Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
In that regard, the Secretariat had originally planned to submit the full 2006/07 budget for ONUB in line with the normal submission cycle. Секретариат первоначально планировал представить полный бюджет ОНЮБ на 2006/07 год в соответствии с обычным графиком представления бюджетов.
They have a full day ahead of us. Они имеют полный рабочий день впереди нас.
In response, Government authorities have assured the humanitarian community that relocations will be voluntary and full access will be granted to resettlement sites so that internally displaced persons may determine their appropriateness. Власти, в свою очередь, заверили гуманитарное сообщество, что переселение людей будет осуществляться на добровольной основе и в пункты переселения будет предоставлен полный доступ, с тем чтобы внутренне перемещенные лица могли определить, являются ли они подходящими для них.
A background document, entitled The Full Set of Consolidated Recommendations, contains the recommendations made by the Advisory Expert Group on National Accounts. В информационно-справочном документе, озаглавленном «Полный перечень консолидированных рекомендаций», содержатся рекомендации, вынесенные Консультативной группой экспертов по национальным счетам.
Full implementation of both modules is not expected until the end of 1998. Полный ввод в действие обоих модулей ожидается не ранее конца 1998 года.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
This constitutes a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since it prevented a full review of the conviction and sentence. Этот отказ представляет собой нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку он не позволяет осуществить всесторонний пересмотр его осуждения и приговора.
As I noted in my letter to you of 21 April 2005, a full report on relevant action taken by the Organization's constituents, as well as by international organizations, will be prepared for the November session of the Governing Body. Как я отметил в моем письме от 21 апреля 2005 года на Ваше имя, к ноябрьской сессии Совета управляющих будет подготовлен всесторонний доклад о соответствующих мерах, принятых членами Организации, а также международными организациями.
A full and comprehensive review of the Programme of Action, consistent with the review of other United Nations global conferences, is scheduled for 1999. Полный, всесторонний обзор Программы действий в контексте обзора всех глобальных конференций Организации Объединенных Наций запланирован на 1999 год.
We thus look forward to a full exchange of views in these informal discussions, whether regarding agenda items 1, 2, 3, 4, 5, 6 or 7. Так что мы рассчитываем на всесторонний обмен взглядами на этих неофициальных дискуссиях, будь то в отношении пунктов 1, 2, 3, 4, 5, 6 или 7.
For Yesuf and others (2005) it is decisive to achieve a full cost-benefit analysis of feasible options to reduce land degradation and improve productivity. С точки зрения Езуфа и его соавторов (2005 год) крайне важно провести всесторонний анализ издержек-выгод практически реализуемых вариантов уменьшения деградации земель и повышения их продуктивности.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
We wish to underline my delegation's full readiness to cooperate in dealing once again with this important subject. Мы хотели бы подчеркнуть, что наша делегация полностью готова к сотрудничеству при решении этой важной задачи.
To have any chance at a full recovery, she needs to bond with the child she gave birth to. Чтобы у неё был шанс вылечиться полностью, ей нужно восстановить связь со своим собственным ребёнком.
The Agency's system of fund accounting provides a full identification of income and expenditure by purpose and the complete separation of the assets and liabilities of each fund. Система учета фондов Агентства позволяет получить полную картину поступлений и расходов с разбивкой по статьям и полностью разделить активы и пассивы каждого фонда.
After a recess, allowing the Chamber to sit full time in the Kalimanzira case, the Chamber resumed the proceedings in Karemera et al... После перерыва, который позволил Камере полностью сконцентрироваться на деле Калиманзиры, Камера возобновила разбирательство дела Каремеры и др.
Until such time as violations of Cuban territory are fully and effectively outlawed and timely, adequate and comprehensive action is taken to prevent them, the United States will bear full responsibility for any consequences which may ensue. До тех пор пока полностью и эффективно не будут запрещены нарушения кубинской территории; до тех пор пока не будут приняты своевременные достаточные и всеобъемлющие меры с целью их предотвращения, Соединенные Штаты Америки будут нести полную ответственность за последствия, которые могут иметь место.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
Minors who marry acquire full legal capacity and are independently responsible for defending their own rights. В случае вступления в брак несовершеннолетние приобретают дееспособность в полном объеме и осуществляют защиту своих прав самостоятельно.
