Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Full - Всего"

Примеры: Full - Всего
This staffing complement will be required for the full year. Такой штат сотрудников будет требоваться в течение всего года.
The transition to the new entity was complex, outside of the logical sequence and lacking the full required capacity. Осуществить переход к новой структуре весьма не просто, и действовать приходится вне рамок строгой логической последовательности и в отсутствие всего необходимого потенциала.
All actions reflected in the plan cannot be done immediately, at the same time, and during the full five-year period. Все действия, отраженные в плане, не могут предприниматься сразу же, одновременно и в течение всего пятилетнего периода.
We need to mobilize more action to deliver on commitments and exploit the full potential of the partnership approach. Нам нужно мобилизоваться для осуществления дальнейших мер по реализации обязательств и использования всего потенциала подхода на основе партнерских отношений.
Training programmes should be offered and run for the full term of a contract. Программы подготовки кадров должны предлагаться и осуществляться в течение всего срока действия контракта.
UNDG is also working on a lifelong learning proposal for Resident Coordinators during the full cycle of their postings. Кроме того, ГООНВР работает над предложением о том, чтобы координаторы-резиденты могли продолжать учебу в течение всего периода работы на своей должности.
The present proposal also includes resource requirements under the support account to backstop the Mission for the full 2013/14 period. Настоящий предлагаемый бюджет также включает потребности в ресурсах по линии вспомогательного счета, предназначенных для поддержки Миссии на протяжении всего периода 2013 - 2014 годов.
Services and systems must be appropriately financed for their full life cycle, including for operation, maintenance, repair and replacement. Услуги и системы должны надлежащим образом финансироваться на протяжении их всего жизненного цикла, включая эксплуатацию, обслуживание, ремонт и замену.
These evaluations have achieved broad thematic coverage and examined the full spectrum of emergency operations, from emergency preparedness to response and transition. Эти оценки обеспечивали широкий тематический охват и были посвящены изучению всего спектра чрезвычайных операций - от готовности к чрезвычайной ситуации до принятия ответных мер и деятельности на переходном этапе.
Without financial stability and predictability, these activities cannot be fully implemented as envisioned and to their full potential. Без финансовой стабильности и предсказуемости, эта деятельность не может быть реализована в полном объеме, как было предусмотрено, и с реализацией всего потенциала.
The targets and indicators under goal 5 fail to acknowledge the full scope of factors contributing to preventable maternal mortality and morbidity. Задачи и показатели в рамках цели 5 не учитывают всего многообразия факторов, способствующих предотвратимой материнской смертности и заболеваемости.
A worldwide consultation on the full draft guide was held in March and April 2011. Международные консультации по проекту всего текста руководства проводились в марте и апреле 2011 года.
I'm not saying she's lying, maybe just not telling us the full story. Я не говорю, что она врет, может просто не рассказывает нам всего.
An assessment mission is currently in Nepal to estimate the full requirements for this operation. В настоящее время в Непале находится миссия по оценке для оценки всего объема потребностей по этой операции.
Within the United Nations system there is no single entity with the mandate of working systematically on the full spectrum of international migration issues. В рамках системы Организации Объединенных Наций нет единого органа, правомочного систематически заниматься рассмотрением всего спектра вопросов международной организации.
It was also stressed that the TIR Convention should be interpreted within its full context, not provision by provision. Было также отмечено, что Конвенцию МДП следует толковать в рамках всего ее контекста, а не по отдельным положениям.
Limits are fixed on the basis of operational land holding and cropping patterns and are to cover one full year of production credit needs. Лимиты устанавливаются на основе обрабатываемых площадей и севооборота и призваны покрыть потребности в кредитах на протяжении всего года.
That very widespread reaction needs, however, to be seen against the full spectrum of views. Эту весьма широкую реакцию нужно, однако, рассматривать на фоне всего спектра взглядов.
Objective of the Organization: To ensure effective mobilization of the full capacity of the United Nations system to implement intergovernmental decisions. Цель Организации: обеспечение эффективной мобилизации всего потенциала системы Организации Объединенных Наций для выполнения межправительственных решений.
The Advisory Committee will consider all relevant details, including the staffing structure, when it considers the full budget proposal. Консультативный комитет рассмотрит все соответствующие детали, включая структуру штатного расписания, при рассмотрении всего бюджетного предложения целиком.
The aim of the exercise was to demonstrate SFOR's enhanced capability in dealing with the full spectrum of civil disorder operations. Операция преследовала цель продемонстрировать возросший потенциал СПС в проведении всего спектра операций по борьбе с общественными беспорядками.
A full year of measurements of PM components was planned in Berlin inter alia for model validation purposes. Одна из целей измерения компонентов ТЧ в Берлине в течение всего года заключалась в проверке точности моделей.
Unlike IOC orders, FOK orders require the full quantity to be executed. В отличие от IOC заявок, FOK заявки требуют всего заявленного количества для исполнения.
Only with the backing of the full Earth senate. Только с поддержкой всего земного сената.
I'm recommending suspension without pay pending full investigation into this matter. Я порекомендую отстранение без сохранения содержания в течение всего расследования по этому делу.