Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
In supporting these efforts, the United Nations system is expected to make full use of all its capacities, knowledge and experience, ensure greater overall coherence in its country-level interventions and improve the integration of its programmes with national development efforts. Поддерживая эти усилия, система Организации Объединенных Наций должна полностью задействовать весь свой потенциал, знания и опыт, обеспечивать бóльшую общую слаженность своих действий на страновом уровне и теснее увязывать свои программы с национальными усилиями в области развития.
Mr. GARCIA (Observer for the Philippines) said that he had full confidence in the leadership skills of the Director-General, which would ensure attainment of the Organization's goals of promoting economic competitiveness, employment and a sound environment. Г-н ГАРСИЯ (наблюдатель от Филиппин) говорит, что он полностью уверен в организаторских способ-ностях Генерального директора, что позволит Организации достичь целей содействия экономической конкурентоспособности, занятости и экологической устойчивости.
"I solemnly declare that I will perform my duties faithfully, impartially and with full respect for the duty of confidentiality." "Я торжественно заявляю, что я буду выполнять свои обязанности неукоснительно и беспристрастно и полностью соблюдать конфиденциальность".
Since the camps at Port Loko have now reached full capacity, efforts are under way to establish demobilization centres at Kambia, Makeni and Magburaka once cooperation from RUF is forthcoming. Поскольку вместимость лагерей в Порт-Локо уже полностью исчерпана, предпринимаются усилия по созданию демобилизационных пунктов в Камбиа, Макени и Магбураке после того, как ОРФ приступит к сотрудничеству.
Although the concept is still new and has not yet reached its full potential, the experiences of the teams have been largely positive, with improvements in the sharing of information and the speedy resolution of incidents. Хотя эта концепция по-прежнему нова и еще не полностью реализована, опыт работы групп военного наблюдения и взаимодействия был в целом позитивным в плане улучшения обмена информацией и оперативного урегулирования инцидентов.
Following your wise recommendation, Sir, I shall not read out the full text that we have prepared; the written version will be circulated to delegations. Г-н Председатель, следуя Вашей мудрой рекомендации, я не буду зачитывать подготовленный нами текст полностью; экземпляр выступления в письменной виде будет распространен среди делегаций.
The scope of these responsibilities covers beneficiaries residing in Europe, the Middle East and Africa, taking here also, as targeted by the Board, full advantage of proximity, language commonality and regional knowledge. Эти функции распространяются на бенефициаров, проживающих в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке, причем, как это определено Правлением, при этом полностью учитываются географическая близость, общность языка и знание региона.
The European Union strongly supports the OAU High-Level Delegation's proposals for a framework agreement and urges both parties to commit themselves to full and unequivocal acceptance of these proposals. Европейский союз решительно поддерживает предложения делегации ОАЕ высокого уровня относительно рамочного соглашения и настоятельно призывает обе стороны заявить о том, что они полностью и безоговорочно принимают эти предложения.
Let us be clear here: we are not aware of any United Nations sanctions imposed on the parties to the conflict, and further, Eritrea enjoys a full and unfettered use of its ports for whatever reason. Мы хотим дать ясно понять: мы не знаем о каких-либо санкциях Организации Объединенных Наций, введенных против сторон в конфликте, и, кроме того, Эритрея полностью и беспрепятственно использует свои порты по любой причине.
The hostile acts committed by the United States against the DPRK require us to maintain a high degree of vigilance and keep at full preparedness to cope with both dialogue and war. Враждебные акты Соединенных Штатов в отношении КНДР заставляют нас сохранять высокую бдительность и быть полностью готовыми как к диалогу, так и к войне.
This is conceivable only if a full complement of Commission and support staff, all appropriately qualified, is in place by the end of January and if there are no interruptions from now until the end of the process. Это может быть осуществлено только в том случае, если к концу января Комиссия и вспомогательный компонент будут полностью укомплектованы должным образом квалифицированным персоналом и если работа с настоящего момента до окончания этого процесса будет вестись бесперебойно.
Following Mr. Denktash's full and frank account of his position, I urged him to agree to resume talks within the framework of my good offices mission. После того как г-н Денкташ полностью и откровенно изложил свою позицию, я настоятельно призвал его согласиться возобновить переговоры в рамках моей миссии добрых услуг.
