Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Despite increasing logistical difficulties affecting the delivery of technical assistance, full professional staff resource allocation for this work programme was now available to enable UNCTAD to sustain recent progress. Несмотря на возрастающие логистические трудности, с которыми приходится сталкиваться при оказании технической помощи, сегодня штаты, необходимые для выполнения этой программы работы, полностью укомплектованы специалистами, что позволит ЮНКТАД развить те успехи, которых она добилась в последнее время.
The EU fully supports the most recent resolution adopted by the Security Council on 14 October 2006 and is committed to the full implementation of the measures contained therein. ЕС полностью поддерживает самую недавнюю резолюцию, принятую Советом Безопасности 14 октября 2006 года, и привержен полному осуществлению содержащихся в ней мер.
As democracy, development and human rights reinforce each other, we strive to promote them together so that people have the opportunity to realize their full potential. Поскольку демократия, развитие и права человека взаимодополняют друг друга, то мы стремимся добиваться результатов одновременно по всем этим направлениям, с тем чтобы предоставить народу возможность полностью реализовать свой потенциал.
By doing so, they are exercising their full rights, including that of expression of opinion in the way they see appropriate. Благодаря этому профсоюзы полностью пользуются своими правами, включая право на выражение своего мнения в той форме, в которой они считают это уместным.
As at 31 December 1998, the full amount of the borrowing has been paid off. По состоянию на 31 декабря 1998 года это заимствование было погашено полностью.
As of late January 2006, OHCHR-Nepal was nearing the full deployment of staff, with final arrivals expected in February. В конце января 2006 года Отделение УВКПЧ в Непале было уже полностью укомплектовано, и прибытие последних сотрудников ожидалось в феврале того же года.
We strongly believe that the United Nations should be provided with the needed support to develop its full potential in the field of international development cooperation. Мы глубоко убеждены в том, что Организации Объединенных Наций следует оказывать необходимую поддержку, с тем чтобы она полностью развила свой потенциал в области международного сотрудничества в целях развития.
These developments are required in the near future if the full potential of dynamic models are to be realized in time for the forthcoming review of the Gothenburg Protocol. Такая работа потребуется уже в ближайшем будущем, чтобы полностью реализовать потенциал динамических моделей ко времени предстоящего обзора Гётеборгского протокола.
The full study, with supporting maps and appendices, will be made available to the members of the Council on the Authority's website. Полностью с этим исследованием членам Совета можно будет ознакомиться на веб-сайте Органа.
The Governments of the front-line and neighbouring States should declare their stocks of anti-aircraft weapons to the Panel and confirm that they have full control over those stocks. Правительствам прифронтовых и соседних государств следует предоставить Группе сведения о своих запасах зенитных вооружений и подтвердить, что они полностью контролируют эти запасы.
Panama indicated partial implementation and Guatemala full implementation of procedures for the adoption of the national budget of the Convention. Эквадор, Гватемала и Панама заявили, что они полностью осуществили меры по обеспечению своевременного представления отчетов о поступлениях и расходах в соответствии с пунктом 2 (b) Конвенции.
The sentence beginning "It was pointed out that those two words..." should be deleted, since it failed to capture the full extent of the debate. Предложение, начинающееся со слов "Отмечалось, что эти формулировки..." следует исключить, поскольку оно не полностью охватывает ход обсуждений.
This checklist will be provided to all designated officials and security management teams so that they have a full understanding of the scope of the inspection. Этот список будет предоставляться всем уполномоченным должностным лицами и группам по обеспечению безопасности, с тем чтобы они полностью осознавали задачи инспекции.
The objective of UNHCR is to move to the full funding of this category of posts under the United Nations regular budget. Цель УВКБ заключается в том, чтобы полностью перевести эту категорию должностей на финансирование из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In paragraph 21, the Board recommended that full disclosure of the Agency's contingent liabilities be included in the notes to the financial statements. В пункте 21 Комиссия рекомендовала Агентству полностью отражать информацию о своих условных обязательствах и включать ее в примечания к финансовым ведомостям.
He called for full implementation of the initiatives agreed during the World Summit on Sustainable Development, such as debt for sustainable development swaps. Оратор призывает полностью осуществить инициативы, согласованные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, такие, как учет расходов на обеспечение устойчивого развития в счет погашения задолженности.
Jordanian woman enjoyed full equality with men under the law in all civil matters, including contracts, property management and commercial transactions; any impediments were attributable to social mores. Женщины Иордании полностью равноправны с мужчинами по закону во всех гражданских делах, включая контракты, управление имуществом и коммерческие операции; какие-либо нарушения обусловливаются социальными нравами.
Many times, it must be said, we are still far from having the full capacity to implement the mandates established by this Council in many of the operations. Следует сказать, что зачастую мы по-прежнему не имеем возможности полностью выполнить мандаты, разработанные Советом применительно ко многим операциям.
Of these, the Mission in Ethiopia and Eritrea has reached full deployment, and the one in Sierra Leone is experiencing major changes. Из них миссия в Эфиопии и Эритрее развернута полностью, а миссия в Сьерра-Леоне претерпевает крупные изменения.
In this context, my delegation full adheres to the proposal of the Secretary-General to proclaim 21 September as a day of global ceasefire and non-violence. В этой связи моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы провозгласить 21 сентября международным днем прекращения огня и отказа от насилия во всем мире.
The checkpoint, which is ideally situated on a plateau between the armed forces of the two parties, commands a full view of both towns and the surrounding areas. Этот контрольно-пропускной пункт, который идеально расположен на плато между вооруженными силами двух сторон, позволяет полностью видеть оба города и прилегающие районы.
Of course, we have full confidence that, in so doing, the Panel will give due regard to balance and progress in the wider peace process. Разумеется, мы полностью верим, что посредством этих шагов Группа должным образом учтет баланс и прогресс в более широком контексте мирного процесса.
In some cases absolute guarantees of non-disclosure might be impossible because of obligations on the part of the State given the information to make full disclosure to the accused in criminal cases. В некоторых случаях дать абсолютные гарантии неразглашения может оказаться невозможным в силу обязательств государства, которому предоставлена информация, полностью раскрыть ее обвиняемому по уголовному делу.
With respect to Lebanon, Slovakia fully supports the efforts of the Lebanese authorities to extend their sovereignty and regain full control over the entire territory of the country. Что касается Ливана, то Словакия полностью поддерживает усилия ливанских властей по обеспечению суверенитета и восстановлению полного контроля над всей территорией своей страны.
We fully agree with what the Secretary-General said, that we can only succeed if we make full use of multilateral institutions. Мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что мы можем добиться успеха лишь в том случае, если будем в полной мере использовать многосторонние институты.