Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
Did you ever try to pick up a suitcase you thought was full but it wasn't? Вы когда-нибудь пытались поднять чемодан, который вы думали полный, а оказалось что нет?
Above all, the report makes clear that the nature and full extent of the security implications of climate change are still largely untested, so it is important that the way forward be guided by robust empirical evidence, and we agree with that view. Прежде всего в докладе четко сказано, что природа и полный спектр последствий изменения климата для безопасности все еще в целом не изучены, поэтому важно при продвижении по пути дальнейших действий руководствоваться весомыми доказательствами на основе опыта.
(name and full address) or name of vessel, if known (промежуточная таможня) (название и полный адрес) транспортного средства или
Full permanent sovereignty of every State over its natural resources and all economic activities. Полный неотъемлемый суверенитет каждого государства над своими природными ресурсами и всей экономической деятельностью.
Full permanent sovereignty of every State over its natural resources and all economic activities. Полный неотъемлемый суверенитет каждого государства над своими природными ресурсами и всей экономической деятельностью.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
The next full review of this document is not planned before 2008. В следующий раз всесторонний обзор этого документа планируется провести не раньше 2008 года.
In addition, in August 2005, the Secretary-General commissioned a full financial and internal control review of the United Nations current procurement system. Кроме того, в августе 2005 года Генеральный секретарь поручил провести всесторонний обзор механизмов финансового и внутреннего контроля в рамках действующей системы закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
Mainstreaming gender perspective in human settlements is crucial in order to achieve full implementation of the Habitat Agenda. Для полного осуществления Повестки дня Хабитат важнейшее значение имеет всесторонний учет гендерной проблематики в населенных пунктах.
Continue with its public policies contained in the report, in the area of the right to health; including drafting policies which would allow for full access to health care services by persons with disabilities (Paraguay); 135.158 продолжать изложенную в докладе государственную политику в отношении права на здоровье, включая разработку мер, которые позволят инвалидам получить всесторонний доступ к услугам в области здравоохранения (Парагвай);
Full analysis of the issues and the protection of the rights of staff members was further ensured by the General Assembly in its resolution 55/159 of 12 December 2000. Всесторонний анализ вопросов и защита прав сотрудников дополнительно обеспечиваются резолюцией Генеральной Ассамблеи 55/159 от 12 декабря 2000 года.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
I have not afforded you the full candor I... Я не был полностью честен с вами.
It cannot be achieved unless women enjoy in law and practice full equality with men, and are able to participate fully in all aspects of society, and to obtain equal benefit from development. Его нельзя добиться, если женщины по закону и на практике не будут полностью равноправными с мужчинами и не смогут полноценно участвовать во всех аспектах общественной жизни, а также получать равные блага от развития.
He supported the proposal for the establishment of 39 posts for the Integrated Management Information System (IMIS) programme and strongly believed that the Secretariat should take full advantage of the many opportunities available to improve efficiency and effectiveness through the use of computer technology. Оратор поддерживает предложение об учреждении 39 должностей для программы Комплексной системы управленческой информацией (ИМИС) и выражает убежденность в том, что Секретариату необходимо полностью использовать те многочисленные возможности для повышения эффективности и результативности, которые открывает применение компьютерной технологии.
The aspirations of such people to a world of social justice and the full exercise of their economic and social rights, including the right to development, continue to be unfulfilled. Стремления таких людей жить в условиях социальной справедливости и полностью осуществлять свои экономические и социальные права, включая право на развитие, продолжают оставаться нереализованными.
When the buffer is full, the probability has reached 1 and all incoming packets are dropped. Когда буфер полностью заполняется, вероятность становится равной единице и все входящие пакеты отбрасываются.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
In order to prevent such negative impacts on the full enjoyment of human rights, Cameroon recommended the effective implementation of the right to development, a structural reform of the financial system and improved global governance. В целях предупреждения этих отрицательных последствий для осуществления в полном объеме прав человека Камерун рекомендовал обеспечить эффективную реализацию права на развитие, провести структурную реформу финансовой системы и усовершенствовать управление в глобальном масштабе.
Less famous, but of equal importance, was the next major step, taken by Jimmy Carter exactly 30 years ago, establishing full diplomatic relations between China and the United States. Менее известным, но не менее важным был следующий главный шаг, который ровно 30 лет назад сделал Джимми Картер, установив дипломатические отношения между Китаем и Соединенными Штатами в полном объеме.
