Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
We must take full account of predicates, conditionals, and contingencies in order to specify more completely which countries should adopt what policies. Мы должны полностью принять во внимание все утверждения, условия и дополнительные обстоятельства, чтобы конкретизировать более полно, какую политику каким странам следует принимать.
Despite such progress, the development of physical infrastructure is still inadequate, posing a major obstacle to the ability of landlocked developing countries to utilize their full trade potential. Однако, несмотря на такой прогресс, уровень развития физической инфраструктуры остается неадекватным, что является одним из главных препятствий на пути способности не имеющих выхода к морю развивающихся стран полностью реализовать свой торговый потенциал.
Concerns were voiced that conducting the proposed tests on a test frame rather than on the full vehicle is impractical because not all loads can be applied to a closed door. Были высказаны опасения по поводу того, что проводить предполагаемые испытания на полностью укомплектованном транспортном средстве, а не на раме нецелесообразно, так как в подобном случае воздействие на закрытую дверь не может оказываться во всем диапазоне нагрузки.
With its 188 States parties, the Convention has come close to but not yet attained full universality. С учетом того, что число ее государств-участников достигло 188, Конвенция практически полностью обрела всеобщий характер.
ProCash 2100 is a full function ATM for indoor operation. There are several options of its installation: freestanding, through the wall or built-in. Мультифункциональный банкомат ProCash 2100 для эксплуатации внутри помещения может быть установлен несколькими способами: как отдельно стоящий или через стену, причем он может быть утоплен в стенной проем как наполовину, так и полностью.
But allied leaders must also act on the knowledge that NATO does not have the skills, resources, or experience to take full charge of meeting Afghanistan's requirements for external civilian help. Но лидеры стран-союзниц в своих действиях должны основываться также на том, что у НАТО нет ни умений, ни ресурсов, ни опыта для того, чтобы полностью взять на себя обеспечение Афганистана всем необходимым в смысле внешней гражданской помощи.
A person reared in utter isolation (or by animals, as the semi-legendary "feral children" adopted by wolves) can never attain full humanity. Человек, воспитанный в полной изоляции (или животными, как это было с полулегендарными «дикими детьми», усыновленными волками), никогда не становится полностью человеком.
Special programmes should be undertaken to enable landlocked and island countries to take full advantage of the location-independence of digital economic opportunity. Осуществлять специальные программы, которые позволят не имеющим выхода к морю и островным странам полностью использовать преимущества независимости от местоположения, которую обеспечивает компьютеризованная экономика.
The level of outstanding contributions shown in the monthly status report under this proposed procedure would be exclusive of the credit until full payment had been received. Согласно предлагаемой процедуре, сумма невыплаченных взносов, фигурирующая в ежемесячном докладе о положении со взносами, не будет включать зачитываемые государствам-членам суммы до тех пор, пока от них не будут полностью получены причитающиеся средства.
The European Commission has, throughout this Conference, sought to advance a reasonable position which takes full account of the interests of both high-seas and coastal-fishing States. Европейская комиссия на протяжении всей Конференции стремится отстоять резонную позицию, которая полностью учитывает интересы всех государств - как осуществляющих рыболовство в открытом море, так и занимающихся этим в прибрежных водах.
They may require the employer to enter a bond for his appearance in a court until he has paid to the employee the full amount of the debt. Судья может потребовать от работодателя внести денежный залог в порядке обеспечения его явки в суд, который не возвращается до тех пор, пока он полностью не рассчитается с работниками.
Savings resulted from the non-entitlement to the clothing allowance as a result of the non-completion of the full six-month tour of duty. Поскольку пособие на обмундирование наблюдателям не полагалось в связи с тем, что они не отработали полностью шестимесячный срок службы, по данной статье была получена экономия.
Attendance at such meetings, particularly during work hours, further reinforces the impression of a partisan judiciary which has not yet obtained full independence from party or government. Участие в таких встречах, в частности во время рабочих часов, еще больше усиливает впечатление о том, что судебные органы выступают на стороне определенных политических сил и пока еще не являются полностью независимыми от партий или правительства.
While fighting continues, it seems to be at a stalemate, with neither side able to take full control of the city. Хотя боевые действия продолжаются, представляется, что стороны зашли в тупик и ни одна из них не в состоянии полностью взять город под свой контроль.
The Human Rights Committee monitored compliance with all the rights contained in ICCPR and could not focus its full attention on only one aspect of ICCPR. Комитет по правам человек следит за соблюдением всех прав, содержащихся в Международном пакте о гражданских и политических правах, и не может полностью уделять свое внимание одному аспекту этого Пакта.
Our ultimate goal, however, should be the full multinationalization of the fuel cycle as we move towards nuclear disarmament. Нашей конечной целью, тем не менее, должно быть придание полностью многонационального характера топливному циклу по мере нашего продвижения вперед в направлении ядерного разоружения.
The Government's aim toward full coverage of needs for day-care places is to achieve 70% coverage for one- to five-year-olds. Стремясь полностью удовлетворить потребности населения в местах в дошкольных учреждениях, правительство ставит перед собой цель добиться 70-процентного охвата детей в возрасте от одного года до пяти лет.
After high school, Shoup attended DePauw University where he was one of 100 awarded the Edward Rector Scholarship, giving him full tuition. После хай-скул Шуп поступил в университет де Пау, где вошёл в сотню студентов, получивших стипендию Эдварда Ректора, это полностью освободило его от платежей за учёбу.
I wish you every success in the performance of your duties and can assure you of the full and total support of the Belgian delegation. Я желаю Вам всяческих успехов в выполнении своей задачи и заверяю Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на всяческую поддержку со стороны бельгийской делегации.
UNESCO also supports a programme of remedial education for underachieving pupils and for young people who have left the school system without realizing their full potential. Кроме того, ЮНЕСКО содействует осуществлению программы проведения дополнительных занятий для неуспевающих учеников и юношей и девушек, бросивших учебу, так полностью и не реализовав свой потенциал.
Including only the three rooms with full language facilities, the notional capacity at UNON is 1,500 meetings per year. Если учитывать только три зала, полностью оборудованные для синхронного перевода, то расчетное максимально возможное число заседаний в ЮНОН составляет 1500 в год.
However, many countries still retain a plethora of regulations and multiple steps and signatures for the simple operations, thereby inhibiting their economies from achieving their full potential. Однако во многих странах все еще сохраняются самые разнообразные формы регулирования, и для решения достаточно простых вопросов необходимо пройти различные инстанции и собрать немало подписей, что мешает экономике этих стран полностью реализовать свой потенциал.
For a full weekend in 2015, one of the interchange ramps was closed for filming the opening musical number of La La Land. В 2015 году на протяжение целого уик-энда было полностью перекрыто движение на одном из проездов - в это время там проходили съёмки открывающей музыкальной сцены фильма «Ла-Ла Ленд».
Although a full complement of international staff is now in place, arrivals late in the mandate period resulted in non-utilization of the total provision made for common staff costs. Хотя в настоящее время весь штат международного персонала заполнен полностью, задержки с прибытием сотрудников в течение мандатного периода привели к тому, что ассигнования, предусматривавшиеся на оплату общих расходов по персоналу, были освоены не в полной мере.
It is only when these issues are also addressed in policy-making and programmes that women affected by, and living with, HIV/AIDS will enjoy their full reproductive rights. Необходимо делать все возможное для формирования и укрепления чувства сопричастности у действующих лиц на местах. Япония полностью согласна с тем, что самостоятельные усилия местного населения крайне важны для успеха любого мирного соглашения и должны уважаться.