Ukraine actively participates in conferences to ensure the full implementation of the aforementioned instruments. Украина активно участвует в конференциях, проводимых в целях обеспечения осуществления в полном объеме вышеупомянутых документов.
But the full extent of dave's rage was realized... Но ярость Дейва воплотилась в полном объеме
It noted that Japan's commitment to the Convention required it to ensure the protection of the full human rights of all women, including foreign and immigrant women. Он отметил, что приверженность Японии осуществлению Конвенции требует от нее обеспечения в полном объеме защиты прав человека всех женщин, включая иностранок и иммигранток.
The implementation of these summarized ISAs was intended to be a first step to full adoption; however, that country is now in the sixth year of this temporary stage. Осуществление этой выжимки из МСА, предположительно, должно было стать первым шагом на пути к их заимствованию в полном объеме; однако этот промежуточный этап продолжается в стране уже шестой год .
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
Religious services were available, inmates had unrestricted access to lawyers, and full health care was available. Отправляются религиозные службы, заключенные имеют неограниченный доступ к услугам адвокатов, и в полной мере предоставляются медицинские услуги.
Burden sharing by making borrowers and lenders pay the full costs of their risks, will strengthen the financial sector and will minimize the adverse effects. Совместное несение бремени путем обеспечения того, чтобы заемщики и кредиторы в полной мере покрывали свои риски в стоимостном выражении, укрепит финансовый сектор и максимально сократит отрицательные последствия.
It encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in such efforts and of the Secretary-General's in-depth study on all forms of violence against women. Он призывает государство-участник в полной мере использовать общую рекомендацию 19 Комитета в таких усилиях и подробное исследование Генерального секретаря по вопросу о всех формах насилия в отношении женщин.
For the most part, the organization's technical secretariat could operate from within IAEA and the international monitoring system could be organized in such ways so as to make full use and take advantage of the existing IAEA facilities. Деятельность Технического секретариата Организации большей частью могла бы координироваться из МАГАТЭ, ну а Международная система мониторинга могла бы быть организована таким образом, чтобы в полной мере использовать возможности существующих объектов МАГАТЭ.
In the pursuit of new initiatives, full advantage would have to be taken of the unique expertise of the Organization's highly qualified staff. В ходе выполнения новых инициатив необходимо в полной мере привлекать уникальный опыт высококвалифицированного пер-сонала Организации.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
Health care One of the most important conditions for ensuring the right to life is full access to health care. Одним из важнейших условий реализации права на жизнь является полноценный доступ к медицинскому обслуживанию.
Within the Government, the status of the Environment Unit has been upgraded to that of a full Department. В структуре государственных учреждений отдел, занимавшийся экологическими вопросами, был преобразован в полноценный департамент.
A full review of military and civilian police requirements, substantive civilian posts and the overall Mission structure and deployment was conducted as part of the Mission's strategic planning process for implementation of Security Council resolution 1756 (2007). В рамках процесса стратегического планирования Миссии и в целях выполнения резолюции 1756 (2007) Совета Безопасности был проведен полноценный обзор потребностей в ключевых гражданских должностях, должностях в рамках военного компонента и компонента гражданской полиции, а также обзор общей структуры Миссии и процесса развертывания.
Women workers in government have maternity benefits including maternity leave for full term delivery and miscarriage. Женщинам, работающим в органах власти, предоставляются льготы в связи с рождением ребенка, включая полноценный отпуск по беременности и родам.
After a whole year, what had begun as a four-title demo finally turned into a full album. Еще спустя год четырёхпесенное демо превратилось в полноценный альбом.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
UNODC is a full partner in the UN-Habitat Safer Cities Programme and negotiations are under way for research by means of crime victim surveys. ЮНОДК - полноправный участник программы "Более безопасные города" ООН-ХАБИТАТ, и в настоящее время ведутся переговоры о проведении исследований путем опросов жертв преступлений.
A full citizen must be able to prove his birthplace and the nationality of his ancestors prior to the first British annexation in 1823, and they must have belonged to an ethnic group settled on the territory before that year. Полноправный гражданин должен быть в состоянии подтвердить свое место рождения и гражданство своих предков в период, предшествовавший первой британской аннексии в 1823 году, и они должны принадлежать к одной из этнических групп, населявших эту территорию до этого года.
