The woman has gone almost full cat. It's-it's madness. |
Она почти полностью превратилась в кошку. |
I will, of course, make the full... |
Я, конечно, полностью компенсирую... |
I'd love to give you my thoughts on the case, but I can't take full credit. |
Я бы с удовольствием поделился своими соображениями по поводу этого дела, но это не полностью моя заслуга. |
No one leaves here until their full work-up is complete. |
Никто не уйдёт, пока всех полностью не осмотрят. |
At this point, we believe that we've mapped the full extent of the ruins. |
На этой стадии нам кажется, что мы нарисовали руины полностью. |
Lawrence, I have full autonomy when it comes to investment strategy. |
Лоуренс, я полностью автономен, когда дело в инвестиционной стратегии. |
Your chemical compound has brought the war to a full stop. |
Ваши химические соединения полностью остановили войну. |
Even when her science fails right before her eyes, she still has full confidence in it. |
Даже когда она видит, что наука бессильна, она всё равно ей полностью доверяет. |
You have to sit down, so I can get the full effect. |
Только ты сядь, чтобы я полностью оценила. |
The good news is Nick Hempstead's in a stable condition, and will make a full recovery. |
У нас хорошие новости, Ник Хемстед в стабильном состояние, и современен полностью поправится. |
The Board welcomes the continued commitment of UNICEF to pursuing full accountability for cash assistance given to Governments. |
Комиссия приветствует постоянную готовность ЮНИСЕФ в любой момент полностью отчитаться в отношении помощи наличными средствами правительствам. |
UNEP would prefer to receive the full amount due, as this would help improve its cash flow position. |
ЮНЕП предпочла бы получить причитающуюся ей сумму полностью, поскольку это помогло бы ей улучшить свое положение с движением ликвидности. |
Another positive sign is the unanimous pledge by the Salvadorian presidential candidates to shoulder full responsibility for the commitments contained in the peace agreements. |
Представляется положительным также выраженная всеми кандидатами на пост президента Республики готовность полностью взять на себя обязательства по Мирным соглашениям. |
The Legislative Assembly must adopt those instruments and thereby give full effect to the recommendation concerning them. |
Сейчас Законодательное собрание должно осуществить принятие этих документов, и тем самым будет полностью осуществлена рекомендация, в которой говорится об этом. |
Upon full deployment of ECOMOG and UNOMIL, the Committee will be replaced by a Violations Committee. |
После того, как ЭКОМОГ и МНООНЛ будут полностью развернуты, вышеупомянутый Комитет будет заменен Комитетом по контролю за нарушениями прекращения огня. |
We cannot stress strongly enough the fact that there is now full observance by the Sudan of its international human rights commitments. |
Следует особо подчеркнуть тот факт, что в настоящее время Судан полностью соблюдает свои международные обязательства в области прав человека. |
China had full confidence in the Committee on Contributions, with its unequalled expertise and experience. |
Китай полностью доверяет Комитету по взносам, компетенция и опыт которого не имеют себе равных. |
But we are determined to move forward in fulfilling our dream of a Pakistan where women contribute their full potential. |
Однако мы преисполнены решимости двигаться вперед по пути осуществления нашей мечты - построения такого Пакистана, в котором женщины смогут полностью реализовать свой потенциал. |
France took its full part in the agreement on conventional force reductions in Europe. |
Франция полностью выполняет свои обязательства по соглашению о сокращении обычных вооруженных сил в Европе. |
That is why we have not been able to play our full part in the arena of free nations. |
Именно поэтому мы не смогли полностью выполнить отведенную нам роль в сообществе свободных наций. |
Women could choose freely to enter into marriage and married women could enjoy full legal capacity. |
Женщина имеет полную свободу выбора в отношении вступления в брак, и замужняя женщина является полностью дееспособной. |
Nevertheless, there was full participation in cultural and economic life. |
Тем не менее женщины полностью участвуют в культурной и экономической жизни. |
The path that led to its full acceptance, however, was neither wide nor straight. |
Однако путь, который привел к тому, что она была полностью принята, не был ни широким, ни прямым. |
People with disabilities often encounter attitudinal and environmental barriers that prevent their full, equal and active participation in society. |
Инвалиды часто сталкиваются с негативным отношением и адаптационными проблемами, которые не дают им возможности полностью, на равноправной основе и активно участвовать в жизни общества. |
The helicopter had no passengers on board but carried full internal fuel tanks and approximately 300 kilograms of salt. |
Какие-либо пассажиры на борту вертолета отсутствовали, однако его внутренние баки были полностью заполнены топливом и на борту находилось около 300 кг соли. |