Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
We call on the people of Kosovo to have full trust in, and to collaborate with, UNMIK in bringing peace and stability to the province for the benefit of all Kosovars, without discrimination. Мы призываем население Косово полностью доверять МООНК и сотрудничать с ней в установлении в крае мира и стабильности на благо всех жителей Косово без какой-либо дискриминации.
His Government had full confidence in OIOS and considered it essential that the remedial action which it had proposed, and the measures endorsed by the General Assembly, should be fully addressed by the Registrar without delay. Правительство Норвегии заявляет о своем полном доверии к УСВН, и, по его мнению, важно, чтобы предложенные Управлением действия по исправлению положения и меры, одобренные Генеральной Ассамблеей, были полностью и безотлагательно учтены Секретарем.
The continuing existence of parallel administrative structures in Kosovo, which are supported by Belgrade, is an impediment to the consolidation of fully representative and multi-ethnic institutions and an obstacle to the full integration of Kosovo Serbs into those institutions. Сохранение в Косово параллельных административных структур, которые поддерживаются Белградом, является препятствием для укрепления полностью репрезентативных и многоэтнических учреждений и для всестороннего привлечения косовских сербов к деятельности этих учреждений.
Mr. Stoffer (United States of America) said that the United States remained fully committed to the capital master plan, and supported the Secretary-General's recommendation that the General Assembly should authorize the full appropriations requested for 2005 and 2006. Г-н Стоффер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты по-прежнему полностью поддерживают генеральный план капитального ремонта и рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Генеральная Ассамблея выделила все ассигнования, запрошенные на 2005 и 2006 годы.
He outlined the timetable for the implementation of the pilot study at the Copenhagen office and noted that, in January-March 2005, the full performance system, including client feedback and the 360 degree feedback tool, would be operational. Он охарактеризовал график проведения экспериментального исследования в отделении в Копенгагене и отметил, что в январе - марте 2005 года система будет полностью введена в эксплуатацию, включая обратную связь с клиентами и всесторонний инструментарий обратной связи.
It was agreed that the presentation of the 90-day report would follow the same format as the current briefing while the 180-day report would be presented in a full written format. Было решено, что 90-дневные доклады будут представляться в том же формате, что и в ходе данного брифинга, а 180-дневные доклады будут представляться полностью в письменном виде.
The aspirations of such people to a world of social justice and the full exercise of their economic and social rights, including the right to development, continue to be unfulfilled. Стремления таких людей жить в условиях социальной справедливости и полностью осуществлять свои экономические и социальные права, включая право на развитие, продолжают оставаться нереализованными.
UPDF completed their withdrawal from Bunia on 6 May and plan to complete full withdrawal from Ituri by 19 May. УПДФ завершили вывод своих военнослужащих из Буниа 6 мая и планируют полностью завершить вывод своих военнослужащих из Итури к 19 мая.
If the Friday meeting is cancelled my plan is to make full use of the time - although we would not necessarily have to have conference services - so it would not be a free Friday; it would be a Friday for consultations. Если заседание в пятницу будет отменено, я планирую полностью использовать это время, хотя мы, возможно, и не будем располагать конференционным обслуживанием, с тем чтобы эта пятница не прошла впустую, а была использована для консультаций.
Lastly, the United Nations should continue to play a leading role in the area of development and take full advantage of the 2005 high-level plenary meeting to undertake a comprehensive review of the implementation of the Millennium Development Goals and further mobilize the political will of all parties. Наконец, Организации Объединенных Наций следует продолжать играть руководящую роль в сфере развития и полностью использовать пленарное заседание высокого уровня 2005 года для проведения комплексного обзора осуществления целей развития, определенных на новое тысячелетие, и дальнейшей мобилизации политической воли всех сторон.
That issue had to be followed up, as did the situation on the ground, and the full implementation of Security Council resolutions 1402 and 1403 had to be ensured. Необходимо и впредь держать в поле зрения этот вопрос, а также ситуацию на местах и проследить за тем, чтобы резолюции 1402 и 1403 Совета Безопасности были полностью выполнены.
Ten years after the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea entered into force, further actions are still required of States to give full force and effect to the Convention's provisions in their national legislation. Десять лет спустя после вступления в силу в 1982 году Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву государствам по-прежнему необходимо принять дальнейшие меры для того, чтобы положения Конвенции полностью применялись ими на практике и были включены в их национальные законодательства.
This notwithstanding, Malaysia has full confidence in the Director General and the Agency to carefully examine all decisions and resolutions of the General Conference and to make appropriate recommendations thereto in due course. Несмотря на это Малайзия полностью уверена в том, что Генеральный директор и Агентство тщательно изучат все решения и резолюции Генеральной конференции и в надлежащее время дадут в отношении них необходимые рекомендации.
