Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
Individual ownership confers full control over housing and land, subject to law and local regulations, as well as adverse possession rights and the State's expropriation powers. Индивидуальная собственность обеспечивает полный контроль над жильем и землей в соответствии с законом и местными нормативными актами, а также защищает собственников от претензий третьих лиц на право обладать ими и от правомочий государства на экспроприацию.
Cumulus Linux is a complete Linux distribution which uses the full TCP/IP stack of Linux. Открытые сетевые операционные системы представлены: Cumulus Linux от Cumulus Networks - дистрибутив, использующий полный TCP/IP стек из Линукс.
With the agreement of the countries concerned, the full text of the submissions will be made available on the UNODC website of the meeting, and will also be incorporated into the new thematic website developed by the Secretariat. С согласия соответствующих стран полный текст этих материалов будет размещен на веб-сайте УНП ООН в разделе, посвященном совещанию, а также на новом тематическом веб-сайте, разработанном Секретариатом.
Full details of the meeting and documents are available on the EFSOS website, and a list of planned outputs is shown in the annex. Полный отчет о работе совещания и документы имеются на веб-сайте ПИЛСЕ, а перечень запланированных материалов приводится в приложении.
Full integration is envisioned in 2011 in all public and private schools. Полный переход на обучение на английском языке во всех государственных и частных школах намечен на 2011 год.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
A full briefing will be provided to the Special Committee before its substantive session. Для Специального комитета будет организован всесторонний брифинг до проведения его основной сессии.
Taiwan should be accorded full and unhindered access to global disease prevention. Тайваню должен быть предоставлен всесторонний и беспрепятственный доступ к глобальной системе профилактики заболеваний.
However, it was concerned that Guyana had not yet undertaken a comprehensive review of its laws to ensure full compatibility with the Convention on the Rights of the Child. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что Гайаной до сих пор не проведен всесторонний обзор законодательства для приведения его в полное соответствие с требованиями Конвенции о правах ребенка.
However, after one year of full implementation, a detailed analysis could be performed to identify underutilized resources that could be reassigned (ibid., para. 44). Однако спустя год после полного внедрения ИМИС можно будет провести всесторонний анализ в целях выявления неиспользованных средств, которые могут быть переассигнованы (там же, пункт 44).
In terms of entry levels for mainstreaming, a Party noted that the full mainstreaming of climate change considerations at the national level, as well as all levels of sectoral and territorial planning, is needed, alongside in-depth changes in behaviour and production practices. Что касается степени учета, то одна Сторона отметила, что необходимо обеспечить всесторонний учет соображений, связанных с изменением климата, на национальном уровне, а также в контексте секторального и территориального планирования наряду с коренными изменениями в поведенческих моделях и методах производства.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
It was observed that motorcycles operating at or near their maximum speed would be subject to excessive and unrepresentative operation on full throttle. Было отмечено, что эксплуатация мотоциклов на максимальной или близкой к ней скорости означает чрезмерно продолжительную и нерепрезентативную эксплуатацию при полностью открытой дроссельной заслонке.
The Governments of the front-line and neighbouring States should declare their stocks of anti-aircraft weapons to the Panel and confirm that they have full control over those stocks. Правительствам прифронтовых и соседних государств следует предоставить Группе сведения о своих запасах зенитных вооружений и подтвердить, что они полностью контролируют эти запасы.
The combination of international and national preventive visits strongly emphasizes national action as a means of securing the full enjoyment of human rights for all, an approach I strongly welcome. Введение системы комбинированных посещений, совершаемых международными и национальными экспертами, конкретно направлено на обеспечение принятия мер на национальном уровне в качестве одного из средств осуществления в полном объеме прав человека для всех, и этот подход я полностью поддерживаю.
Let me stress some of the issues that we attach particular importance to and in which we have invested most of our efforts to join the current international trends and activities ever since our full reintegration into the international community in late 2000. Позвольте мне выделить некоторые проблемы, которым мы придаем особенное значение и в связи с которыми мы инвестируем большую часть своих усилий, с тем чтобы приобщиться к нынешним международным веяниям и мероприятиям, с тех пор как в конце 2000 года мы полностью интегрировались в международное сообщество.
