Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
For purposes of the calculation of the period of insurance contributions, fractions of a year shall count as a full year. Для целей расчета периода уплаты страховых взносов части года зачитываются как полный год .
It hoped also that the full budget would be submitted as early as possible and that reimbursements to troop-contributing countries would not be affected. Она надеется также на то, что полный бюджет будет представлен в самое ближайшее время и что возмещение расходов странам, предоставляющим воинские контингенты, не окажется затронутым.
We trust that in the future the Court will expand its Internet web site by including the full text of all its findings and sentences handed down since its inception. Мы полагаем, что в будущем Суд расширит свою страницу в Интернете, поместив на нее полный текст всех своих решений и постановлений с момента его создания.
In view of time constraints - and despite your generosity, Sir, in allowing me additional time for my statement - I shall skip many pages of my written text; the full text will be circulated to members. С учетом временных ограничений и несмотря на Ваше, г-н Председатель, любезное предложение использовать для моего выступления больше времени, чем отведено регламентом, я опущу многие страницы моего подготовленного заявления, полный текст которого будет предоставлен делегациям.
Full accounting for these machines is therefore a requirement. Поэтому необходим полный отчет о, этих машинах.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
That the Secretariat of the Basel Convention facilitates such full and sustainable participation; секретариат Базельской конвенции содействует тому, чтобы такое участие носило всесторонний и постоянный характер;
Article 9 sets forth the right of all human beings to the development and full flowering of the person in all its dimensions, material, temporal, intellectual and spiritual. В ее статье 9 закрепляется право каждого на развитие и всесторонний расцвет его личности во всех отношениях: материальном, временном, интеллектуальном и духовном.
Early stimulation and learning programmes should also be promoted, as should full access to schooling and participatory educational programmes that encourage critical thinking, the capacity for expression and a culture of peace. Необходимо также расширять программы стимулирования и обучения на ранней стадии, равно как и поощрять всесторонний доступ к школьным и коллективным образовательным программам, которые способствуют формированию критического мышления, способности выражения своего мнения и культуры мира.
As no such offer was requested from a SAP competitor, UNICEF was not able to perform a full costs/benefits analysis, weighting the costs of a non-SAP solution against its potential benefits. Поскольку конкуренту САП такого предложения сделано не было, ЮНИСЕФ не удалось провести всесторонний анализ затрат-выгод, сопоставив расходы варианта без участия САП с его потенциальными выгодами.
Communities should be guaranteed full access to their own community resources, and communities should be able to benefit directly from the resources they have traditionally relied upon without unnecessary restriction. Общины должны иметь гарантированный всесторонний доступ к своим собственным ресурсам и иметь возможность непосредственно и без ненужных ограничений пользоваться ресурсами, которые традиционно имелись в их распоряжении.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
You can't even give Cornell your full attention. Ты даже не можешь полностью сосредоточить внимание на Корнелле.
States retain full responsibility in the fields of health, education and social justice. Государства по-прежнему полностью ответственны за такие области, как здравоохранение, образование и социальная защита.
As explained to me by Conference Services, the United Nations is functioning at full capacity during May, June and July. Как мне объяснили сотрудники, занимающиеся обслуживанием конференций, в мае, июне и июле все ресурсы Организации Объединенных Наций будут полностью задействованы.
Furthermore, persons who have reached this age (both men and women) have the legal possibility to continue full-time employment and simultaneously benefit from the full pension from the general insurance scheme. Кроме того, лица, достигшие этого возраста (как мужчины, так и женщины), имеют в соответствии с законом возможность продолжать работать полный рабочий день и одновременно получать полностью пенсию по общей системе страхования.
It is recommended that national committees or similar mechanisms should be established at various levels, with full indigenous participation, and that regional, national and local focal points should also be established to help implement plans of action. Рекомендуется учредить национальные комитеты и аналогичные органы на различных уровнях, в которых были бы полностью представлены коренные народы, а также координационные центры на региональном, национальном и общинном уровнях, которые способствовали бы осуществлению планов действий.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
At the same time, however, the full implementation of all such decisions must be ensured. Однако в то же время должно обеспечиваться осуществление всех таких решений в полном объеме.
We recommend taking full advantage of the experience and expertise within the United Nations system in fostering international cooperation and coordinating efforts to achieve common goals. Мы рекомендуем использовать в полном объеме опыт и знания, которыми располагает система Организации Объединенных Наций, для укрепления международного сотрудничества и усилий по координации в интересах достижения общих целей.