My status within the order is the one of a full member of the second grade and a Priest of Satan. Свой статус в Ордене Йон определял как «полноправный посвящённый второй ступени» и «жрец Сатаны».
On Jupiter's stone, you're a full Roman citizen, and you attest to this man's ownership of listed property? Поклянись камнем Юпитера, что ты полноправный гражданин и что ты свидетельствуешь о принадлежности имущества,
Migrants granted indefinite leave to remain in the United Kingdom have full access to benefits and may access those benefits, providing they meet the normal conditions of eligibility. Мигранты, которые получают вид на жительство в Соединенном Королевстве, имеют полноправный доступ к пособиям и могут получить эти пособия при условии, что имеют на это право.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
A full set of technology standards has been reviewed by the regions, countries and headquarters locations. Проводится обзор всего набора технических норм по регионам, странам и подразделениям штаб-квартиры.
Substantial reform of agricultural trading rules was essential to enhancing the development prospects for millions of people and unlocking the full potential of their agricultural sectors. Для расширения перспектив развития у миллионов людей и реализации всего потенциала сельского хозяйства в их странах необходимо существенное реформирование правил торговли сельскохозяйственной продукцией.
First must come the constitution and proper functioning of the joint organs of the Republic in order to expedite the return to full normalization of life in Bosnia and Herzegovina. Прежде всего требуются формирование и адекватное функционирование совместных органов Республики, с тем чтобы ускорить процесс полной нормализации жизни в Боснии и Герцеговине.
Assuming full responsibility in this regard, the Government of National Unity has adopted a national policy to address this situation, based on the Comprehensive Peace Accords and the Interim Constitution of 2005 and on all international instruments ratified by Sudan. В полной мере сознавая свою ответственность, правительство национального единства в целях разрешения сложившейся ситуации разработало национальную программу на основе Всеобъемлющего мирного соглашения и Конституции переходного периода 2005 года, а также всего пакета ратифицированных Суданом международно-правовых инструментов.
Thus, in 2007 the activities described in the present report represented about 17 per cent of the UNODC technical assistance programme, or about 50 per cent of the full crime portfolio. Таким образом, в 2007 году на долю деятельности, описанной в настоящем докладе, пришлось около 17 процентов объема программы технической помощи ЮНОДК или около 50 процентов всего портфеля в области борьбы с преступностью.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
Intergovernmental processes such as the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services and the Minamata Convention on Mercury will also receive increased support as they move into full implementation. Межправительственные процессы, такие как Межправительственная научно-политическая платформа по биоразнообразию и экосистемным услугам и Минаматская конвенция о ртути, также будут получать более активную поддержку по мере перехода в стадию полномасштабного осуществления.
They also created obstacles to trade relations among States, impeded the full realization of social and economic development and hindered the well-being of the population in the affected countries, with particular consequences for women, children, adolescents and the elderly. Они также создают помехи для торговых отношений между государствами, затрудняют обеспечение полномасштабного социального и экономического развития и препятствуют благополучию населения в затронутых странах, что имеет особые последствия для женщин, детей, подростков и пожилых людей.
The recognition of the right to self-determination referred to in the Declaration requires that indigenous peoples have full and effective participation in a democratic society and in decision-making processes relevant to the indigenous peoples concerned. З. Признание закрепленного в Декларации права на самоопределение предусматривает обеспечение полномасштабного и эффективного участия коренных народов в жизни демократического общества и в процессах принятия решений, затрагивающих интересы соответствующих коренных народов.
(b) To develop a national plan of action for the full implementation of the Principal Positions Latvia Fit for Children that specifies goals and objectives and establishes a clear time frame and that fully incorporates the principles and provisions of the Convention and of the law; Ь) разработать национальный план действий в целях полномасштабного осуществления "Основных направлений работы: Латвия, пригодная для жизни детей", в котором должны быть определены цели и задачи, а также установленные четкие временные рамки и который должен включать все принципы и положения Конвенции и законодательства;
The landlocked developing countries noted with satisfaction the establishment of the interim secretariat of the think tank as an important step towards its full operationalization. Не имеющие выхода к морю развивающиеся страны с удовлетворением отметили создание временного секретариата аналитического центра для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в качестве одного из важных шагов на пути его полномасштабного введения в действие.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
We hope that the perpetrators of these cowardly acts will soon face the full might of the law. Мы надеемся, что те, кто совершил эти трусливые акты, вскоре со всей строгостью предстанут перед законом.
