Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The pre-trial phase can run longer than scheduled and some defence teams exhaust their full allotment early in the initial stage of the pre-trial proceedings through heavy billing. Предварительная стадия процесса может длиться дольше установленного срока, и некоторые группы защиты полностью исчерпывают выделенные им средства еще на первоначальном этапе предварительного разбирательства путем предъявления счетов на значительные суммы.
We believe that the decision of the Boundary Commission ought to be a judicial decision, with full transparency and void of any political considerations or pressures. Мы полагаем, что решение Комиссии по вопросу о границах должно быть беспристрастным, полностью транспарентным и лишенным каких-то политических соображений или давления.
The United Nations mission helped to establish the State Border Service, which recently assumed the full control of the State border. Миссия Организации Объединенных Наций оказала помощь в создании государственной пограничной службы, которая недавно полностью взяла под свой контроль государственную границу.
The Court was satisfied that Ahani was fully informed of the Minister's case against him and was given a full opportunity to respond. По мнению суда, Ахани был полностью информирован о соображениях министра по его делу и ему были предоставлены все возможности для ответа.
The full provision of $2,300 was utilized for the purchase of video recorders and a video camera for educating the population in anti-mine protection. Предусмотренные ассигнования в объеме 2300 долл. США были полностью израсходованы на приобретение видеомагнитофонов и видеокамеры для информирования населения по вопросам противоминной защиты.
Under the proposed terms, the liberalization of the industry would go in phases and would become open to full competition by April 2004. Согласно предложенным условиям, либерализация этого сектора экономики должна проходить поэтапно и к апрелю 2004 года этот рынок станет полностью открытым для конкурентной борьбы.
Its full complement of staff was not yet in place and it was occupying temporary office space. Штаты Центра еще не полностью укомплектованы, и он все еще работает во временных помещениях.
We urge the full implementation of the Convention, and we commend those countries that have taken active steps to comply with its provisions. Мы выступаем с настоятельным призывом полностью выполнять положения Конвенции и приветствуем те страны, которые предприняли активные шаги по выполнению этих положений.
The inspection process must run its full course in order to fulfil its mandate, especially since inspections are proceeding smoothly and effectively. Инспекционный процесс должен быть полностью завершен для того, чтобы можно было выполнить его мандат, тем более что инспекции проходят гладко и эффективно.
In general, mothers in all ethnic groups take a full rest of at least one month after the delivery of the baby. В целом матери во всех этнических группах полностью отдыхают в течение по меньшей мере одного месяца после рождения ребенка.
The illiteracy rate had dropped to 10 per cent and it was expected that full literacy would be attained in five years' time. Доля неграмотных в стране уменьшилась до 10 процентов, и неграмотность должна быть полностью искоренена в течение следующих пяти лет.
The election of the second Deputy Prosecutor of the International Criminal Court just two weeks ago completes the process of the full institutionalization of the Court. Избрание две недели тому назад второго заместителя Прокурора Международного уголовного суда полностью завершает процесс институционализации Суда.
The representative of Cuba acknowledged that Africa was a weak continent, which would never reach its full potential in terms of trade without external support. Представитель Кубы признал, что Африка является слабым континентом, который без внешней поддержки никогда полностью не реализует свой торговый потенциал.
It is important that those who exploit shared biological resources pay for the full cost of their acts, including any damage. Важно, чтобы те, кто эксплуатирует общие биологические ресурсы, полностью покрывали стоимость последствий их действий, включая какой-либо ущерб.
Adoption of the draft resolution now will also allow us to redirect our full attention to the many other important and pressing issues on the United Nations reform agenda. Принятие сейчас данного проекта резолюции позволит нам также полностью переключить наше внимание на многие другие важные и неотложные вопросы программы реформы Организации Объединенных Наций.
In the 2010/11 cost estimates, UNIFIL has carried out a full review of all posts in the Force in line with the requirements of the mission and its mandate. При подготовке сметы расходов на 2010/11 год ВСООНЛ полностью пересмотрели штатное расписание Сил исходя из потребностей Миссии и ее мандата.
With such democratic development, the Thai people are assured that they can attain the full enjoyment of their rights and freedoms in society without any discrimination. В условиях развития демократии жители Таиланда уверены в том, что смогут полностью реализовать свои права и свободы в своей стране без какой бы то ни было дискриминации.
Additionally, the Customs Department continues to take steps towards full automation of all aspects of its systems and streamline its operations for effective monitoring. Кроме того, Таможенный департамент продолжает принимать меры с целью полностью автоматизировать все элементы своих систем и упорядочить процедуры эффективного наблюдения.
To that end, earlier this year, a lessons learned and reconciliation commission was established, which gives full expression to the principles of accountability. С этой целью в этом году была учреждена комиссия по обобщению извлеченных уроков и примирению, которая полностью руководствуется принципами подотчетности.
FICSA was deeply concerned about the need to secure the full consent of participating staff and emphasized the need that those staff members fully understand their rights and obligations. ФАМГС глубоко обеспокоена по поводу необходимости получения однозначного согласия участвующего персонала и подчеркнула, что эти сотрудники должны полностью осознавать свои права и обязанности.
With respect to security, the Committee welcomed the cooperation between the national authorities and MINURCAT, which will reach its full strength in early 2010. Что касается безопасности, то Комитет приветствовал сотрудничество между национальными властями и МИНУРКАТ, которая в начале 2010 года будет полностью укомплектована.
However, at present the full potential of ICT in servicing and driving the new paradigm is far from being adequately harnessed. Однако в настоящее время весь тот потенциал, который имеют ИКТ с точки зрения обслуживания и развития новой парадигмы, используется далеко не полностью.
We also want future generations to have full and complete knowledge of the historical truth of what happened more than 60 years ago. Мы хотим также, чтобы будущие поколения хорошо и полностью знали историческую правду о тех событиях, которые произошли 60 лет назад.
But we must not forget that Pakistan will be confronted with far bigger challenges when the full scale of destruction becomes visible. Но мы не должны забывать, что Пакистан столкнется с намного более серьезными трудностями, как только станет полностью ясен весь масштаб разрушений.
In the framework of those documents and other agreements between our authorities and UNMIK, the Special Representative can rely on our full assistance and support. В рамках этого документа и других соглашений между нашими властями и МООНК, Специальный представитель может полностью полагаться на нашу помощь и поддержку.