The results of the evaluation showed that although progress had been made in the implementation of the programme of work, much still remained to be done to achieve its full implementation and to halt the decline in marine and coastal biological diversity globally. |
Результаты оценки свидетельствуют о том, что, хотя в деле осуществления вышеупомянутой программы работы достигнут определенный прогресс, многое еще предстоит сделать для того, чтобы она была реализована полностью, и для того, чтобы остановить деградацию морского и прибрежного биологического разнообразия в глобальном масштабе. |
Originally they planned it to be a full acoustic version of the album, but after the collaboration with City Spud during their concert in 2011 they decided to re-record the album with a different feel to each song rather than just acoustic versions. |
Первоначально планировалось что это будет полностью акустическая версия альбома, но после сотрудничества с City Spud во время концерта в 2011 году, группа решила перезаписать альбом с другим чувством к каждой песне, а не просто акустические версии. |
The species Gonodactylus smithii is the only organism known to simultaneously detect the four linear and two circular polarisation components required to measure all four Stokes parameters, which yield a full description of polarisation. |
Вид раков-богомолов Gonodactylus smithii - единственный известный организм, способный воспринимать четыре линейных и два круговых компонента поляризации, необходимых, чтобы получить все четыре параметра Стокса, полностью описывающие поляризацию. |
In contrast to proprietary services like Dropbox, the open architecture allows adding functionality to the server in the form of applications and enables users to have full control of their data. |
В отличие от проприетарных сервисов, таких как Dropbox, открытая архитектура Nextcloud позволяет добавлять функциональность на сервер в виде приложений и позволяет пользователям полностью контролировать свои данные. |
The National Referral Hospital (full name Jigme Dorji Wangchuck National Referral Hospital) is the main hospital in Bhutan, located in the capital of Bhutan, Thimphu. |
Национальный госпиталь (полностью англ. Jigme Dorji Wangchuck National Referral Hospital) - главная больница Бутана, расположенная в столице Тхимпху. |
As Prince William was not the heir apparent to the throne, the wedding was not a full state occasion and many details were left to the couple to decide, such as much of the guest list of about 1,900. |
Поскольку принц Уильям не был прямым наследником престола, свадьба не была полностью государственным событием, и многие детали были оставлены на усмотрение самой пары, такие как большая часть списка гостей из примерно 1900 человек. |
1997 -Smedvig Technology AS becomes Smedvig Technologies (Holding) AS with full ownership of Geomatic AS (former Petec, Geomatic and Ipac). |
1997 г. - Smedvig Technologies AS становится Холдингом, полностью владея Geomatic AS (сформированного из Petec, Geomatic и Ipac). |
It also included the first full 32-bit client for Microsoft Windows-based workstations, SMP support and the NetWare Administrator (NWADMIN or NWADMN32), a GUI-based administration tool for NetWare. |
С этой версией поставлялся также первый полностью 32-разрядный клиент для рабочих станций Microsoft Windows и утилита NetWare Administrator (NWADMIN или NWADMN32) - графическая утилита администрирования NetWare. |
On June 9, the entire album was made available to stream on MySpace, and on June 18 the full album became available on iTunes. |
29 мая альбом был полностью размещен на MySpace группы, но 1 июня большая часть песен была удалена. |
Clearly not, because shareholders do not bear the full costs of a firm's collapse, and, as the recent crisis demonstrates, the bill for such a downfall must be picked up, at least in part, by taxpayers and the economy. |
Конечно, нет, поскольку акционеры не несут полностью ответственности за падение фирмы и, как показывает недавний кризис, счет за такой крах, по крайней мере частично, должны оплатить налогоплательщики и экономика. |
The book covers Casanova's life only through 1774, although the full title of the book is Histoire de ma vie jusqu'à l'an 1797 (History of my Life until the year 1797). |
Книга описывает жизнь Казановы только до 1774 года, хотя полностью она называется Histoire de ma vie jusqu'à l'an 1797 (рус. |
Based on the experiences of the first five years of WTO, developing countries, while expressing full confidence in the merits of the multilateral trading system as such, have been insisting that the present WTO agreements are unbalanced and offer inadequate benefits and opportunities to them. |
Опираясь на опыт первых пяти лет существования ВТО, развивающиеся страны, будучи полностью убеждены в достоинствах системы многосторонней торговли как таковой, настаивают на том, что нынешние соглашения ВТО являются несбалансированными и не предоставляют им адекватных выгод и возможностей. |
If you regret what you did so much, why weren't you willing to serve your full sentence? |
Если вы так сожалеете о том, что сделали, почему не отсидели срок полностью? |