Tunisia also supports the use of computer programmes and computer touch screens to aid the learning process of persons with motor, intellectual and sensory disabilities, with the aim of full inclusion of such persons within the educational system. Тунис также поддерживает использование компьютерных программ и сенсорных экранов для оказания помощи в налаживании обучения лиц с моторными, умственными и сенсорными расстройствами, стараясь полностью охватить таких лиц обучением.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
If the full rest time is not provided afterwards, it should be remunerated according to articles 7 and 8 of the Law on Wages. Если в дальнейшем время отдыха в полном объеме не предоставляется, то оно должно быть компенсировано в соответствии со статьями 7 и 8 Закона о заработной плате.
In addition, in many least developed countries a large percentage of children do not acquire basic literacy and numeracy skills, even when they complete a full cycle of primary education. Кроме того, во многих наименее развитых странах большой процент детей не приобретает основных навыков грамотности и счета даже после получения в полном объеме начального образования.
The Netherlands commended the efforts to improve women's rights and combat gender-based violence, and stated that the full implementation of the action plan to end gender-based violence would be an important step. Делегация Нидерландов высоко оценила усилия по расширению прав женщин и борьбе с гендерным насилием, заявив, что претворение в жизнь в полном объеме плана действий по искоренению гендерного насилия станет важной вехой на этом пути.
The increase of $81,500 is attributable to a delay in the application of the revised cost-sharing percentage to the full amount of the gross budget after recosting in the 2004-2005 biennium. Увеличение на 81500 долл. США объясняется задержкой с расчетом пересмотренной доли участия в совместном финансировании в виде процента от величины валового бюджета в полном объеме после пересчета в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов.
It was to be hoped that the work of those groups, combined with the efforts of the Organization as a whole, would help to secure the full payment of regular budget contributions and a significant increase in voluntary contributions. Следует надеяться, что работа этих групп и Организации в целом приведет к выплате в полном объеме взносов в регулярный бюджет и значи-тельному росту добровольных взносов.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
Obtaining their full engagement in achieving the ultimate objective pursued by the Security Council is an indispensable task. Привлечение их в полной мере к мероприятиям, призванным обеспечить достижение конечной цели Совета Безопасности, является одной из насущных задач.
We intend to take full advantage of the geographical position of our country and of the favourable location of continental transit routes. Мы намереваемся в полной мере использовать преимущества географического положения нашей страны и благоприятное расположение ряда континентальных транзитных маршрутов.
We call on the Security Council to assume its full responsibilities by putting an end to the ongoing violence and bloodshed in Syria and finding a peaceful and lasting solution to the Syrian crisis. Мы призываем Совет Безопасности в полной мере выполнить свои обязанности, положив конец продолжающемуся насилию и кровопролитию в Сирии и добившись мирного и долговременного урегулирования сирийского кризиса.
It was noted that, because of piracy and lack of access to music distribution networks and advertising revenues, developing countries could not reap the full economic benefits of their success in this area. Было отмечено, что из-за пиратства и отсутствия доступа к сетям распространения музыкальных записей и к получению доходов от рекламы развивающиеся страны не сумели в полной мере воспользоваться экономическими преимуществами своего успеха в этой области.
According to the administering Power, the Cayman Islands enjoys a full measure of internal self-government under the elected Legislative Assembly, from which five Council members are elected and given specific portfolios of responsibilities. По сведениям управляющей державы, Каймановы острова в полной мере осуществляют внутреннее самоуправление под руководством выборной Законодательной ассамблеи, из состава Ассамблеи избираются пять членов Совета, на которых возлагается ответственность за конкретные вопросы.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
You got a full night's sleep. У тебя был полноценный ночной сон.
A full trailer for the film, explaining its general plot, was released at the end of March. Полноценный трейлер фильма, объясняющий его общий сюжет, был выпущен в конце марта.
