Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
As you instructed, I gave her full access to your accounts. Как ты приказал, я дал ей полный доступ ко всем твоим счетам.
A full response had been requested but none had been received to date and a reminder had been sent on 6 July 2006. Был запрошен полный ответ, но он до сих пор не получен, и 6 июля 2006 года было направлено напоминание.
He added that the group should also meet prior to the forty-seventh GRPE session in Geneva, using one full day of the session. Он сказал также, что этой группе следует провести совещание и до сорок седьмой сессии GRPE в Женеве, используя для этого один полный день, отведенный для сессии.
As time is pressing, and as the full text of my statement has been distributed, I will not dwell on MDGs 3, 4 and 6 on health. В силу нехватки времени и поскольку полный текст моего выступления распространен, я не буду подробно останавливаться на целях З, 4 и 6 ЦРДТ, касающихся здравоохранения.
Full incorporation of global conference action points would be a hallmark of a successful UNDAF. Одной из предпосылок успешной реализации РПООНПР явится полный учет директивных решений глобальных конференций.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
The duty stations agreed to hold a full exchange of practices at the eighth coordination meeting of conference managers. Представители мест службы приняли решение провести всесторонний обмен информацией о существующей практике на восьмом координационном совещании руководителей конференционных служб.
Finally, the Committee also welcomes the State party's willingness to engage in a full and frank dialogue with the Committee on all issues arising under the Convention. Наконец, Комитет также приветствует готовность государства-участника поддерживать всесторонний и откровенный диалог с Комитетом по всем связанным с Конвенцией вопросам.
This constitutes a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, since it prevented a full review of the conviction and sentence. Этот отказ представляет собой нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта, поскольку он не позволяет осуществить всесторонний пересмотр его осуждения и приговора.
The Committee also urges the State party to undertake a full impact assessment of its policies on children living in the OPT and ensure that their best interests are fully taken into account in its military governance of the OPT and in the 2002 Anti-Infiltration Law. Комитет также настоятельно призывает государство-участник провести всесторонний анализ воздействия его политики на детей, живущих на ОПТ, и обеспечить всесторонний учет их наилучших интересов в его военном управлении на оккупированной палестинской территории и в Законе 2002 года о противодействии инфильтрации.
The Special Rapporteur also believes that as regards the implementation of the right to development, full consideration must be given to the relationship between information, the active participation of the entire population and sustainable human development through which every individual can and will benefit. Что касается осуществления права на развитие, то Специальный докладчик также считает, что в этом случае необходимо обеспечить всесторонний учет взаимосвязей между такими аспектами, как информация, активное участие всего населения и устойчивое развитие человека, связанное с возможными и реальными выгодами для каждого.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
Her delegation fully supported the opinions contained in paragraph 11 of the report of the Advisory Committee; whenever the Secretariat submitted a budget for new activities, it should give clear and full information as to the human and financial resources required for their implementation. Ее делегация полностью поддерживает мнения, изложенные в пункте 11 доклада Консультативного комитета; представляя бюджеты для новых мероприятий, Секретариату следует включать в них четкую и полную информацию о потребностях в людских и финансовых ресурсах, необходимых для их осуществления.
Today, the people of Burundi are proud, proud of having managed to overcome the many difficulties and obstacles strewn on their path towards democracy and proud too of being able to take full control over their history in an open, just and equitable way. Сегодня народ Бурунди гордится тем, что сумел преодолеть многие трудности и препятствия, стоящие на пути к демократии, и также тем, что смог полностью осуществлять контроль над своей историей на открытой, справедливой и приемлемой основе.
Section 27 of the Constitution also provides that "men and women of full age and capacity shall have the right to marry and found a family" and that "marriage shall be based on the free and consent of the intended parties." Статья 27 Конституции также предусматривает, что "совершеннолетние и полностью дееспособные мужчины и женщины имеют право на вступление в брак и создание семьи" и что "брак основывается на свободном согласии соответствующих сторон".
Other options found in the third generation Leone were a full digital instrument panel; self diagnostic computer, travel computer, cruise control and pneumatic suspension with selectable height,(previous generations 4WD models had manual height adjustment). Другие опции (стандартные и дополнительные) в Leone третьего поколения, это полностью цифровая приборная панель, самостоятельный диагностический компьютер, бортовой компьютер, круиз-контроль и пневматическая подвеска с возможностью выбора высоты (у предыдущих поколений полноприводные модели имели ручную регулировку высоты).