First, regarding the conduct of hostilities, it remains imperative that we raise awareness about the fact that full respect for civilians and international humanitarian law must prevail among armed groups, other non-State actors and civil society. Во-первых, что касается ведения военных действий, то сохраняется необходимость повышения уровня информированности о том, что соблюдение в полном объеме прав гражданских лиц и норм международного гуманитарного права должно обеспечиваться вооруженными группами, другими негосударственными субъектами и гражданским обществом.
The process is under way, and we hope soon to be able to provide all former military personnel the full amount of the moneys due them, thereby meeting one of their main demands. Этот процесс продолжается, и мы рассчитываем, что вскоре сможем выплатить всем бывшим военнослужащим причитающиеся им деньги в полном объеме, тем самым удовлетворив одно из основных их требований.
8.4 South Africa believes that the full implementation of the United Nations Security Council Resolution 1325 requires the resolve of member states in forming partnerships with civil society and communities to promote women's rights and participation in peace processes. 8.4 По мнению Южной Африки, для выполнения в полном объеме резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций необходима готовность стран - членов Совета к установлению партнерских отношений с гражданским обществом и общинами для обеспечения соблюдения прав женщин и их участия в процессе укрепления мира.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
But there were hindrances against full exploitation of these flexibilities. Однако есть ряд факторов, мешающих в полной мере использовать эту гибкость.
Security officers that have been found culpable irrespective of their position have been made to face the full weight of the law. Сотрудники органов безопасности, признанные виновными, независимо от их положения, в полной мере ощущают на себе силу закона.
This raises the whole issue of a culture of democracy, the lack of which must be remedied in Haiti in order to restore to its people their full dignity. В этом и заключается проблема демократической культуры, дефицит которой в Гаити необходимо устранить, чтобы в полной мере вернуть гаитянам чувство собственного достоинства.
The time has come for special efforts to stop "business as usual", to make full use of the current potential and to give a real meaning to the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Настало время принять решительные меры, перестать вести себя так, будто все в порядке, в полной мере задействовать имеющийся потенциал и наполнить реальным смыслом Парижскую декларацию по повышению эффективности помощи.
Having said that, and with a full appreciation of the limitations facing the United Nations, I reaffirm my country's readiness and strong commitment to engage actively in this endeavour. Учитывая сказанное выше и в полной мере сознавая те трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, я подтверждаю готовность и решительность моей страны активно участвовать в этом начинании.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
Small but of full value example of making of user components for the work with data bases through OLEDB providers. Небольшой, но полноценный пример построения пользовательских компонент для работы с базами данных через OLEDB провайдеры.
Due to the conversion of the El Daein team site to a full sector headquarters for the new Sector East, construction of additional facilities was initiated in 2011/12 and will continue during the 2012/13 period. В связи с преобразованием опорного поста в Эд-Даэйне в полноценный штаб нового Восточного сектора строительство дополнительных помещений началось в 2011/12 году и продолжится в течение 2012/13 года.
The Board considers that it is difficult for specialist functions to add full value to the business, let alone attain world-class excellence, without a sustained commitment to professionalization, including qualification through relevant professional institutes. По мнению Комиссии, специализированным подразделениям нелегко внести полноценный вклад в проводимую работу, не говоря о достижении мирового уровня, если они не будут привержены делу повышения профессионального уровня, в том числе уровня профессиональной подготовки при содействии соответствующих профессиональных учреждений.
Although A&M did not consider a full concert tour to promote Jackson's album, the label funded a three-week promotional tour across the United States in 13 cities following its release. Несмотря на то, что А&М не предусматривал полноценный концертный тур в поддержку альбома, лейбл объявил о трёхнедельном промотуре в тринадцати городах США, вслед за релизом пластинки.
In 2007, i.e. during the last full year of the energy price boom, the world's primary energy consumption rose by 2.3 per cent and reached the level of 11,099.3 million tons of oil equivalent. В 2007 году, т.е. в последний полноценный год нефтяного бума, мировой объем потребления первичной энергии вырос на 2,3%, достигнув 11099,3 млн. т в нефтяном эквиваленте. т в нефтяном эквиваленте.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Women's political autonomy and full citizenship. Политическая самостоятельность и полноправный гражданский статус женщин.
