by the representatives of Algeria and China concerning the need to provide support to the Section in order to enable it to perform its functions. Он полностью согласен с выраженным представителями Алжира и Китая мнением о том, что Секции необходимо оказать поддержку, с тем чтобы она могла надлежащим образом выполнять свои функции.
Moreover, in the electronic environment which will be under the full control and management of the Customs authorities, there can be no false discharge of the TIR operation based on a falsified message certifying termination. Кроме того, в условиях электронного контекста, который будет полностью контролироваться и управляться таможенными органами, не может быть и речи о фальсификации завершения операции МДП на основе фальшивого сообщения о прекращении.
They stay in Arusha or other places, ordered for sitting for protracted periods of three months, with the entire time spent in court and paid at full cost without reduction. В течение трех месячных периодов им предписано находиться в Аруше или других местах все время присутствия на судебных заседаниях, что оплачивается полностью, без вычетов.
First and foremost, this will require the new Government to gradually take full ownership of its national affairs, including in the vital area of security, assisted, as necessary, by the international community. В первую очередь это потребует от нового правительства, чтобы оно постепенно полностью взяло на себя управление национальными делами, включая такие жизненно важные области, как обеспечение безопасности, при поддержке, в случае необходимости, международного сообщества.