The National Assembly is made up of 577 deputies; its full membership is renewed every five years by direct universal suffrage (uninominal majority vote in two ballots), except in the case of early elections when the Assembly has been dissolved. Национальное собрание, в состав которого входят 577 депутатов, полностью обновляется раз в пять лет, за исключением досрочных выборов, вызванных его роспуском, на основе всеобщего прямого голосования (по мажоритарной униноминальной системе голосования в два тура).
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
If needed, capacity can be increased to 439 million pages by reopening full printing during the night shift. При необходимости производительность может быть увеличена до 439 млн. страниц за счет возобновления работы ночной смены в полном объеме.
We agree that it is vital to create the conditions for lasting peace based on the full implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement. Мы согласны с тем, что жизненно важное значение имеет создание условий для обеспечения прочного мира на основе осуществления в полном объеме Лусакского соглашения о прекращении огня.
(a) Those living within the borders of the city and included in the 1968 census have permanent status and will enjoy full social benefits. а) лица, проживающие в пределах границ города и учтенные при переписи населения 1968 года, имеют постоянный статус и будут пользоваться социальными льготами в полном объеме.
(a) Provide full and timely financing for the implementation of the HIPC Initiative and MDRI, including for the remaining eligible least developed countries in completing the HIPC initiative process; а) Обеспечение своевременного и в полном объеме финансирования реализации инициативы БСКД и МИБЗ, в том числе в том, что касается оставшихся и удовлетворяющих критериям наименее развитых стран, чтобы помочь им завершить процесс в рамках инициативы БСКД;
Full and swift implementation of the Peace Agreement in its entirety is a paramount obligation for all in Bosnia and Herzegovina and for the concerned neighbouring countries. Целостное и оперативное осуществление Мирного соглашения в полном объеме является первостепенной обязанностью всех в Боснии и Герцеговине и затронутых соседних стран.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
The HIV and AIDS programme made full use of the UNDP comparative strengths and capacity development mandate. Программа по борьбе с ВИЧ и СПИДом в полной мере использовала относительные преимущества ПРООН и ее мандат по развитию потенциалов.
Many SMEs had not been able to achieve their full potential, however, because of a variety of constraints and barriers, including inadequate access to markets, finance, technology and other business support and capacity-building activities and services. В то же время многие МСП не смогли в полной мере реализовать свои возможности из-за целого ряда препятствий и барьеров, в том числе из-за недостаточно широкого доступа к рынкам, источникам финансирования, технологии и другим видам деятельности и услугам по обеспечению коммерческих операций и укреплению потенциала.
Ms. Makhumula (Malawi), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that SADC remained committed to the Beijing Declaration and to full implementation of the Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the Assembly. Г-жа Макхумула (Малави), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что САДК поддерживает Пекинскую декларацию и готово в полной мере проводить в жизнь Платформу действий и итоговый документ двадцать третьей специальной сессии Ассамблеи.
Expressing his delegation's solidarity with Haiti and its support for MINUSTAH, he stressed that the Bolivian troops deployed there were fully aware of their responsibility to help achieve the goal of Haiti's full and sustainable development. Выражая солидарность своей делегации с Гаити и ее поддержку МООНСГ, оратор подчеркивает, что персонал развернутого там боливийского воинского контингента в полной мере сознает свою ответственность в оказании помощи Гаити в достижении ее цели обеспечения полного и устойчивого развития.
The Committee is concerned about the full implementation of the right to freedom of movement, including in particular the restrictions still imposed on members of the Oufkir family. Комитет обеспокоен проблемой осуществления в полной мере права на свободу передвижения, включая, в частности, ограничения, которые до сих пор действуют в отношении семьи Оуфкир.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
It was decided that instead of a collection of separate music videos they should create a full movie with a bigger story. Было решено, что вместо набора отдельных клипов, они должны создать полноценный фильм с большой историей.
Until 2009, Hakobyan never spent a full season after serving the team. Вплоть до 2009 года Акопян ни разу не провёл полноценный сезон за выступающую команду.
In 1998, Cherry Red Records (UK) released a full album of their later material under the name of The Misunderstood: Broken Road (CDM RED 147). В 1998 году лейбл Cherry Red Records (Великобритания) выпустил полноценный альбом группы The Misunderstood: Broken Road (CDM RED 147).
Another blow to the Commission's interlocutors present during the fortieth session was the unwillingness of the Commission to consider the full report of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions (ACPAQ). Еще одним ударом, нанесенным партнерам Комиссии, принимавшим участие в сороковой сессии, явилось то, что Комиссия не пожелала рассматривать полноценный доклад Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы (ККВКМС).
