Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
It also requires the full engagement of the economic operators of the South and that they integrate South-South business opportunities into their business plans. Для этого требуется также, чтобы экономические субъекты стран Юга были полностью привержены поставленным целям и чтобы они учитывали возможности делового сотрудничества Юг-Юг в своих планах хозяйственной деятельности.
Finally, to take full advantage of the multilateral trading system, it would be of paramount importance to invest more in production and overcome supply-side constraints. Наконец, чтобы полностью использовать преимущества многосторонней торговой системы, крайне важно инвестировать больше средств в производство и преодолеть узость производственной базы.
We have full confidence in the wisdom and experience of the Secretary-General, and support his ideas and proposals related to the reorganization of the Secretariat. Мы полностью доверяем мудрости и опыту Генерального секретаря и поддерживаем его идеи и предложения, связанные с реорганизацией Секретариата.
It is the implementation of policies in these areas that contributes to the development of human capital, enabling the poor to realize their full productive potential. Именно осуществление стратегий в этих областях способствует развитию человеческого капитала, позволяя бедным слоям населения полностью реализовать свой производительный потенциал.
It is incumbent upon Ethiopia immediately to express unconditional respect for the work of the Boundary Commission, including full acceptance of the 13 April 2002 Award. Эфиопии следует немедленно заявить о безоговорочном уважении работы Комиссии по установлению границы, в том числе полностью признать решение от 13 апреля 2002 года.
In Argentina, public hospitals met the full cost of testing, care and drugs for women without social security coverage or prepaid medical care. В Аргентине государственные больницы полностью покрывают расходы на тестирование, уход и лекарственные препараты для женщин, не охваченных системой социального страхования или системой предоплаты медицинских услуг.
It was observed that motorcycles operating at or near their maximum speed would be subject to excessive and unrepresentative operation on full throttle. Было отмечено, что эксплуатация мотоциклов на максимальной или близкой к ней скорости означает чрезмерно продолжительную и нерепрезентативную эксплуатацию при полностью открытой дроссельной заслонке.
The implications are clear: large, complex operations delivering concrete results allow for full cost recovery and derive healthy margins to regenerate UNOPS reserves. Выводы представляются однозначными: крупные сложные операции, дающие конкретные результаты, позволяют полностью возместить затраты и обеспечить здоровую прибыль для восполнения резервов ЮНОПС.
Therefore, Schmeiser deprived Monsanto of the full enjoyment of its monopoly and employed or possessed the patented invention in the context of their commercial or business interests. Следовательно, Шмайсер лишил фирму Монсанто возможности полностью воспользоваться своей монополией и пользовался или обладал запатентованным изобретением в своих коммерческих или деловых интересах.
Paper forms are being printed for all households and individuals and there will be a full quota of field enumerators engaged for the 2006 Census. Бумажные переписные листы печатаются для всех домохозяйств и частных лиц, и перепись 2006 года будет полностью обеспечена счетчиками.
Nevertheless, the Committee considers that additional steps need to be taken to ensure full compliance of the relevant legislation and practice with the Convention. Тем не менее Комитет считает, что необходимо принять дополнительные меры для того, чтобы соответствующее законодательство и практика полностью соответствовали положениям Конвенции.
This meeting is, first and foremost, about fulfilling the full potential of women in time of peace and in time of war. В первую очередь, это заседание нацелено на то, чтобы полностью раскрыть все возможности женщин в условиях мира и во время войны.
The aim to prevent the proliferation of nuclear, biological or chemical weapons with promotion of universal adoption and full implementation, and, where necessary, strengthening of multilateral treaties is fully supported by Iceland. Исландия полностью разделяет цель предотвращения распространения ядерного, биологического и химического оружия посредством оказания содействия всеобщему принятию, полному выполнению и, в случае необходимости, укреплению многосторонних договоров.
International organizations working on organized crime must review their activities, increase transparency, disclose full budgets, and increase discussion of their work. Международные организации, занимающиеся проблематикой организованной преступности, должны пересмотреть свою деятельность, повысить транспарентность, сделать полностью прозрачным свой бюджет и сделать свою работу предметом широкой дискуссии.
UNOPS recognizes that such partial disclosure has led to the impression that the full costs of the services to IFAD are not fully recovered. ЮНОПС признает, что в результате подобного частичного раскрытия информации создалось впечатление о том, что не все расходы, идущие на цели оказания услуг МФСР, возмещаются полностью.
It has been the first United Nations application for staff members delivered globally over the Internet, with even small duty stations and recently established political and peacekeeping missions having full participation. Она была первой программой Организации Объединенных Наций для сотрудников, доступной в глобальных масштабах через Интернет, и ею полностью охвачены все, даже небольшие, места службы и недавно созданные политические миссии и миссии по поддержанию мира.
I have created the ministerial-level National Secretariat for the Millennium Development Goals to ensure the full realization of these dreams and utopias of an unwavering State policy. Я учредил национальный секретариат на уровне министров по вопросам осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, чтобы полностью реализовать эти мечты и чаяния, которые являются частью нашей твердой государственной политики.
Despite that, they have courageously taken steps towards the restoration of full democracy and the control of their own destiny. Несмотря на это, иракцы смело предпринимают шаги, направленные на то, чтобы полностью восстановить демократию и самим определять свою судьбу.
The promotion of development will remain a vain endeavour unless we gain full control over the various threats that menace us. Усилия по содействию развитию станут бесполезными, если мы полностью не возьмем под свой контроль различные нависшие над нами угрозы.
A further nine least developed countries were receiving interim relief on their debt service payments and could receive full debt cancellation if they meet the necessary criteria. Еще девять наименее развитых стран были временно освобождены от выплат по линии обслуживания задолженности, и, если они будут удовлетворять определенным критериям, вся их задолженность может быть списана полностью.
We have full confidence in his abilities, his goodwill and his desire to serve and to achieve. Мы полностью доверяемся его способностям, его доброй воле и его стремлению к служению людям и достижению результатов.
With the Doha Round in the doldrums, new modalities must be found so as to utilize the full potential of trade for development. Учитывая тупик, в котором оказался Дохинский раунд переговоров, необходимо изыскать новые пути для того, чтобы полностью использовать потенциал торговли для развития.
We solemnly call on the Government of the Sudan to make a full assessment of the tragedy that is taking place before our eyes. Мы убедительно призываем правительство Судана полностью осознать масштабы трагедии, разворачивающейся перед нашими глазами.
We call on the Member States concerned to offer full and unconditional cooperation to the Court so that the judicial process may be continued and justice delivered. Мы призываем заинтересованные государства-члены полностью и безоговорочно сотрудничать с Судом, чтобы сделать возможными дальнейшее судебное разбирательство и отправление правосудия.
We hope that it will support the mechanisms necessary to ensure the full realization of the culture of peace and stability to which we all aspire. Мы надеемся, что оно поддержит механизмы, благодаря которым могли бы полностью воцариться культура мира и стабильность, к чему мы все стремимся.