Restoring accounting is carried out if full accounting corresponding to requirements of the legislation has not been conducted in your organization during a certain period. Восстановление бухгалтерского учета выполняется в случае, если в течение определенного периода в Вашей организации не велся полноценный бухгалтерский учет, соответствующий требованиям законодательства.
UNAMID, in all of its dimensions, is the largest peacekeeping operation of recent times and will require a full complement of dedicated political capacity. ЮНАМИД по всем своим параметрам является самой крупной операцией по поддержанию мира последнего времени, и для ее осуществления нужен специальный полноценный политический потенциал.
The United Kingdom is therefore already making a full contribution to the process of nuclear reductions and has made clear its readiness to engage in multilateral discussions about further contributions to this process in due course. Таким образом, Соединенное Королевство уже вносит полноценный вклад в процесс сокращений ядерного оружия и четко изъявило готовность подключиться в свое время к многосторонним дискуссиям относительно внесения еще большей лепты в этот процесс.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Women's political autonomy and full citizenship. Политическая самостоятельность и полноправный гражданский статус женщин.
Uzbekistan became a full member of UNO in 1992 and in 1993 the first Representatives Office of UNO was opened in Tashkent. Узбекистан стал полноправный членом ООН в 1992 году, а несколько месяцев спустя, в 1993 году открылось первое Представительство ООН в Ташкенте.
A full citizen must be able to prove his birthplace and the nationality of his ancestors prior to the first British annexation in 1823, and they must have belonged to an ethnic group settled on the territory before that year. Полноправный гражданин должен быть в состоянии подтвердить свое место рождения и гражданство своих предков в период, предшествовавший первой британской аннексии в 1823 году, и они должны принадлежать к одной из этнических групп, населявших эту территорию до этого года.
My status within the order is the one of a full member of the second grade and a Priest of Satan. Свой статус в Ордене Йон определял как «полноправный посвящённый второй ступени» и «жрец Сатаны».
For this album, Fumi applied as a full member, returning Polysics to a quartet. В этом альбоме Фуми была представлена как полноправный участник группы, и Polysics опять стали квартетом.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
A full year of measurements of PM components was planned in Berlin inter alia for model validation purposes. Одна из целей измерения компонентов ТЧ в Берлине в течение всего года заключалась в проверке точности моделей.
The office has completed a full inventory of all equipment and, wherever required, has conducted serviceability checks. Отделение полностью завершило инвентаризацию всего оборудования и по мере необходимости провело проверку технического состояния.
Documents in all six official languages are scanned, processed for full text retrieval, and posted to ODS. Документы на всех шести официальных языках сканируются, обрабатываются для обеспечения извлекаемости всего текста и размещаются в СОД.
There are numerous obstacles to achieving the full potential of the forest sector in this region such as illegal logging, poor governance, overcutting and overgrazing leading to forest degradation, deforestation and severe erosion. На пути реализации всего потенциала лесного сектора в этом регионе существуют многочисленные препятствия, как то незаконные рубки, плохая организация управления, чрезмерные рубки и чрезмерный выпас скота, которые приводят к деградации лесов, обезлесению и сильной эрозии.
It is our strong belief that the full implementation of all requirements of the resolution would help enable the people of Lebanon and of the entire region to begin setting aside the enchaining and constraining vestiges of a captive past. Мы твердо убеждены в том, что полное осуществление всех требований этой резолюции помогло бы народу Ливана и народам всего региона приступить к процессу избавления от преследующего их тяжелого наследия прошлого.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
Monitoring is central to ensuring full implementation of all commitments made. Контроль играет центральную роль в обеспечении полномасштабного осуществления всех взятых обязательств.
Therefore, a PPG is needed, which will secure funding for activities to gather information for a full proposal. В связи с этим возникает необходимость в СПП, которая позволит обеспечить финансирование деятельности по сбору информации в целях выработки полномасштабного предложения.
The Preparatory Commission already participates in the work of the high-level committees of the ACC, but this participation cannot replace full membership in the main coordinating body. Подготовительная комиссия уже участвует в работе комитетов высокого уровня АКК, но это участие не может заменить полномасштабного членства в главном координирующем органе.
