Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
From 1 July 2005, social assistance benefits are awarded and payable to persons with full or partial working incapacity who have lost 60% or more of the working capacity. С 1 июля 2005 года социальные пособия назначаются и выплачиваются полностью или частично нетрудоспособным лицам, утратившим трудоспособность на 60 процентов и более.
The elements of analysis presented in this paper show that the current flexibility, by implicitly accepting 5 per cent as the acceptable level of GMS charges, runs counter efforts to achieve full proportionality. Представленные в настоящем документе элементы анализа указывают, что применяемый в настоящее время гибкий подход, при котором 5 процентов имплицитно считаются приемлемым уровнем возмещения расходов на ОУП, противоречит усилиям по обеспечению полностью пропорционального распределения расходов.
Since least developed countries are obliged to undergo the full rigours of the lengthy and complicated process of accession negotiations, this imposes a heavy burden on their limited human and institutional capacities. Поскольку наименее развитые страны обязаны полностью пройти длительный и сложный процесс переговоров для вступления в организацию, это требует большого напряжения усилий, поскольку они располагают ограниченными кадровыми и организационными ресурсами.
In response to a query, it was confirmed that in refining the workplan, the Secretariat would take full account of other organizations' work in the area of environmentally sound management of e-waste, including activities undertaken and documents and guidelines developed. В качестве ответа на поступивший вопрос было подтверждено, что при доработке плана работы секретариат полностью учтет работу, проводимую другими организациями в области экологически обоснованного регулирования электронных отходов, включая осуществленные мероприятия и разработанные документы и руководящие принципы.
A summary of the report was published in April 2000 and the full report was launched in September 2000. Резюме доклада было опубликовано в апреле 2000 года, а полностью доклад был выпущен в сентябре 2000 года.
It will take full account of the environmental components of the Millennium Declaration and provide substantive inputs to the preparatory process for the World Summit on Sustainable Development. В его рамках будут полностью учтены касающиеся окружающей среды части Декларации тысячелетия и обеспечен существенный вклад в процесс подготовки Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
The interim secretariat, to be made up of international and national staff, will eventually succeed the UNAMSIL Human Rights Section and assume full responsibility for organizing and managing the preparatory phase of the truth and reconciliation commission. Временный секретариат, который должен состоять из международных и национальных сотрудников, в конечном счете станет преемником Секции по правам человека МООНСЛ и полностью возьмет на себя ответственность за организацию и управление подготовительным этапом создания комиссии по установлению истины и примирению.
Many SMEs do not realize their full potential contribution to employment, growth, diversification, widening of the export base, a vibrant industrial sector and development because they lack access to markets, finance, business skills, technology and training. Многие МСП не реализуют полностью свой потенциал с точки зрения вклада в обеспечение занятости, роста, диверсификации, расширения экспортной базы, мощного промышленного сектора и развития, поскольку они не имеют доступа к рынкам, финансовым ресурсам, возможностям получения деловой квалификации, технологии и профессиональной подготовки.
Others relating to implementation aspects concern difficulties which may arise, not as a violation of the obligations contained in the AAD, but rather from national practices making full use of the flexibility resulting from imprecise and ambiguous provisions in the AAD. Другие предложения по вопросам практического осуществления касаются трудностей, которые могут возникать не из нарушения обязательств, предусмотренных в САД, а из национальной практики, когда полностью используются возможности гибкого подхода в силу неточных и неоднозначных положений САД.
Unfortunately all members of the Committee were already working to their full capacity and a number of working groups were already in place. К сожалению, все члены Комитета уже полностью заняты и уже создан целый ряд рабочих групп.
Such assistance must be viewed as critical to the preparation of those countries for full and absolute political equality and participation in the rapidly accelerating process of economic globalization. Такая помощь должна рассматриваться в качестве принципиально важного компонента подготовки этих стран к достижению ими полностью и абсолютно равноправного политического статуса и к их участию в быстро ускоряющемся процессе экономической глобализации.
We are now working to identify and address the barriers preventing ethnic minorities from achieving their full potential under New Deal, and to make it more responsive to the needs of our ethnic minority young unemployed and employers. В настоящее время мы принимаем меры с целью выявления и устранения барьеров, мешающие этническим меньшинствам полностью реализовать свой потенциал по линии программы "Новый курс", и обеспечения ее соответствия потребностям безработной молодежи и предпринимателей из числа представителей этнических меньшинств.