In this environment, the full economic, banking, fiscal, and political union that a stable monetary union eventually requires is not viable: The eurozone core opposes more risk sharing, solidarity, and faster integration. В такой обстановке становится невозможным полноценный экономический, банковский, бюджетный и политический союз, который безусловно необходим стабильному валютному союзу. Ключевые страны еврозоны выступают против расширения солидарности и совместной ответственности по рискам, а также против ускорения интеграции.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Congratulations, Diane Lockhart, full partner. Поздравляю, Диана Локхарт, полноправный партнёр.
Uzbekistan became a full member of UNO in 1992 and in 1993 the first Representatives Office of UNO was opened in Tashkent. Узбекистан стал полноправный членом ООН в 1992 году, а несколько месяцев спустя, в 1993 году открылось первое Представительство ООН в Ташкенте.
Full participants shall have one vote in the Joint Meeting. Каждый полноправный участник Совместного совещания имеет один голос.
In our view, however, that decision is deficient in so far as the delegation of Egypt had hoped that the 23 new members would be able to exercise their full membership rights with effect from the day on which we adopted that decision. Однако, на наш взгляд, это решение является неполным, поскольку делегация Египта надеялась, что 23 новых члена обретут полноправный статус с того самого дня, когда мы примем это решение.
On Jupiter's stone, you're a full Roman citizen, and you attest to this man's ownership of listed property? Поклянись камнем Юпитера, что ты полноправный гражданин и что ты свидетельствуешь о принадлежности имущества,
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
Allow me only to mention two other areas that I believe are important and need our full attention: the rights of women in Afghan society and freedom of expression. Позвольте мне коснуться еще только двух других областей, которые я считаю важными и которые требуют всего нашего внимания: прав женщин в афганском обществе и свободы слова.
For some of the countries that were embarked upon major structural change, the best advice was to liberalize trade within such groups first, before launching into full liberalization of the economy. Для некоторых стран, проводящих серьезные структурные преобразования, разумнее всего начать с либерализации торговли в рамках указанных выше групп и только затем переходить к полной либерализации экономики.
Given the gravity of potential environmental consequences of the conflict and NATO bombing in the Federal Republic of Yugoslavia and their regional ramifications, a more detailed assessment of the full extent of the environmental impact is urgently required. Ввиду серьезности потенциальных экологических последствий конфликта и бомбардировок НАТО для Союзной Республики Югославии и для всего региона в целом необходимо безотлагательно провести более подробную оценку всех последствий конфликта для состояния окружающей среды.
The programme's accounting section continued to provide assistance to the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting, which has now achieved its full membership of 34 countries. Как и в течение всего периода с начала повышения открытости экономики в 1970 году, Китай продолжает пользоваться услугами программы.
Of these styles, he favored taekwondo as it "allowed for full contact, sparring and competition." Из этих видов Тань больше всего любил тхэквондо, потому что это «позволяло полный контакт, спарринг и конкуренцию».
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
Only by making available to Member States a very useful, full and substantive document could they then be able to assess in depth the work of the Council. Только предоставление государствам-членам весьма полезного, полномасштабного документа по существу может обеспечить углубленную оценку работы Совета.
The United Nations peace-keeping force, among which is our own contingent, is progressively moving towards full deployment and the accomplishment of its mandate. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в составе которых есть и контингент, представленный моей страной, успешно продвигаются по пути полномасштабного развертывания и выполнения врученного им мандата.
In that regard, I call upon all Member States to work together to ensure the early adoption of the comprehensive convention and the full implementation of all relevant conventions. В этой связи я призываю все государства-члены совместно работать для обеспечения скорейшего принятия всеобъемлющей конвенции и полномасштабного осуществления всех соответствующих конвенций.
(b) The appointment by the International Labour Organization of a liaison officer in Myanmar as a first step towards the establishment of its full and effective representation in Myanmar; Ь) назначение Международной организацией труда сотрудника для налаживания связи в Мьянме в качестве первого шага в направлении учреждения ее полномасштабного и эффективного представительства в Мьянме;
A considerable added value can be created by the full implementation of the core variable philosophy, by data matching and, in the longer term, by laying the ground for data linking. Полезность информации можно значительно повысить посредством полномасштабного применения концепции основной переменной, сопоставления данных и - в более долгосрочной перспективе - посредством создания основы для увязки данных.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
These deficiencies are a major obstacle to the full deployment of the police throughout the country. Нехватка этих средств - серьезная помеха для полномасштабного развертывания полиции по всей территории страны.