But no, just the mechanics stabilized the gait, and the robot doesn't fall over. Obviously, if you make the step bigger, and if you have obstacles, you need the full control loops and reflexes and everything. |
Однако механика стабилизировала движение, потому робот и не падает. Понятно, что если ступенька будет выше, если появятся препятствия, необходимо полностью контролировать цепи, рефлексы и всё остальное. |
See how full they feel in the palm of your hand? |
Видишь, они полностью помещаются в твои ладони. |
The Government of Brazil wishes to express its sincere hope that this meeting will serve its objective that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic will achieve, as a regional mechanism, the full measure of its potentialities. |
Правительство Бразилии хотело бы искренне надеяться на то, что это совещание достигнет поставленной перед ним цели - полностью раскрыть возможности зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике как регионального механизма. |
Observing the grenade fall between himself and the other Marine, Private First Class Wilson, fully realizing the inevitable result of his actions, shouted to his companion and unhesitatingly threw himself on the grenade, absorbing the full force of the explosion with his own body. |
Увидев, что граната приземлилась между ним и другим морским пехотинцем рядовой первого класса Уилсон полностью осознавая неизбежный результат своих действий крикнул своему товарищу и не колеблясь накрыл гранату своим телом, поглотив полную силу взрыва своим телом. |
The representative of the Russian Federation thanked the Panel for having recommended an essential-use exemption for the full amount of 85 tonnes of CFC-113 for use in his country's aerospace industry in 2014 and confirmed that it was on track to phase out CFC-113 completely by 2016. |
Представитель Российской Федерации поблагодарил Группу, рекомендовавшую утвердить исключение в отношении основных видов применения всего объема 85 тонн ХФУ113 для применения в аэрокосмической промышленности его страны, и подтвердил, что она сможет полностью отказаться от применения ХФУ-113 к 2016 году. |
Finally, he urged the new United Nations Development Programme administration to strengthen and expand the activities of the Special Unit in order to enable the developing countries to realize their full potential of development. |
И наконец, он настоятельно призвал новое руководство Программы развития Организации Объединенных Наций укреплять и расширять деятельность Специальной группы, с тем чтобы позволить развивающимся странам полностью реализовать свой потенциал в области развития. |
I mean, every full moon, she's like... she's completely emotional; |
Я имею в виду, что каждое полнолуние, она как... она полностью эмоционально; |
As stated in paragraph 35 of the Secretary-General's report, at the end of December 1993, full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement established by General Assembly resolution 45/258 had been made for the period ending 31 October 1993. |
Как указывается в пункте 35 доклада Генерального секретаря, в конце декабря 1993 года по стандартным ставкам, утвержденным резолюцией 45/258 Генеральной Ассамблеи, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 октября 1993 года. |
Four years after the start of those informal consultations, we wish to express, first of all, our thanks to the Secretary-General for his wise initiative and for his report on the consultations, which gives a full account of their evolution in their various phases. |
Спустя четыре года после начала неофициальных консультаций нам хотелось бы прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за его мудрую инициативу и за его доклад по этим консультациям, в котором полностью отражена их эволюция на различных этапах. |
In conclusion, while we know full well the difficulty and dimensions of the tasks still to be carried out by the South African people and by its leaders, it cannot pass unnoticed that the debate we are holding this year has the quality of a historic watershed. |
В заключение, полностью осознавая трудности и масштабы задач, которые все еще предстоит выполнить южноафриканскому народу и его руководителям, мы не можем не заметить, что дискуссия, проходящая в этом году, носит характер исторического водораздела. |
In the separate meetings and in their direct discussions, both sides expressed strong support for this proposal and assured Mr. Vance that they did so with the full confidence that it was acceptable to the leadership at the highest levels of their Governments. |
В ходе отдельных встреч и во время непосредственных обсуждений обе стороны решительно поддержали это предложение и заверили г-на Вэнса в том, что они делают это, будучи полностью уверенными в том, что оно является приемлемым для руководителей их правительств самого высокого уровня. |
Electoral observers have been stationed in all the regional offices of the Mission and by the end of October the Division is expected to have its full complement of electoral officials. |
Во всех региональных отделениях Миссии уже размещены наблюдатели для осуществления контроля за выборами, и ожидается, что к концу октября будет полностью укомплектован штат сотрудников Отдела, которые будут наблюдать за ходом избирательного процесса. |