It is also an associate member with a view to full membership of the European Union. Она также является ассоциированным членом Европейского союза и рассчитывает обрести полноправный членский статус в этой организации.
Full participants shall have one vote in the Joint Meeting. Каждый полноправный участник Совместного совещания имеет один голос.
In our view, however, that decision is deficient in so far as the delegation of Egypt had hoped that the 23 new members would be able to exercise their full membership rights with effect from the day on which we adopted that decision. Однако, на наш взгляд, это решение является неполным, поскольку делегация Египта надеялась, что 23 новых члена обретут полноправный статус с того самого дня, когда мы примем это решение.
For this album, Fumi applied as a full member, returning Polysics to a quartet. В этом альбоме Фуми была представлена как полноправный участник группы, и Polysics опять стали квартетом.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
However, full agreement was not reached on the specific situation when the product was not available for the whole year and there was no substitute. Вместе с тем не было достигнуто полного согласия относительно такой конкретной ситуации, когда продукт отсутствует в течение всего года и нет другого продукта, который бы его заменял.
A good way to be acknowledged as a full participant - although I am only 19 - by 40-year-old members of other delegations in the discussions is to be able to speak at the same level as they do, as a delegate or a representative of my country. Это хороший путь добиться признания в качестве полноправного участника - хотя мне всего 19 лет - от 40-летних членов других делегаций в прениях получить возможность говорить на том же уровне, что и они, будучи делегатом или представителем своей страны.
Assuming full responsibility in this regard, the Government of National Unity has adopted a national policy to address this situation, based on the Comprehensive Peace Accords and the Interim Constitution of 2005 and on all international instruments ratified by Sudan. В полной мере сознавая свою ответственность, правительство национального единства в целях разрешения сложившейся ситуации разработало национальную программу на основе Всеобъемлющего мирного соглашения и Конституции переходного периода 2005 года, а также всего пакета ратифицированных Суданом международно-правовых инструментов.
"We wish Guatemala full enjoyment of human rights, the expansion and strengthening of democratic institutions, the full development of all its people and the building and consolidation of peace." Мы хотели бы пожелать Гватемале добиться полного осуществления прав человека, расширения и укрепления демократических институтов, всестороннего развития в интересах всего населения и обеспечения и укрепления мира .
Between 1903 and 1911, he won 23 full caps and scored 29 goals, setting an English record that would last until the 1950s. Всего с 1903 по 1911 годы сыграл за сборную 23 матча, в которых забил 29 голов, установив этим национальный рекорд, державшийся до начала 1950-х годов.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
He pointed out that the mid-term review was based on only six to nine months of full implementation of the TAP. Он отметил, что среднесрочный обзор был проведен на основе шести - девяти месяцев полномасштабного осуществления ТКП.
(a) Strengthening support of the full participation of developing countries in ongoing research and development; (а) вопрос об усилении поддержки полномасштабного участия развивающихся стран в текущих исследованиях и разработках;
The Organization should therefore continue to streamline its budgetary and administrative procedures in order to improve efficiency without adversely affecting the full implementation of all mandated programmes and activities. В этой связи Организации необходимо продолжать рационализацию своих бюджетных и административных процедур в целях повышения эффективности, не создавая при этом пагубных последствий для полномасштабного осуществления всех утвержденных программ и мероприятий.
These concerns, coupled with awareness of the scale of the effort involved in IFRS implementation and concerns about some aspects of current IFRS, were reflected in a general lack of appetite at the time for any wider application of full IFRS. Эта озабоченность в сочетании с осознанием того, какие усилия требуются для внедрения МСФО и устранения тех проблем, которые присущи нынешним стандартам, нашла отражение в общем отсутствии на тот момент энтузиазма по поводу полномасштабного внедрения МСФО.
However, since the reorganization plan has already been negotiated and agreed to by the requisite majority of creditors at the time the expedited proceedings commence, a number of the procedural provisions of an insolvency law relating to full court-supervised proceedings may be modified or need not apply Однако, поскольку на момент открытия ускоренного производства план реорганизации уже согласован и одобрен требуемым большинством кредиторов, ряд процессуальных положений законодательства о несостоятельности, касающихся полномасштабного, проводимого под надзором суда производства, могут изменяться или же не должны применяться.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
The Los Angeles Times reported that most critics felt that the film did not reach its full potential. Газета The Los Angeles Times отметила, что, при всей неоднозначности фильма, свой полный потенциал он не раскрыл.