The obligation to make full reparation for the loss or injury caused is an international obligation incumbent upon a State responsible for an unlawful act. Обязательство в полном объеме возместить причиненные ущерб или повреждение является международным обязательством, лежащим на государстве, ответственном за совершение противоправного деяния.
We have encouraged them to seize the opportunity and resume negotiations on all tracks, and call for the full implementation of Security Council resolution 425, while providing an increasing role of the European Union in support of the process. Мы рекомендуем им воспользоваться предоставившейся возможностью и возобновить переговоры по всем направлениям, а также призываем к осуществлению в полном объеме резолюции 425 Совета Безопасности, предусматривая при этом расширение роли Европейского союза в поддержку данного процесса.
This initiative bears witness to France's commitment to make progress on this issue and illustrates the resolve of the P-5 to pursue the implementation of specific actions geared towards ensuring full respect for their commitments under the NPT. Эта инициатива свидетельствует о приверженности Франции достижению прогресса по данному вопросу и подтверждает решимость этих стран продолжить работу по осуществлению конкретных мер, направленных на обеспечение соблюдения в полном объеме своих обязательств по ДНЯО.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
13.81 The Government takes into full account its obligation under the Covenant regarding the right to education. 13.81 Правительство в полной мере осознает свое обязательство в соответствии с Пактом, касающееся права на образование.
When individuals cannot reach their full potential, it is not only they but also society which loses. Если личность не может в полной мере реализовать свои возможности, это - потеря не только для нее, но и для всего общества в целом.
The Security Council should also engage in an exchange of views with the Department for Disarmament Affairs and make full use of its expertise. Совет Безопасности должен также участвовать в обмене мнениями с Департаментом по вопросам разоружения и в полной мере использовать его экспертные знания.
Noting the difficulties imposed by terrain and settlement patterns, the Committee is concerned that the failure of timely birth registration can have negative consequences on the full enjoyment by children of their fundamental rights and freedoms. Отмечая трудности, связанные с характером ландшафта и населенных пунктов, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что непроведение своевременной регистрации рождений может иметь негативные последствия для осуществления детьми их основных прав и свобод в полной мере.
In developing the Gothenburg Protocol full account will be taken of the recent emergence of hemispheric and intercontinental transport of pollution as an important issue for the Convention; При разработке Гётеборгского протокола в качестве важного вопроса для Конвенции в полной мере будет учтен отмеченный в последнее время перенос загрязнения в масштабах полушария и между континентами;
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
In many parts of the world, women are making their full contribution to post-conflict reconstruction, a trend that must be encouraged and supported. Во многих районах мира женщины вносят полноценный вклад в постконфликтное восстановление, и эту тенденцию необходимо поощрять и поддерживать.
In conclusion, the delegation of Algeria reiterates its desire to make its full and positive contribution to the work of this session. В заключение делегация Алжира подтверждает свое желание внести полноценный и положительный вклад в работу нынешней сессии.
A light treaty would not be intended to supplant a full treaty between, for example, neighbouring countries with heavy cross-border trade, or other important trading partners. Не следует пытаться подменить облегченным договором полноценный договор между, скажем, соседними странами с большим объемом трансграничной торговли или другими важными торговыми партнерами.
We are confident that, if elected and with the support of the General Assembly, my country will be able to make its full contribution to improving the efficiency of the Council. Мы убеждены в том, что в случае нашего избрания моя страна при поддержке Генеральной Ассамблеи сможет внести полноценный вклад в дело повышения эффективности работы Совета.
Adobe Systems and HP confirmed that the "full web" experience will be available on the Slate 500, including full hardware accelerated Adobe Flash content and Adobe AIR applications. Adobe Systems и HP подтвердили, что на Slate будет доступен полноценный веб-серфинг с поддежкой Adobe Flash (с аппаратным ускорением) и приложений Adobe Air.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
It is also an associate member with a view to full membership of the European Union. Она также является ассоциированным членом Европейского союза и рассчитывает обрести полноправный членский статус в этой организации.
UNODC is a full partner in the UN-Habitat Safer Cities Programme and negotiations are under way for research by means of crime victim surveys. ЮНОДК - полноправный участник программы "Более безопасные города" ООН-ХАБИТАТ, и в настоящее время ведутся переговоры о проведении исследований путем опросов жертв преступлений.
Uzbekistan became a full member of UNO in 1992 and in 1993 the first Representatives Office of UNO was opened in Tashkent. Узбекистан стал полноправный членом ООН в 1992 году, а несколько месяцев спустя, в 1993 году открылось первое Представительство ООН в Ташкенте.
My status within the order is the one of a full member of the second grade and a Priest of Satan. Свой статус в Ордене Йон определял как «полноправный посвящённый второй ступени» и «жрец Сатаны».