Give full consideration in their aid programmes to the need of LDCs and NFIDCs for technical assistance to improve their agricultural productivity and infrastructure; полностью учитывать в контексте их продовольственных программ потребности НРС и РСЧИП в технической помощи с целью улучшения производительности и инфраструктуры их сельского хозяйства;
Parallel payroll runs for multiple months for the full population for UNDP are in progress in order to adhere to an implementation planned for before the end of the year. В настоящее время уже в течение нескольких месяцев ведется параллельное начисление заработной платы всем сотрудникам ПРООН, с тем чтобы систему можно было полностью внедрить до конца года.
In addition, the recipient States must make clear commitments to follow a programme for taking over full responsibility for the management system, both financially and in terms of human resources, once it has become fully operational. Кроме того, государства-получатели должны взять на себя обязательство продолжать осуществление программы, которая возложит на них всю ответственность за функционирование системы морепользования, как в финансовом, так и в кадровом отношении, как только эта система будет полностью внедрена.
These efforts show that it is possible to foster different forms of dialogue among the parties to labour relations and should prompt the early implementation of a public policy of collective bargaining that is based on the full exercise of freedom of association. Эти усилия продемонстрировали возможность активизации отдельных видов диалога между субъектами трудовых отношений и могли бы стимулировать скорейшую реализацию государственной политики в области коллективных переговоров, что позволяет полностью обеспечить свободу ассоциации.
Meanwhile, the Indirect Taxation Authority, which will deliver the value added tax on a State-wide basis, started full operation in January this year. Тем временем Управление по косвенному налогообложению, которое введет на общегосударственном уровне ставку налога на добавленную стоимость, начало полностью функционировать в январе этого года.
A broad, but reasonable, interpretation should be given to the phrase "entailing binding consequences", so that there is full compliance with this requirement of Article 18. Словосочетание "влекущие за собой последствия, имеющие обязывающий характер" следует толковать широко, но рационально, с тем чтобы данное требование статьи 18 полностью соблюдалось.
While the joint technical committee on oil meets regularly to calculate oil revenues and shares, the lack of transparency continues to create mistrust, with both the Government of Southern Sudan and oil-producing states maintaining that they are not receiving their full entitlements. И хотя совместный технический комитет по нефти проводит регулярные заседания для расчета поступлений от нефти и определения порядка их распределения, отсутствие транспарентности по-прежнему порождает недоверие, причем правительство Южного Судана и нефтедобывающие штаты продолжают утверждать, что они не полностью получают то, что им причитается.
The Evaluation Office carried out an assessment of the SURF system, the key UNDP knowledge management initiative, which began full operations in 1999 as part of the 2001 change process. Управление оценки провело оценку системы СРМ - важнейшей инициативы ПРООН в области управления информационными ресурсами, которая была полностью внедрена в 1999 году в рамках процесса преобразований, ориентированных на 2001 год.
A new provision in effect since early July 2000 restored the full right of appeal and to a hearing within eight days of a first decision, even in cases where the safe country concept applied or in those considered manifestly unfounded. Новое положение, вступившее в силу в начале июля 2000 года, полностью восстановило право просителя на обжалование и на заслушивание в течение восьми дней после принятия решения в первой инстанции, даже в случаях применения концепции безопасных стран или когда заявление является явно необоснованным.
Let me repeat Switzerland's full endorsement of the statement adopted at the high-level meeting on the tenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention, held in New York at the end of September 2007. Хотел бы вновь заявить о том, что Швейцария полностью одобряет заявление, которое было принято на состоявшемся в конце сентября 2007 года в Нью-Йорке совещании высокого уровня, посвященном десятой годовщине вступления в силу Конвенции по химическому оружию.
Accordingly, it would transmit the Committee's recommendations on the matter to the relevant authorities, with a view to amending the legislation so as to give full expression to the concept of torture contained in article 1 of the Convention. Поэтому делегация препроводит рекомендации Комитета по данному вопросу компетентным властям с целью изменения законодательства, чтобы полностью отразить концепцию пыток, предложенную в статье 1 Конвенции.
While awaiting the full complement of staff, some mandated tasks, in particular those related to judicial and security sector support as well as serious crimes investigation, have proceeded more slowly than anticipated. Поскольку Миссия еще полностью не укомплектована, реализация некоторых предусмотренных мандатом задач, в частности касающихся поддержки судебного сектора и сектора безопасности, а также расследования тяжких преступлений, идет более медленными темпами, чем предполагалось.
It was to be hoped that, in future, when the Committee was able to examine the full circumstances of the cases referred to it, its findings might be different. Хочется надеяться, что в будущем, когда Комитет сможет рассмотреть полностью обстоятельства переданных ему дел, его мнения могут быть иными.