Until full responsibility for security is transferred to the national army and police, Mission personnel must ensure that conditions are in place that will exclude any possibility of destabilization in the country, which could undermine independence. До перехода всей ответственности за поддержание безопасности к национальной армии и полиции персоналу Миссии необходимо обеспечивать такие условия, которые исключали бы возможность дестабилизации страны, способной подорвать ее независимость.
In this respect, please indicate if such mechanism has adequate resources and staff, and has full access to all relevant information in order to effectively discharge its mandate; В этой связи просьба сообщить, располагает ли такой механизм надлежащими ресурсами и персоналом и имеет ли он полный доступ ко всей соответствующей информации, с тем чтобы эффективно выполнять свои функции.
The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. Тот факт, что «Хизбалла» и другие группы по-прежнему имеют оружие, является одной из серьезнейших проблем на пути осуществления правительством своего суверенитета и распространения его власти на всей территории страны.
Therefore, at a minimum, developed countries should make measurable progress towards contributing to the full realization of human rights by supporting the efforts of governments in developing countries, and they should not diminish pre-existing levels of aid calculated as ODA in percentage of the GDP. Кроме того, "любые умышленно регрессивные меры в этой связи потребовали бы самого тщательного рассмотрения и нуждались бы в исчерпывающем обосновании с учетом всей совокупности прав, предусмотренных в Пакте, и в увязке с полным использованием максимума наличных ресурсов".
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
The full implementation of the Protocol could reduce mercury emissions by an estimated 8 per cent. Как об этом свидетельствуют проводимые оценки, полномасштабное осуществление Протокола могло бы позволить сократить выбросы ртути на 8%.
The Committee calls upon the State party to ensure the full implementation of policies and programmes to prevent and combat malaria and HIV/AIDS. Комитет призывает государство-участник обеспечить полномасштабное осуществление политики и программ, направленных на профилактику малярии и ВИЧ/СПИДа и на борьбу с этими заболеваниями.
A new application after the original decision has become statute-barred entails a full examination of the reasons for asylum and residence permit put forward by an alien at that time. Подача нового ходатайства, после того как изначальное решение утрачивает силу, влечет за собой полномасштабное рассмотрение оснований для предоставления убежища и выдачи вида на жительство, которые выдвигаются иностранцем на тот момент.
Upon satisfaction of the secured obligation, as a matter of law, the security right terminates and the grantor is entitled to possession and full enjoyment of unencumbered ownership of the previously encumbered assets. После удовлетворения обеспеченного обязательства, согласно закону, действие обеспечительного права аннулируется и лицо, предоставляющее право, получает право на владение и полномасштабное пользование необремененной собственностью на ранее обремененные активы.
Other important harmonization efforts include the development and implementation of an Inter-Agency Finance Accountability Framework and the full adoption of the Harmonized Approach to Cash Transfer (HACT) by 2008. Среди других важных мер по согласованию процедур - разработка и внедрение Межучрежденческих рамок финансовой ответственности и полномасштабное внедрение к 2008 году согласованного подхода к переводу наличных денежных средств.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
That's definitely enough juice for it to run the full day. Этого определенно хватит, чтобы она проработала целый день.
With the aim of creating economic conditions conducive to progressively ensuring the full exercise of these rights, a range of measures have been adopted by the Haitian State. Чтобы создать экономические условия, позволяющие постепенно обеспечить осуществление этих прав, гаитянское государство приняло целый ряд мер.
And if that wasn't enough, there's a full platoon of shockbots on standby. И, как будто этого недостаточно, есть еще целый отряд шок-ботов в резерве.
The Working Party decided on the circulation of the English version of the Glossary as soon as possible and expected to have a full day discussion on the Glossary during its next session. Рабочая группа решила как можно быстрее распространить вариант Глоссария на английском языке и, как предполагается, в ходе своей следующей сессии посвятит обсуждению Глоссария целый день.