Stresses the importance of strengthening the rule of law, including the full protection of all Angolan citizens throughout the national territory; подчеркивает важное значение укрепления законности, включая полную защиту всех граждан Анголы на всей территории страны;
The UNEP representative restated the position of UNEP that the Executive Director should exercise full procurement delegation in the discharge of his accountability to stakeholders, clarifying that UNEP did not intend to establish its own procurement services. Представитель ЮНЕП вновь подтвердил позицию ЮНЕП, что Директор-исполнитель, реализуя свою подотчетность заинтересованным сторонам, должен пользоваться всей полнотой прав по делегированию полномочий в отношении закупок, и уточнил, что ЮНЕП не намерена создавать свою собственную службу закупок.
Unless the wrongdoing State is capable of instantaneously providing full and complete reparation, which would most likely be exceptional, it might continue to be a target of countermeasures even after full admission of liability and even while in the process of providing reparation and/or satisfaction. За исключением только такого, по всей вероятности, исключительного случая, когда совершающее противоправное деяние государство способно немедленно обеспечить полное возмещение, оно могло бы оставаться объектом контрмер даже после полного признания ответственности и даже в процессе возмещения и/или сатисфакции.
Degrees of reticence however appear to remain and the impression persists that the process to approach the full truth on some parts of their programme - centrifuge enrichment is a typical example - has still some way to go. Однако, как представляется, по-прежнему проявляется определенная уклончивость и сохраняется впечатление, что процесс раскрытия всей информации по некоторым частям их программы - типичным примером является обогащение методом центрифугирования - до сих пор не завершен.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
I look forward to the full participation of the representatives of the provisional institutions of self-government in this cooperation. Я надеюсь на полномасштабное участие представителей временных институтов самоуправления в этой совместной деятельности.
For monitoring programme progress and organizational effectiveness, UNFPA envisaged full utilization of the Atlas system. Для контроля за ходом осуществления программ и эффективности организации ЮНФПА предусматривает полномасштабное использование системы "Атлас".
125.93 Further promote policies and programmes which offer full and equal participation of all ethnic groups (Sierra Leone); 125.93 продолжать поощрять политику и программы, которые обеспечивают полномасштабное и равное участие всех этнических групп (Сьерра-Леоне);
Ms. Clair Jones, Deputy Director of Accounts, gave an update on IPSAS, outlining the reasons why UNICEF had decided to defer full implementation to 2012. Г-жа Клэр Джоунз, заместитель Директора Отдела бухгалтерского учета, представила обновленную информацию по МСУГС, изложив причины, по которым ЮНИСЕФ предложил отложить ее полномасштабное внедрение до 2012 года.
The full development of these institutions renders really serious economic catastrophes - the kind that dwarf the 2008 crisis - virtually impossible. Полномасштабное развитие этих учреждений позволит сделать наступление очень серьезных экономических катастроф - по сравнению с которыми кризис 2008 года может показаться незначительным событием - практически невозможным.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
In addition to the programs identified above, Manitoba provides a full continuum of community mental health services, which are delivered primarily through regional health authorities. Помимо вышеуказанных программ в Манитобе оказывается целый комплекс общинных психиатрических услуг, которые в основном предоставляются через районные органы здравоохранения.
During meetings on the future constitutional status of the Territory, the report indicated that there were a number of proponents of full internal self-government. В докладе указывалось, что на проведенных заседаниях, посвященных будущему конституционному статусу территории, выступил целый ряд сторонников полного внутреннего самоуправления.
In one instance, the family network enabled Nathan to receive in London the news of Wellington's victory at the Battle of Waterloo a full day ahead of the government's official messengers. Однажды семейная сеть позволила Натану получить новость о победе Веллингтона в битве при Ватерлоо на целый день раньше официального послания правительства.
In fact, the global youth unemployment rate of 12.7 per cent remains a full percentage point above the pre-crisis level (11.7 per cent in 2007). Так, общемировой показатель безработицы среди молодежи - 12,7% - по-прежнему на целый процентный пункт выше, чем до кризиса (11,7% в 2007 году).