It also recommends that the State party continue to bring together Government bodies, civil society organizations and private institutions in order to promote the full implementation of the Optional Protocol throughout the country. Он также рекомендует государству-участнику продолжать привлекать правительственные органы, организации гражданского общества и частные учреждения к сотрудничеству в целях содействия полному осуществлению Факультативного протокола в масштабах всей страны.
If donors are not found or if contributions are insufficient to fund the full programme, the General Fund will fund all or part of the activity. Если доноров не удается найти или полученные взносы недостаточны для финансирования всей программы, то полное или частичное финансирование мероприятий осуществляется за счет средств Общего фонда.
The organization has always carried out its activities with full transparency and honesty and expresses itself with complete freedom and independence in accordance with the conduct established by Economic and Social Council resolution 1996/31. Организация всегда осуществляла свою деятельность при полной транспарентности и со всей честностью, и она выражает свое мнение совершенно свободно и независимо, в соответствии с линией поведения, определенной в резолюции 1996/31 Совета.
Policies, policy statements, strategies and action plans are in place in a majority of the entities, and some entities have progressed more than others in offering concrete mechanisms for the full integration of gender perspectives throughout the United Nations system. Политика, программные заявления, стратегии и планы действий уже разработаны в большинстве организаций, и некоторые организации более чем другие продвинулись в предложении конкретных механизмов обеспечения всесторонней интеграции гендерных перспектив в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
The high level of illiteracy constrains their full participation in community-development processes that are political and require adequate knowledge of numeracy and understanding of the spoken and written English language; Высокий уровень неграмотности женщин сдерживает их полномасштабное участие в процессах развития общин, которые носят политический характер и требуют надлежащих знаний в области счета и понимания устного и письменного английского языка;
In order to establish a legal framework for their co-ownership of the joint programme, the co-sponsors will sign a legal instrument by 31 July 1995, so as to enable the joint programme to take full effect as from 1 January 1996. В целях создания юридических рамок для совладения Объединенной программой соучредители подпишут до 31 июля 1995 года юридический документ, с тем чтобы обеспечить полномасштабное вступление Объединенной программы в силу с 1 января 1996 года.
The Group recommends that the Committee address a letter to the Government of the Democratic Republic of the Congo requesting the full implementation of child protection verification procedures, as agreed by the authorities of the Democratic Republic of the Congo, in particular: Группа рекомендует, чтобы Комитет направил письмо правительству Демократической Республики Конго с просьбой обеспечить полномасштабное осуществление процедур проверки соблюдения норм защиты ребенка, согласованных с властями Демократической Республики Конго, в частности:
Full use of all the information outlets of the United Nations would have a decisive impact on the image projected by the Organization. Полномасштабное использование всех информационных структур Организации Объединенных Наций имело бы решающее значение для формирования положительного образа Организации.
Full transposition of the 1991 VOC Protocol will be achieved through the new Act on the protection of the air and the protection of the ozone layer and the pertinent decrees for implementation. Полномасштабное включение положений Протокола 1991 года по ЛОС в действующее законодательство будет обеспечено в результате принятия нового закона об охране воздушной среды и озонового слоя и соответствующих указов, предназначенных для осуществления этого закона.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
In Uganda, UNFPA worked closely with the Government to formulate and promulgate a population policy that includes a full section on the elderly. В Уганде ЮНФПА в тесном взаимодействии с правительством добивается разработки и принятия такой демографической стратегии, которая включала бы в себя целый раздел, посвященный престарелым.
Proposals covered a range of activities from unilateral reductions in tactical, strategic and non-deployed nuclear warheads to the full elimination of such weapons through a multilateral negotiated process. ЗЗ. Предложения охватывали целый ряд мероприятий от односторонних сокращений тактических, стратегических и неразвернутых ядерных боеголовок до полной ликвидации такого оружия в рамках процесса, разработанного на основе многосторонних переговоров.
We've a full day ahead of us. У нас целый день впереди.
The Speaker of the Legislative Council, Glennevans Clarke, noted that full internal self-government and independence were achievable in the Turks and Caicos Islands within a reasonable timeframe as long as a number of important issues were addressed. Спикер Законодательного совета Гленнэванс Кларк отметил, что переход островов Теркс и Кайкос к полному внутреннему самоуправлению и обретение ими независимости возможны, но для этого должны быть предусмотрены разумные сроки и урегулирован целый ряд серьезных проблем.