Migrants granted indefinite leave to remain in the United Kingdom have full access to benefits and may access those benefits, providing they meet the normal conditions of eligibility. Мигранты, которые получают вид на жительство в Соединенном Королевстве, имеют полноправный доступ к пособиям и могут получить эти пособия при условии, что имеют на это право.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
To achieve the security objectives of a disarmament, demobilization and reintegration programme, support should be given for full initial reintegration of the ex-combatants. Чтобы достигнуть цели в области безопасности программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, бывшие комбатанты должны получать поддержку в течение всего первоначального периода реинтеграции.
The steps proposed by the Secretary-General to secure an integrated, coordinated and comprehensive approach to conflict situations took full account of the complex and multifaceted nature of new conflicts, the avoidance of which required, above all, preventive action by the United Nations itself. Предложенные Генеральным секретарем меры по обеспечению целостного, скоординированного и всеобъемлющего подхода Организации к конфликтным ситуациям в полной мере учитывают сложный и комплексный характер новых конфликтов, для предотвращения которых требуются, прежде всего, превентивные действия со стороны Организации Объединенных Наций.
Request technical assistance and cooperation, as deemed appropriate, from the international community, including relevant United Nations and specialized agencies, with a view to ensuring the promotion and protection of the full spectrum of human rights of its people (Malaysia); по мере необходимости обращаться с просьбой о технической помощи и сотрудничестве со стороны международного сообщества, в том числе соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и специализированных агентств, с целью обеспечения поощрения и защиты всего спектра прав человека народа страны (Малайзия);
Full respect for the human rights of the population will also enable the participation of the whole of the people of Guatemala and the peaceful conduct of the elections. Полное уважение прав человека населения позволит также обеспечить участие всего народа и мирное проведение выборов.
Welcomes also the recent progress towards the full entry into force of the Treaty of Tlatelolco for all States of Latin America and the Caribbean, which will permit the consolidation in the near future of the status of the whole region as a nuclear-weapon-free zone; приветствует также достигнутый в последнее время прогресс в деле обеспечения полного вступления в силу Договора Тлателолко для всех государств Латинской Америки и Карибского бассейна, что позволит в ближайшем будущем укрепить статус всего региона как зоны, свободной от ядерного оружия;
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
In order to make full use of the benefits of remittances, transnational transaction fees had to be reduced. Для полномасштабного использования выгод от денежных переводов необходимо снижение сборов по обслуживанию транснациональных операций.
Science and technology have yet to make a full impact on the Convention implementation. Наука и технология еще не оказали полномасштабного воздействия на процесс осуществления Конвенции.
(e) Convene regional seminars and workshops to explore ways and means of promoting the full and effective implementation of Article X. ё) проведения региональных семинаров и рабочих совещаний в целях изучения путей и средств содействия обеспечению полномасштабного и эффективного осуществления статьи Х.
They thus subject their own liability to haphazard rules, rejecting the full application of the Hague Rules or Hague-Visby Rules, and selecting the latter's provisions which suit their own purposes while rejecting those which do not. Таким образом, они регулируют свою ответственность случайными правилами, отказываются от полномасштабного применения Гаагских правил или Гаагско-висбийских правил и выбирают из них те положения, которые соответствуют их целям, отвергая те нормы, которые их не устраивают.
Original estimates for the full launching of HACT procedures have proven overly optimistic, as the United Nations agencies have had to deal separately with a variety of ministries, and there were delays in the studies on which the new system will be based. Первоначальные планы полномасштабного внедрения согласованного подхода к переводам наличных средств оказались слишком оптимистичными, поскольку учреждениям Организации Объединенных Наций пришлось по отдельности вступать в контакт с целым рядом министерств, и возникли задержки с проведением исследований, которые будут положены в основу новой системы.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
All available options for recouping the full amount of $42.6 million should be explored. Следует изучить все имеющиеся варианты для обратного получения всей суммы в размере 42,6 млн. долл. США.
Universal adherence to and full compliance with multilateral arms control regimes are clearly fundamental to establishing the conditions for international peace and security. Всеобщее присоединение к многосторонним режимам в области контроля над вооружениями и их полное соблюдение со всей очевидностью являются основополагающими условиями международного мира и безопасности.
It hoped that the quadrennial review would address ways that the principle of full cost-recovery was adhered to throughout the United Nations system and encourage agencies to increase transparency on costs and instil a culture of cost and value awareness. Хочется надеяться, что в четырехгодичном обзоре будут рассмотрены меры по обеспечению соблюдения принципа полного возмещения расходов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и стимулированию более широкого применения принципа прозрачности расходов и внедрения культуры осведомленности о расходах и стоимости.
