Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Many thought that Eritrea would now contribute its share to peace and that it would, as called for in explicit terms by the Modalities, commit itself to full withdrawal of its forces of occupation from Ethiopian territory. Многие считали, что теперь Эритрея внесет свой вклад в дело мира и что она возьмет на себя обязательство полностью вывести свои войска с оккупированной эфиопской территории.
It is generally accepted that implementing wind power avoids the full fuel cost and a considerable portion of the O&M costs of the displaced Figure II prepared for offset reproduction. Общепризнан тот факт, что за счет использования ветроэлектрической станции можно полностью избежать затрат на топливо и сэкономить значительную долю эксплуатационных расходов демонтированной обычной электростанции.
I do so in the full understanding that considerable political courage will be required of the Somali political leaders and elders if there is to be such an outcome. Я делаю это, полностью осознавая тот факт, что сомалийским политическим руководителям и старейшинам потребуется проявить большое политическое мужество для обеспечения этого.
That criterion should not be subject to requests for modification, and the European Union would insist on the full application of all paragraphs of General Assembly resolution 55/235, without exception. Выплата начисленных взносов полностью, своевременно и без каких бы то ни было условий и погашение задолженности по взносам необходимы, чтобы Организация Объединенных Наций не испытывала финансовых трудностей.
Nueva Loja Centre for Youth Offenders: full architectural and engineering studies have been completed and the land has been cleared; preparations for the construction are being made. Центр для несовершеннолетних правонарушителей в Нуэва-Лохе: полностью завершены архитектурные и инженерные изыскания, а также очистка участка от мусора; ведутся работы по подготовке площадок.
The preparatory phase for this extension has commenced and is expected to last until 15 July 2009, with the full deployment of the Force in the new area of responsibility scheduled for completion by 1 April 2010. Подготовительная стадия развертывания новых контингентов уже началась и продолжится, как ожидается, до 15 июля 2009 года; полностью Силы планируется разместить в новом подмандатном районе к 1 апреля 2010 года.
In the Labour Policy of 2010, the Government made a commitment to full adherence to labour laws and promotion of worker-friendly environment in all establishments. Разработав в 2010 году новую трудовую политику, правительство взяло на себя обязательство полностью соблюдать трудовое законодательство и поощрять создание благоприятного климата на производстве.
In addition, the list of parties to the 1978 International Convention on Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers deemed to be giving full and complete effect to its provisions was updated to reflect a report on those countries that had completed independent evaluations. Кроме того, список участников Международной конвенции по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты 1978 года, которые считаются полностью выполняющими ее положения, был актуализован с учетом доклада о странах, где завершились независимые проверки.
There are criminal statistics which do not show the full scope of the problem, as there is still underreporting on a number of cases. Имеется уголовная статистика, которая не показывает полностью масштабы проблемы, поскольку все еще имеют место случаи необращения в соответствующие органы по ряду дел.
On the contrary, it operated with a view to taking full account of the general interests of society and promoting social harmony and stability, which was not inimical to the independence of people's courts and procuratorates. Судебная система в Китае действует не по принципу подчинения политическому диктату, а исходя из желания полностью учитывать интересы всего общества и содействовать достижению социальной гармонии и поддержанию стабильности.
The aid for trade initiative is important for enabling LLDCs to reduce the effects of the landlocked condition in their competitiveness and to take full advantage of international trade benefits by building productive capacity, trade-related infrastructure and trade development. Инициатива «Помощь в торговле» играет важную роль, позволяя развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, уменьшить последствия невыгодного географического положения для своей конкурентоспособности и полностью пользоваться преимуществами международной торговли, развивая производственные мощности, торговлю и торговую инфраструктуру.
Four political prisoners released in 2013, after having served their full sentences, Vasil Parfiankou, Zmitser Dashkevich, Aliaksandr Frantskevich and Pavel Seviarynets, were not rehabilitated upon their release and were placed under restrictive measures. Четверо политических заключенных, полностью отбывших наказание и освобожденных в 2013 году: Василий Парфенков, Дмитрий Дашкевич, Александр Францкевич и Павел Северинец, - после освобождения не были реабилитированы, и над ними был установлен превентивный надзор.
The structure is rapidly erectable, since said structure consists entirely of units, assemblies and elements which can be produced as a full set at industrial works, delivered to the mounting site and erected in a short period of time. Конструкция является быстровозводимой, так как полностью состоит из узлов, агрегатов и элементов, которые можно производить на промышленных предприятиях полным комплектом, доставлять к месту размещения и возводить за короткий промежуток времени.