However responsible and precautionary the coastal States and the regional management arrangements might be in their management, their full purpose will not be served as long as we are struggling with illegal, unreported and unregulated fishing. Но какими бы ответственными и осторожными ни были действия прибрежных государств и региональных механизмов при осуществлении управления, им не удастся полностью выполнить свою задачу, пока нам приходится иметь дело с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
The actions of the legislative, executive and judicial authorities demonstrate that full effect is given to the provisions of the Constitution which guarantee the sovereignty of the law and respect for human rights based on the principle of equality and the prohibition of racial discrimination. Деятельность законодательных, исполнительных и судебных органов показывает, что положения Конституции, гарантирующие верховенство закона и уважение прав человека на основе принципа равенства, а также запрещение расовой дискриминации, полностью применяются.
All eight youth custody facilities have staff assigned, either full time or part time, to work in partnership with local First Nations and Elders to develop, coordinate and deliver appropriate cultural programs for youth. Все восемь пенитенциарных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей имеют в своем составе сотрудников, занятых полностью или частично, осуществлением деятельности в партнерстве с местными советами коренных народов и советами старейшин в целях разработки, координации и осуществления надлежащих культурных программ для молодежи.
Let me stress some of the issues that we attach particular importance to and in which we have invested most of our efforts to join the current international trends and activities ever since our full reintegration into the international community in late 2000. Позвольте мне выделить некоторые проблемы, которым мы придаем особенное значение и в связи с которыми мы инвестируем большую часть своих усилий, с тем чтобы приобщиться к нынешним международным веяниям и мероприятиям, с тех пор как в конце 2000 года мы полностью интегрировались в международное сообщество.
We need the full deployment of an increased MONUC brigade force, but we need it on time and with the capability to ensure that the gap between the two forces is negligible and that MONUC is visibly as strong as possible from day one. Необходимо полностью развернуть расширенный контингент МООНДРК, однако сделать это следует своевременно, обеспечив такую его численность, чтобы разница между двумя контингентами была незначительной и чтобы с самого первого дня МООНДРК уверенно заявила о своей мощи.
Apprentices and (juvenile) employees have full insurance coverage under the statutory social insurance scheme (i.e. sickness, accident and old-age pension insurance). Стажеры и (несовершеннолетние) работники полностью охватываются страхованием, предусматриваемым государственным режимом социального страхования (т.е. по болезни, от несчастного случая и по старости).
Make special efforts to align the informal sector with the formal sector, with a view to taking full advantage of the potential contribution of large informal-sector activities to their economies; Прилагать особые усилия для установления связей между неформальным и формальным секторами, с тем чтобы полностью реализовать потенциальный вклад обширного неформального сектора в процесс национального экономического развития;
At the end of each day ideas and information were collated from the various sessions by the UNIDO Secretariat as a rolling programme and fed into the following day sessions to maintain as full a discussion over the meeting as possible. В конце каждого дня Секретариат ЮНИДО обобщал высказанные мысли и изложенную инфор-мацию в виде постоянно пополняемой программы, которая представлялась участникам заседаний на следующий день с целью в максимально возможной степени держать их полностью в курсе дискуссий на совещании.
They therefore called on developed countries to honour the full, timely and effective implementation of all commitments related to the MDGs with special focus on accelerated delivery of existing MDG 8 commitments to ensure that all the MDGs are attained by all LDCs by 2015. В этой связи они призвали развитые страны полностью, своевременно и эффективно выполнить все обязательства, касающиеся ЦРТ, сосредоточив особое внимание на скорейшем выполнении принятых обязательств в отношении цели 8 ЦРТ, чтобы обеспечить достижение всеми наименее развитыми странами всех ЦРТ к 2015 году.
Member States should help the remaining Non-Self-Governing Territories to achieve their full political, economic and social potential; it should be possible to achieve that within the second Decade if Member States redoubled their efforts. Государства-члены должны помочь оставшимся несамоуправляющимся территориям полностью реализовать свой политический, экономический и социальный потенциал, что может быть сделано в рамках второго Десятилетия путем активизации усилий в этом направлении.
While we fully support the efforts of the African Union in that regard, we feel strongly that the Security Council should assume full responsibility, in accordance with the Charter of the United Nations. Полностью поддерживая усилия Африканского союза на этом направлении, мы убеждены в том, что Совет Безопасности должен взять на себя всю ответственность на основании Устава Организации Объединенных Наций.
In order to restore their voting rights for the remainder of 2004, the 49 Member States must pay their full contributions for 2001 and prior years, including advances to the Working Capital Fund, as well as a partial contribution for 2002. Чтобы восстановить свое право голоса в течение остающейся части 2004 года, упомянутые 49 госу-дарств - членов должны полностью выплатить свои взносы за 2001 и предшествующие годы, в том числе авансы в Фонд оборотных средств, а также частичный взнос за 2002 год.