But any further growth in the trial docket would make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending or future cases other than by a full trial at the Tribunal, e.g. by entry of guilty pleas. Однако любое дальнейшее увеличение списка дел поставит соблюдение намеченного на 2008 год срока в полную зависимость от возможности рассмотрения некоторых из имеющихся или будущих дел каким-то иным способом, помимо полномасштабного судебного процесса в Трибунале, например посредством производства в связи с признанием вины.
The LEG proposed that agencies enable LDC Parties to develop programmatic implementation strategies for the whole NAPA through the PPG that is currently awarded for each project under the LDCF, to facilitate the full implementation of NAPAs. ГЭН предложила, чтобы учреждения предоставляли Сторонам, являющимся НРС, возможность разрабатывать стратегии программного осуществления для всей НПДА через СПП, которая в настоящее время выделяется по каждому проекту по линии ФНРС, в интересах облегчения полномасштабного осуществления НПДА.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
The members of active political parties enjoyed full freedom of movement throughout the country and to carry on their activities. Члены активных политических партий пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны и осуществляют свою деятельность.
Workers! If anyone can break the sales record, they will receive full health insurance for themselves and their entire family. Работники, если кто-нибудь побьет рекорд продаж, они получат полную медицинскую страховку для себя и для всей их семьи.
From infancy, throughout the entire life cycle, women's daily existence and long-term aspirations are restricted by attitudes, structures and a lack of resources, which prevent their full and equal participation. С момента рождения и на протяжении всей жизни женщин их повседневное существование и долгосрочные надежды ограничены укладами, структурами и отсутствием ресурсов, что препятствует обеспечению их всемерного и равного участия.
The Panel considers that, although the Claimant has sufficiently proven that it suffered tangible property losses, it has not provided sufficient documentation to support the full amount claimed in respect of these losses. Группа считает, что, хотя заявитель и представил достаточные свидетельства в доказательство понесенных им потерь материального имущества, он не представил достаточной документации в подтверждение всей суммы, испрашиваемой в связи с этими потерями.
As a result, hearings had to begin before the Committee had a full picture of requirements in this area, and the last of the additional information required by the Committee was received only on 11 December. В результате слушания пришлось начать до того, как Комитет располагал всей информацией о потребностях в этой области, и последняя дополнительная информация, необходимая Комитету, была получена только 11 декабря.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
His delegation supported the inclusion of the item in the agenda with a view to ensuring the full participation of all delegations. Делегация Мальты поддерживает предложение о внесении этого вопроса в повестку дня, с тем чтобы обеспечить полномасштабное участие всех делегаций.
Events of recent days underline the urgent need for both sides to show restraint, to refrain from any unilateral action that would prejudge permanent status issues, and to resume and maintain full security cooperation with the aim of fighting terrorism. События последних дней подчеркивают безотлагательную необходимость в том, чтобы обе стороны проявляли сдержанность, воздерживались от любых односторонних действий, которые могли бы предрешить вопросы о постоянном статусе, и возобновили и сохранили полномасштабное сотрудничество в области безопасности с целью борьбы с терроризмом.
In early 2009, a strategic review of organizational priorities, in conjunction with careful assessment of the risks to implementation, prompted UNICEF to defer full adoption to 2012. По итогам проведенного в начале 2009 года стратегического обзора приоритетов организации в сочетании с тщательной оценкой рисков реализации ЮНИСЕФ было рекомендовано отложить полномасштабное принятие до 2012 года.
Full deployment has been completed in the central and northern regions. Полномасштабное развертывание было завершено в центральном и северном районах.
Full participation of stakeholders involved Полномасштабное участие заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
He's got a car and a full day's lead on us. У него машина, он нас на целый день опередил.
With the aim of creating economic conditions conducive to progressively ensuring the full exercise of these rights, a range of measures have been adopted by the Haitian State. Чтобы создать экономические условия, позволяющие постепенно обеспечить осуществление этих прав, гаитянское государство приняло целый ряд мер.
When he debuted in 2008, he was the youngest player in MLB, a title he held for one full year. Когда он дебютировал в 2008 году он стал самым молодым игроком в МЛБ, сыгравший целый сезон.