The May survey showed that 50 per cent of those interviewed received the full prescribed treatment as compared with 39 per cent in November 1997. Результаты проведенного в мае обследования показывают, что 50 процентов опрошенных полностью прошли прописанный курс лечения по сравнению с 39 процентами в ноябре 1997 года.
As a result, the deployment of additional military and civilian staff was delayed, and full deployment was not realized during the period. В результате возникли задержки с развертыванием дополнительного военного и гражданского персонала, и полностью персонал в отчетный период развернут не был.
Further, women's full employment rates and the total number of fully employed women also fell in 1997, while those for men rose considerably. Помимо этого в 1997 году показатели полной занятости среди женщин и общее число полностью занятых женщин сократилось, в то время как для мужчин эти показатели существенно выросли.
However responsible and precautionary the coastal States and such organizations might be in their management, the full purpose will not be served as long as we are struggling with illegal, unreported and unregulated fishing. Однако, несмотря на использование ответственными прибрежными государствами и упомянутыми выше организациями осмотрительных подходов к управлению ресурсами, нам не удастся полностью добиться поставленной цели до тех пор, пока мы не положим конец незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу.
We believe that efficient national development strategies largely depend on a complex combination of factors, including each country's ownership of its future, the full mobilization of sometimes insufficiently used domestic resources, and adequate support from the international donor community. По нашему мнению, эффективные стратегии национального развития во многом зависят от сложной комбинации факторов, включая ответственность каждой страны за свое будущее, полную мобилизацию порой не полностью используемых внутренних ресурсов и адекватную помощь со стороны международного сообщества доноров.
The Advisory Committee is well aware of the importance and urgency of this matter and remains ready to take it up at the earliest opportunity, upon submission of a full and complete report by the Secretary-General. Консультативный комитет полностью отдает себе отчет о важности и срочности этого вопроса и по-прежнему готов рассмотреть его в ближайшее время после представления полного и всеобъемлющего доклада Генеральным секретарем.
Concern was expressed that the report did not make a single recommendation and completely ignored the request by the General Assembly in resolution 53/207 regarding ways to ensure full implementation of all mandated programmes. С обеспокоенностью было отмечено, что в докладе не содержится ни одной рекомендации и полностью игнорируется высказанная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 просьба изучить пути обеспечения полного осуществления всех утвержденных программ.
It was also noted that the interpretation service in Vienna did not enjoy a full complement of permanent staff, resulting in greater reliance on the more expensive temporary assistance. Было также отмечено, что служба устного перевода в Вене не полностью укомплектована постоянными сотрудниками, в результате чего более широко задействуется временная помощь, с привлечением которой сопряжены более значительные расходы.
It is hoped that, when the Unit has its full complement of personnel, logistics and equipment in place, both protective and support measures will be able to produce better results. Следует надеяться, что когда Группа будет полностью укомплектована персоналом, материально-техническими средствами и оборудованием, результаты принятия защитных мер и мер поддержки будут более значительными.
From these sub-offices, HRFOR intends to resume gradually its comprehensive coverage of all regions of Rwanda, taking full account of developments in the security situation. Опираясь на эти подотделения, ПОПЧР намерена постепенно обеспечить полный охват своей деятельностью всех районов Руанды, полностью учитывая при этом изменение обстановки в плане безопасности.
Although the security situation today is vastly improved, full peace is still not achieved and large areas of the country are traumatized by anti-personnel mines and unexploded ordnance. Хотя обстановка в стране стала более безопасной, она еще полностью не стабилизировалась и крупные районы страны по-прежнему страдают от такого бедствия, как противопехотные мины и невзорвавшиеся боеприпасы.
The General Assembly may wish to call for the full implementation of its resolutions 47/199 and 50/120, particularly those provisions in the area of programming that are aimed at closer integration of United Nations system support with national strategies and programmes. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает призвать полностью выполнить ее резолюции 47/199 и 50/120, и в частности те положения в области программирования, которые направлены на обеспечение более тесной увязки поддержки со стороны системы Организации Объединенных Наций и национальных стратегий и программ.
Owing to the reduction in the import of certain raw materials, some industries were unable to perform at full capacity, thus causing a decline in the growth of the country's gross national product (GNP). Из-за сокращения импорта определенных сырьевых товаров некоторые предприятия не могли полностью использовать свои производственные мощности, что привело к снижению темпов роста валового национального продукта (ВНП) страны.