Subsequent to the preparation of the report, Tajikistan had made payments resulting in the full implementation of its plan. |
После подготовки доклада Таджикистан произвел выплаты, тем самым полностью выполнив свой план. |
They also reiterated the need for the full implementation of resolution 1701 (2006) by all parties. |
Они также вновь подтвердили, что все стороны должны полностью осуществить резолюцию 1701 (2006). |
India's first full all-female formed police unit is currently deployed in Liberia. |
Первое индийское сформированное полностью из женщин полицейское подразделение дислоцируется в настоящее время в Либерии. |
As committed contributors to the Peacebuilding Fund, we look forward to the Fund reaching its full potential. |
Будучи приверженными делу донорами Фонда миростроительства, мы ожидаем, что Фонд полностью реализует свой потенциал. |
Notwithstanding these achievements, several constraints hinder the United Nations system from realizing its full potential in supporting middle-income countries. |
Несмотря на эти достижения, существует ряд сдерживающих факторов, которые мешают системе Организации Объединенных Наций полностью реализовать свой потенциал в поддержку стран со средним уровнем дохода. |
The representative of Pakistan was of the view that the organization had been given all full process. |
Представитель Пакистана высказал мнение о том, что в отношении этой организации ее право на надлежащую процедуру было полностью соблюдено. |
In 1990, Central America had 1.2 million refugees but a successful peace process led to their full repatriation over the decade. |
В 1990 году в Центральной Америке находилось 1,2 миллиона беженцев, однако благодаря успешному мирному процессу они в течение десяти лет были полностью репатриированы. |
Also, little progress has been seen in the number of Governments assuming full financing of routine immunization costs. |
Кроме того, ненамного увеличилось число стран, полностью берущих на себя расходы по финансированию регулярной иммунизации. |
The implementation of the UNEP-UNDP memorandum of understanding has not yet, however, realized its full potential. |
Однако потенциал осуществления меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ПРООН пока еще полностью не реализован. |
In 1998, a plan developed to tackle the problem was carried out to the full and with great success. |
В 1998 году был разработан план решения данной проблемы, который полностью и весьма успешно выполнен. |
We believe that full consideration should be given to the outcome of that debate in future discussion of this matter. |
На наш взгляд, необходимо полностью рассмотреть результаты этого обсуждения при последующем обсуждении этого вопроса. |
The Secretariat was fully committed to full and timely implementation of OIOS recommendations, which contributed to improving the Organization's efficiency and effectiveness. |
Секретариат полностью привержен своевременному выполнению рекомендаций УСВН в полном объеме, что способствует повышению эффективности и результативности работы Организации. |
Responses must take full account of the interdependence of these global challenges and their impact on the vulnerable. |
Любые меры должны полностью учитывать взаимосвязь между этими глобальными проблемами и их воздействие на уязвимое население. |
Meaningful, quality education which enables the full development of the human person promotes social and economic development. |
Целенаправленное качественное образование, позволяющее человеку полностью раскрыть свой потенциал, стимулирует социально-экономическое развитие. |
We must gradually move towards full self-sufficiency for these oil products. |
Мы должны постепенно полностью обеспечить внутренние потребности в этих нефтепродуктах. |
In addition, they have full legal capacity, as subjects of both rights and duties. |
Кроме того, женщины полностью правоспособны как субъекты прав и обязанностей. |
United Nations sources reported that by 1 October, Somaliland troops had taken full control of the town. |
Источники Организации Объединенных Наций сообщили, что к 1 октября войска Сомалиленда полностью взяли под свой контроль этот город. |
Finally, the Office of the High Representative continues to monitor other ongoing processes, including the transition by the State Court Registry to full domestic ownership. |
Наконец, Управление Высокого представителя продолжает отслеживать другие текущие процессы, включая переход Канцелярии Государственного суда полностью под национальную ответственность. |
One possible solution would be to give Western Sahara free association status since that would give the broad powers that came with full autonomy. |
Один из возможных вариантов решения этой проблемы может предусматривать предоставление Западной Сахаре статуса свободной ассоциации, что дало бы возможность получить широкие полномочия, которыми обладают полностью автономные субъекты. |
In the Republic of Korea, the Commission enjoys full independence from the Government in its activities. |
В Республике Корея Комиссия в своей деятельности полностью независима от правительства. |
It recommended that international treaties adhered to by Zambia enjoy full implementation and that their incorporation in domestic law be accelerated. |
Она рекомендовала Замбии полностью осуществлять все международные договоры, участником которых она является, и ускорить их инкорпорацию во внутреннее законодательство. |
For the full study, including sources and methodology, see Addendum 2 to this report. |
Полностью это исследование, в т.ч. источники и методологию, см. в Приложении 2 к настоящему докладу. |
However, for many years the ECHR was not a full part of UK law. |
Однако на протяжении многих лет ЕКПЧ не была полностью интегрирована в законодательство Соединенного Королевства. |
This came into effect in 2007, achieving a full revision of the Prison Law. |
Этот закон вступил в силу в 2007 году, вследствие чего Закон о тюрьмах был полностью пересмотрен. |
Since its independence, Uruguay has implemented a foreign policy of pacifism and full commitment to international peace and security. |
После обретения независимости Уругвай проводит миролюбивую внешнюю политику и полностью привержен делу международного мира и безопасности. |