Gender equity was an essential element of the Programme of Action and much remained to be done in order to achieve the goals that had been established in order to guarantee women and girls the full enjoyment of their rights. Одним из основных элементов Программы действий является обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, и предстоит еще многое сделать для достижения поставленной цели гарантировать женщинам и девочкам возможность полностью пользоваться своими правами.
IPW noted that prison administrators in many facilities were reluctant to discontinue the systematic use of full body strip searches, even though there was a law in place that restricted this practice. МЦНТ отметил, что, несмотря на требования закона, администрация многих тюрем не желает отказываться от практики систематического полного личного досмотра заключенных, заставляя их полностью обнажаться.
The policy of small-to-medium-scale farming adopted in other regions of the world over the past 20 years could help to harness the full agricultural potential of the African savannah. Политика поддержки малых и средних фермерских хозяйств, осуществляемая в других регионах мира последние 20 лет, могла бы помочь полностью раскрыть сельскохозяйственный потенциал африканской саванны.
The Supreme Command of the Korean People's Army had announced that the Armistice Agreement will be totally nullified from 11 March when the United States nuclear war exercises aimed at stifling the Democratic People's Republic of Korea get into full swing. Верховное командование Корейской народной армии заявило, что Соглашение о перемирии будет полностью аннулировано с 11 марта, когда в полном объеме начнутся военные учения, проводимые Соединенными Штатами для отработки методов ведения ядерной войны с целью ухудшить Корейскую Народно-Демократическую Республику.
In rural areas, wells which are often chemically and biologically used Although water prices have increased significantly since 1990, they still cannot cover the full investment and maintenance costs. Хотя плата за пользование водой заметно возросла с 1990 года, ее объем по-прежнему не может полностью покрыть все расходы на капиталовложения и эксплуатацию.
It is worrying to note that the concern about the reliability of the prevailing financial architecture, which peaked when the crisis was full blown, appears to have dissipated almost completely. Вызывает тревогу тот факт, что озабоченность в отношении надежности преобладающей ныне финансовой структуры, которая достигла пика в разгар кризиса, как представляется, полностью рассеялась.
A particular emphasis would be rural water supply and sanitation, with full coverage of all villages having population in excess of 100 households during the MTDF. Особое внимание будет уделяться сельскому водоснабжению и санитарии, причем за время осуществления СРПР все деревни, имеющие более 100 домашних хозяйств, будут полностью охвачены.
As at 29 May, AFISMA had 6,085 troops, including 92 staff officers, 18 individual police personnel and a full police unit comprising 140 officers deployed in Bamako. На 29 мая АФИСМА насчитывала 6085 военнослужащих, включая 92 штабных офицера, 18 набранных на индивидуальной основе полицейских и полностью укомплектованное полицейское подразделение в составе 140 человек, дислоцированное в Бамако.
I should also like to reiterate that the Yemeni Government has full confidence in the United Nations and the probity and professionalism of its Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his Special Adviser on Yemen, Mr. Jamal Benomar. Я хотел бы также еще раз заявить о том, что правительство Йемена полностью доверяет Организации Объединенных Наций и уверено в добросовестности и профессионализме ее Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и его Специального советника по Йемену Джамаля Беномара.
Programme alignment was proceeding rapidly and on schedule, with all five regions and close to sixty country offices having completed the first phase, with full completion expected by the first quarter of 2015. Согласование программ осуществлялось оперативно и в установленные сроки, с учетом которых все пять регионов и около шестидесяти страновых отделений завершили первый этап данного процесса; ожидается, что эта работа будет полностью завершена к первому кварталу 2015 года.
It is with the full knowledge of the current situation and the related liability risks that business enterprises unfold their activities in the settlements and contribute to their maintenance, development and consolidation. Деловые предприятия разворачивают свою деятельность в поселениях и способствуют их коммунально-техническому обслуживанию, развитию и расширению, полностью отдавая себе отчет в характере нынешней ситуации и связанных с этим рисков материальной ответственности.
Mrs. Doughty... traffic will come to a full halt... when you are seen by the roadside... thumb extended... mysterious, alluring, provocative. Миссис Дотти... Движение на дорогах полностью прекратится... когда Вы выйдете голосовать... поднимете вверх большой палец... такая загадочная, заманчивая.