Forensics estimated he kept Daniel alive for a full day before burial, Kayla for half a day, Криминалисты определили что он оставлял Дэниела в живых целый день, прежде, чем похоронить, Кайлу полдня,
The Secretary-General indicated that the 1979 Constitution guarantees a wide range of human rights and fundamental freedoms, but in practice there are serious impediments to their full protection and to the independent functioning of State institutions. Генеральный секретарь указал, что Конституция 1979 года гарантирует широкий круг прав человека и основных свобод, вместе с тем на практике существует целый ряд серьезных препятствий для их полной защиты и для независимого функционирования различных институтов государства.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
The various obligations under the NPT are interrelated and mutually supportive and a full and balanced report would necessarily reflect this fact. Различные обязательства в рамках ДНЯО взаимосвязаны и взаимоподкрепляют друг друга, поэтому всеобъемлющий и сбалансированный доклад обязательно отразил бы этот факт.
Through a broad and comprehensive approach we are doing so with the full and active involvement of Danish civil society. Применяя широкомасштабный и всеобъемлющий подход, мы делаем это при полноценном и активном участии датского гражданского общества.
Affected African country Parties of regions other than Africa which have never submitted a report are requested to provide a full comprehensive report on activities and measures to implement the Convention since becoming a Party to the Convention. Затрагиваемым странам-Сторонам из других регионов, помимо Африки, которые еще никогда не представляли доклада, предлагается представить полный всеобъемлющий доклад о деятельности и мерах по выполнению Конвенции, осуществлявшихся после того, как они стали Стороной Конвенции.
The team of international experts assessed that the account in the full, final and complete disclosure of the drop tank project could not be verified; Группа международных экспертов пришла к выводу о том, что информация о разработке сбрасываемого контейнера, включенная во всеобъемлющий, полный и окончательный отчет, не поддается проверке;
Inclusion in education and full participation Всеобъемлющий охват в области образования и всестороннее участие
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
It has the full obligation and responsibility to make reparations for all the damages caused by the wall. Израиль всецело несет обязательство и ответственность по возмещению всей полноты причиненного строительством стены ущерба.
Empowering women to become real actors in the political and economic spheres and to achieve full participation, on an equal footing with men, in government and decision-making bodies; обеспечение женщинам возможности оказывать реальное воздействие на политические и экономические процессы и на равной с мужчинами основе всецело участвовать в управлении и принятии решений,
His delegation supported the steps being taken to ensure programmatic coherence and mutual enforcement under UNDAF, but deemed it extremely important to ensure that the Governments concerned had full ownership and approval of the UNDAF process. Его делегация поддерживает меры, принимаемые с целью обеспечения согласованности программирования и взаимного усиления в соответствии с РПООНПР, однако считает чрезвычайно важным обеспечить, чтобы соответствующие правительства всецело одобряли процесс РПООНПР и несли за него полную ответственность.
Therefore, our full compliance with the safeguards agreement depends entirely on whether or not the United States fulfils its obligations under the Agreed Framework. Таким образом, выполнение нами соглашения о гарантиях всецело зависит от выполнения Соединенными Штатами своих обязательств по Рамочной договоренности.
The Government of Morocco extended its full assistance to accommodate the increased number of MINURSO staff, by providing additional hotel rooms in Laayoune, reopening hotel facilities in Smara and providing similar new facilities in Tan Tan and Goulemine. Правительство Марокко всецело содействовало размещению все более многочисленного персонала МООНРЗС: были предоставлены дополнительные номера в гостиницах в Эль-Айюне, вновь открыта гостиница в Смаре и предоставлены дополнительные возможности для размещения персонала в Тантане и Гулимине.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
I have a full day tomorrow too, but I'd be happy... to accept an invitation to dinner. У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
No, I have a full afternoon. Нет, у меня был насыщенный день.
Madison has a very full schedule, just like we do. У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
Do you hear how full it sounds? Слышишь, какой насыщенный звук?
"Dark, full flavour." "Глубокий насыщенный вкус".
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...