Without industrialization, there was no way that the developing countries could achieve their full potential. |
Без индустриализации развивающиеся страны не смогут полностью реализовать свой потенциал. |
Where the poorest cannot afford to pay the full cost of water and sanitation, tariff systems should facilitate social targeting. |
В тех случаях, когда наименее обеспеченные слои населения не в состоянии полностью оплачивать услуги в области водоснабжения и санитарии, необходимо использовать тарифные системы для целевой социальной поддержки. |
A full project proposal for the region has now been submitted to ITTO. |
Полностью подготовленное проектное предложение по региону уже представлено МОТД. |
A national institution should have full control over its finances and financial management. |
Национальное учреждение должно полностью контролировать свои финансовые ресурсы и систему финансового управления. |
We have full confidence in his leadership and trust that he will steer the Committee towards new achievements and successes. |
Мы полностью верим в его руководящую роль и убеждены в том, что под его руководством Комитет добьется новых успехов и результатов. |
When preparing the budget estimates, full and detailed justification is provided for any additional posts proposed. |
При подготовке бюджетной сметы полностью и подробно обосновываются любые предлагаемые дополнительные должности. |
Organizations that decide to use the transition period may defer implementation of the full requirements of these Standards over the respective transition periods. |
Организации, которые решат использовать переходный период, могут отложить выполнение полностью требований этих стандартов на указанные переходные периоды. |
It was also important to clarify the role of the Peacebuilding Support Office and draw on its full potential. |
Столь же важно прояснить роль Управления по поддержке миростроительства и полностью задействовать его потенциал. |
Accounting Standards The UNFPA plan (March 2010) is to achieve full implementation by 2012. |
План ЮНФПА (на март 2010 года) состоит в том, чтобы полностью перейти на эти стандарты к 2012 году. |
A full coverage of the region is sought as part of the future action plan implementing the Regional Strategy for the Mediterranean. |
Мы стремимся полностью охватить регион в рамках будущего плана действий по осуществлению региональной стратегии для Средиземноморья. |
We hope that those encouraging developments will lead others to adopt a more constructive attitude, with full respect for their international obligations. |
Мы надеемся, что эти обнадеживающие события приведут к тому, что и другие страны займут более конструктивную позицию и полностью выполнят свои международные обязательства. |
This is necessary to ensure that the full potential of tourism providing decent work opportunities will be achieved. |
Это необходимо для обеспечения того, чтобы полностью реализовать потенциал туризма в деле предоставления возможностей достойной работы . |
Women and men have full equality before the law in the Isle of Man. |
На острове Мэн женщины и мужчины полностью равноправны перед законом. |
However, the current system of unilateral declarations is not in our view a full response to our concerns. |
Однако, на наш взгляд, нынешняя система односторонних заявлений не позволяет полностью устранить наши обеспокоенности. |
There was also a call for the full implementation of the Cancun agreements in respect of the reduction of greenhouse gas emissions. |
Также прозвучал призыв полностью осуществить Канкунские договоренности в отношении сокращения выбросов парниковых газов. |
Women should be enabled to have a proper education or to develop their full potential to contribute to society. |
Женщинам необходимо предоставить возможность получать надлежащее образование или полностью раскрывать свои потенциальные возможности для обеспечения их вклада в развитие общества. |
We hope that the secretariat of the Task Force will soon become fully operational to develop its full potential. |
Мы надеемся, что секретариат Целевой группы вскоре полностью приступит к работе и в полной мере реализует свой потенциал. |
The full impact of the financial and economic crisis on their achievement has yet to be unveiled. |
Последствия финансово-экономического кризиса для процесса их достижения полностью еще не обобщены. |
Democratic and transparent societies which allowed individuals to achieve their full potential should be considered as part of sustainable development. |
Формирование демократического и прозрачного общества, которое дает каждому человеку возможность полностью реализовать свой потенциал, должно рассматриваться как часть устойчивого развития. |
A few agencies have fully implemented these steps and others are preparing for their full implementation. |
Некоторые учреждения уже полностью осуществили эти меры, а другие готовятся осуществить их в полном объеме. |
She stated that UNFPA had begun implementing the standards in 2008 and expected full implementation by January 2010. |
Она отметила, что ЮНФПА приступил к введению таких стандартов в 2008 году, с тем чтобы они были полностью введены к январю 2010 года. |
This is more likely to happen when organizations have full control of their finances and can benefit from improved returns. |
Вероятнее всего, такая ситуация может сложиться в условиях, когда организации полностью контролируют свои финансовые средства и могут воспользоваться плодами увеличения отдачи от инвестиций. |
In general, with developed systems the user should pay the full cost. |
Как правило, при наличии развитых систем пользователям следует полностью покрывать затраты. |
Children from poor families are provided with a full complement of textbooks by the State. |
Дети из малообеспеченных семей полностью обеспечены учебной литературой за счет государства. |
The full text of these contributions has been posted on the website of the Permanent Forum. |
Полностью эти материалы размещены на веб-сайте Постоянного форума. |