Wait, so, where we're going there's an acre a full acre of just pot plants, all for the taking? Стой, так там, куда мы едем - акр, целый акр, заросший травой, ждущей, чтобы её скурили?
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
Cuba had submitted a full report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination pursuant to its obligations. Оратор заявляет, что Куба представит всеобъемлющий доклад в Комитет по ликвидации расовой дискриминации в соответствии с ее обязательствами в этой области.
He dedicated a full report to the issue in which he analyses in detail the legal basis of the obligation to be transparent in such matters. Он подготовил всеобъемлющий доклад по этой проблеме, в котором подробно проанализировал правовую основу обязательства, касающегося обеспечения транспарентности в этих случаях.
His Government had undertaken a comprehensive review of its domestic law in order to ensure full implementation of the Convention and had found that no completely new legislation was necessary, although existing legislative and policy mechanisms had been strengthened. Правительство Австралии провело всеобъемлющий обзор национального законодательства с целью обеспечить полное осуществление положений Конвенции и убедилось в отсутствии необходимости принимать полностью новое законодательство, хотя действующие законодательные механизмы и механизмы в области политики были укреплены.
The Advisory Committee expects the Secretary-General to provide a full explanation of the activities undertaken and the progress made, a comprehensive and detailed implementation plan for the development and deployment of the system and a detailed analysis of the costs of the system. Консультативный комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь подробно расскажет о проводимых мероприятиях и достигнутом прогрессе, представит всеобъемлющий и подробный план разработки и внедрения системы, а также подробный анализ соответствующих расходов.
With respect to the protection and promotion of human rights and the protection of the environment, we believe that a comprehensive approach should be adopted in order to analyse all the effects of environmental deterioration on the full exercise of human rights and to respond to them effectively. Что касается защиты и укрепления прав человека, а также защиты окружающей среды, то мы считаем, что необходимо выработать всеобъемлющий подход, позволяющий проанализировать все последствия ухудшения состояния окружающей среды для полноценного осуществления прав человека и обеспечить эффективное реагирование на них.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
In considering the analysis of demands, challenges and issues, as well as proposals for action, the Working Group called for full attention to be paid to the cross-sectoral factors that are the underlying causes of deforestation and degradation of forests. При рассмотрении результатов анализа потребностей, задач и проблем, а также предложений в отношении практических мер Рабочая группа призвала всецело уделить внимание межотраслевым факторам, являющимся главными причинами обезлесения и деградации лесов.
He has assumed a difficult and important task, and we have full confidence in his ability to give this body the direction required at a time when many complex issues are on its agenda. Он взял на себя сложные и важные обязанности, и мы всецело верим в его способность придать этому органу направление, которое необходимо сейчас, когда в его повестке дня фигурирует множество сложных вопросов.
We have done that with full appreciation that we should do so, not merely with the view to helping UNMEE per se, but to make it possible for UNMEE to help us, as well as the people of Eritrea. При этом мы всецело сознавали, что должны делать это не просто для того, чтобы помочь МООНЭЭ как таковой, но для того, чтобы позволить ей помочь нам, равно как и народу Эритреи.
They reaffirmed their full commitment to UN-Women and commended the Entity for the inclusive, transparent and consultative process through which the strategic plan, 2014-2017 was drafted and finalized. Они подтвердили, что всецело привержены делу, за которое выступает Структура «ООНженщины», и высоко оценили всеохватный, транспарентный и основанный на консультациях процесс, в рамках которого она составила и утвердила стратегический план на 2014 - 2017 годы.
However, the full cost of after-service health insurance benefits has until recently fallen entirely on the regular budget. Вместе с тем до последнего времени вся сумма расходов по медицинскому страхованию после выхода на пенсию всецело покрывалась из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
Dr. DePaul and I have a very full day. У нас с доктором ДеПол очень насыщенный день.
Now, single malt, 16-year-old, dark, full flavour. Односолодовый, 16-летний. "Глубокий насыщенный вкус".
Do you hear how full it sounds? Слышишь, какой насыщенный звук?
He's had a full day already. У него уже прошел полный насыщенный день.
We also thank the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Jean Arnault, for the very informative update he has given the Council on the preparations to be undertaken to ensure full, free, fair and credible elections in Afghanistan. Мы также выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Жану Арно за его исключительно насыщенный брифинг для членов Совета о подготовке к проведению всеобъемлющих, свободных, справедливых и достойных доверия выборов в Афганистане.
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...