The Bureau suggested a range of approaches, such as open and full participation, limited participation, and participation determined on a case-by-case basis. Президиум предложил целый ряд возможных подходов, таких, как неограниченное и полное участие, ограниченное участие и участие, характер которого определяется на индивидуальной основе.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
Peacekeeping operations should not substitute for a full and participatory process aimed at complete conflict resolution. Операции по поддержанию мира не должны подменять всеобъемлющий процесс с участием всех сторон, направленный на полное урегулирование конфликта.
The Commission, with the help of a supporting Government, has developed and is continuing to develop software for a single relational database to allow easy and full analysis of the data obtained from all sources. Комиссия с помощью правительства одной из сотрудничающих с ней стран создала и в настоящее время совершенствует единую реляционную базу данных, позволяющую без труда проводить всеобъемлющий анализ данных, полученных из всех источников.
The Mission and/or its members would be interested in a comprehensive plan that would provide for full, premier coverage the cost of which does not exceed: Представительство/Миссию и(или) их сотрудников заинтересовал бы всеобъемлющий план, который предусматривал бы полную страховку по высшему разряду стоимостью не свыше:
A full review of the state of implementation of the country strategy note will be presented in 1998, in accordance with paragraph 57 of General Assembly resolution 50/120 on the preparation of the 1998 triennial policy review. Всеобъемлющий обзор положения, связанного с осуществлением документов о страновой стратегии, будет представлен в 1998 году в соответствии с пунктом 57 резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи, посвященным подготовке трехгодичного обзора политики 1998 года.
To enable the results of the full scope of work involved in the cost-benefit analysis and identification of possible cost-saving approaches to be reported to the General Assembly, the Secretary-General proposes to submit his comprehensive report on the project to the Assembly at its sixty-first session. Для ознакомления Генеральной Ассамблеи с результатами всей работы по анализу затрат и выгод и определению возможных путей экономии средств Генеральный секретарь предлагает представить Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии свой всеобъемлющий доклад по данному проекту.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
I congratulate you warmly on your election; we have full confidence in your notable qualities as a wise and experienced diplomat. Я тепло поздравляю Вас с избранием; мы всецело доверяем Вашим высоким качествам мудрого и опытного дипломата.
Nauru, like your Government, has full confidence in your ability to conduct the affairs the Assembly effectively and efficiently. Как и его правительство, Науру всецело верит в его способность эффективно и действенно руководить делами Ассамблеи.
My country is fully committed to the full implementation of the decisions of the 1995 and 2000 NPT review conferences. Моя страна всецело привержена делу полного осуществления решений проходивших в 1995 и 2000 годах обзорных конференций ДНЯО.
In Paraguay we fully support the principle that access to and a supply of drinking water and basic sanitation are an indissoluble part of and absolutely essential to the full enjoyment of human rights. Мы в Парагвае всецело поддерживаем тот принцип, что доступ к питьевой воде и базовому санитарно-гигиеническому обслуживанию и их наличие неразрывно связаны с правами человека и абсолютно необходимы для их полного осуществления.
The Group was totally committed to the full implementation of the General Assembly decision concerning the strengthening of the financing for development follow-up mechanism, which should lead to a substantive resolution reflecting the importance of the agenda set in Monterrey and reinforced in Doha. Группа всецело привержена полному осуществлению решения Генеральной Ассамблеи относительно укрепления механизма последующих мер в области финансирования развития, что должно привести к принятию резолюции по существу рассматриваемого вопроса, отражающей важность повестки дня, утвержденной в Монтеррее и расширенной в Дохе.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
A full day of work. an evening of socializing. Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
Dr. DePaul and I have a very full day. У нас с доктором ДеПол очень насыщенный день.
Do you hear how full it sounds? Слышишь, какой насыщенный звук?
He's had a full day already. У него уже прошел полный насыщенный день.
We also thank the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Jean Arnault, for the very informative update he has given the Council on the preparations to be undertaken to ensure full, free, fair and credible elections in Afghanistan. Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Жану Арно за его исключительно насыщенный брифинг для членов Совета о подготовке к проведению всеобъемлющих, свободных, справедливых и достойных доверия выборов в Афганистане.
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...