Data request should refer to a short period of time of the year, within which detailed data could be collected, rather than referring to the full year. Как минимум необходимо сохранить следующие категории: маршрутные поезда, челночные поезда, порожние поезда; - запрашиваемые данные должны охватывать не целый год, а короткий период времени, в течение которого могут быть собраны детальные сведения.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
The Committee further notes that a full review is being undertaken during 2012-2013 and that additional requirements to continue seismic retrofit work will be proposed in the biennium 2016-2017. Кроме того, Комитет отмечает, что в период 2012 - 2013 годов проводится всеобъемлющий обзор и на двухгодичный период 2016 - 2017 годов будет предложено предусмотреть дополнительные потребности, связанные с продолжением работ по модернизации в целях обеспечения сейсмоустойчивости.
At a constructive meeting hosted by UNECE, representatives of OASIS and UN/CEFACT had a full exchange of views and have reaffirmed their willingness to continue their cooperation on ebXML. В ходе конструктивного совещания, организованного ЕЭК ООН, представители ОРССИ и СЕФАКТ ООН провели всеобъемлющий обмен своими мнениями и подтвердили свою готовность и далее осуществлять сотрудничество в области ebXML.
In order to prepare for ratification, Albania passed a comprehensive Anti-Discrimination Law in 2012 and conducted a full review of disability-related legal and policy frameworks to assess compatibility with the CRPD. В целях подготовки к ратификации Албания приняла в 2012 году всеобъемлющий антидискриминационный закон и провела полный обзор правовых и директивных структур, связанных с инвалидностью, на предмет оценки совместимости с КПИ.
A more comprehensive approach to the security needs of societies that cover the full spectrum of State to human security must be devised. Следует разработать всеобъемлющий подход к удовлетворению потребностей обществ в области безопасности, который охватывал бы весь спектр государственных обязанностей по обеспечению безопасности человека.
With respect to the protection and promotion of human rights and the protection of the environment, we believe that a comprehensive approach should be adopted in order to analyse all the effects of environmental deterioration on the full exercise of human rights and to respond to them effectively. Что касается защиты и укрепления прав человека, а также защиты окружающей среды, то мы считаем, что необходимо выработать всеобъемлющий подход, позволяющий проанализировать все последствия ухудшения состояния окружающей среды для полноценного осуществления прав человека и обеспечить эффективное реагирование на них.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
It has the full obligation and responsibility to make reparations for all the damages caused by the wall. Израиль всецело несет обязательство и ответственность по возмещению всей полноты причиненного строительством стены ущерба.
The Government of Sierra Leone and other relevant actors should make full use of the country's current stability, work hard to achieve consensus and devote themselves to national development. Правительство Сьерра-Леоне и другие соответствующие субъекты должны всецело воспользоваться нынешней стабильностью в стране, напряженно трудиться для достижения консенсуса и посвятить себя цели национального развития.
He has assumed a difficult and important task, and we have full confidence in his ability to give this body the direction required at a time when many complex issues are on its agenda. Он взял на себя сложные и важные обязанности, и мы всецело верим в его способность придать этому органу направление, которое необходимо сейчас, когда в его повестке дня фигурирует множество сложных вопросов.
In this regard I wish to reiterate the condemnation of the Sudan in the strongest terms to terrorism in all its forms and manifestations as well as the Sudan's full adherence to the principles of good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of other States. В этой связи я хотел бы повторить, что Судан самым решительным образом осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, а также вновь заявить, что Судан всецело привержен принципам добрососедства и невмешательства во внутренние дела других государств.
The São Paulo Consensus reiterated the need for increased and concerted efforts by the international community and debtor countries to reach a lasting solution to the external debt problem, and for speedy, effective and full implementation of the enhanced HIPC Initiative, fully financed through additional resources. В Сан-Паульском консенсусе подтверждается необходимость принятия более значительных и согласованных усилий международным сообществом и странами-должникам для нахождения долговременного решения проблемы внешней задолженности и для скорейшего, эффективного и полного осуществления расширенной Инициативы БСВЗ, которая должна всецело финансироваться за счет дополнительных ресурсов.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
Sounds like you guys had a full day. Звучит так, как будто у вас, ребята, был насыщенный день.
A full day of work. an evening of socializing. Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
I have a full day tomorrow too, but I'd be happy... to accept an invitation to dinner. У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
"Dark, full flavour." "Глубокий насыщенный вкус".
He's had a full day already. У него уже прошел полный насыщенный день.
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...