In this context, the just and lasting solution to this conflict means guaranteeing the full sovereignty of the Government and the legitimate military forces of Lebanon in the south of its territory, along the Blue Line. В этой связи справедливое и прочное урегулирование этого конфликта требует того, чтобы был гарантирован полный суверенитет правительства и законных вооруженных сил Ливана в южной части страны вдоль всей «голубой линии».
First is the full deployment of the United Nations Mission in Liberia in the entire country. Мы полагаем, что в настоящее время приоритетное значение имеет прогресс во всей ситуации в области безопасности, который, по нашему мнению состоит из трех основных элементов.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
Multiple ground stations are used to track and command satellites in order to provide full redundancy during in-orbit operations or emergency conditions. Используются многочисленные наземные станции для отслеживания спутников и управления ими с тем, чтобы обеспечить полномасштабное дублирование в ходе осуществления маневров на орбите или чрезвычайных ситуаций.
The active and full participation of the people themselves in the management and execution of their development is critical if they are to have their needs met fully and effectively. Активное и полномасштабное участие людей в управлении процессами своего развития является определяющим для полного и эффективного удовлетворения их потребностей.
I welcome the efforts made by the Government of Lebanon to extend its authority over its territory through its own legitimate armed forces, and encourage the Lebanese Armed Forces to continue to provide full and timely assistance to UNIFIL. Я приветствую усилия, предпринимаемые правительством Ливана по распространению власти на всю территорию страны с опорой на свои собственные законные вооруженные силы, и призываю Ливанские вооруженные силы продолжать оказывать полномасштабное и своевременное содействие ВСООНЛ.
Full participation compromises NGOs (and not the public concerned generally), and is possible: Полномасштабное участие охватывает НПО (а не в целом заинтересованную общественность) и возможно:
The deployment of the full 24-satellite constellation would ensure continuous global navigation service for worldwide users. Полномасштабное развертывание группировки, состоящей из 24 спутников, обеспечит непрерывное предоставление навигационных услуг пользователям во всем мире.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
Quality assurance includes making the full gamut of efforts to ensure the provision of high-quality documentation. Гарантия качества включает целый спектр усилий по обеспечению выпуска высококачественной документации.
If we are out to humiliate our brave Chinese ally in the newspapers of the world, we might as well make it a full battalion. Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
The mission participants spent a full day in the camps to look at the assistance provided to refugees, their living conditions and the remaining assistance gaps. Участники миссии провели в лагерях целый день, наблюдая за тем, как беженцам оказывается помощь, изучая условия их проживания и анализируя имеющиеся недостатки в плане помощи.
I've got a full day ahead of me. У меня целый день впереди.
Guests can hire full snowboarding equipment (snowboards, boots) - full or half day hire. Комплект (сноуборд, ботинки) в прокат на целый день или 1/2 дня.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
The next step will be to present a full national development budget before the beginning of the Afghan fiscal year in March 2003. На следующем этапе будет представлен всеобъемлющий национальный бюджет до начала афганского финансового года в марте 2003 года.
At a constructive meeting hosted by UNECE, representatives of OASIS and UN/CEFACT had a full exchange of views and have reaffirmed their willingness to continue their cooperation on ebXML. В ходе конструктивного совещания, организованного ЕЭК ООН, представители ОРССИ и СЕФАКТ ООН провели всеобъемлющий обмен своими мнениями и подтвердили свою готовность и далее осуществлять сотрудничество в области ebXML.
The Committee urges the State party to undertake a comprehensive review of all domestic legislation so as to ensure its full compliance with the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник провести всеобъемлющий пересмотр всего внутреннего законодательства, с тем чтобы обеспечить его соответствие Конвенции в полном объеме.
By its resolution 60/251, the General Assembly mandated the Council to undertake a universal periodic review that shall be a cooperative mechanism, based on an interactive dialogue, with the full involvement of the country concerned and with consideration given to its capacity-building needs. В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Совету было поручено проводить всеобъемлющий периодический обзор, который должен быть механизмом сотрудничества, основанным на интерактивном диалоге с соответствующей страной при ее активном участии и учете ее потребностей в создании потенциала.
Last year, the Friends of Human Security group took the initiative to request the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, to prepare a full report on human security, which was issued as document A/64/701. В прошлом году Группа друзей по вопросам безопасности человека обратилась к Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну с просьбой подготовить всеобъемлющий доклад о безопасности человека, который был издан в качестве документа А/64/701.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
It was committed to the full inclusion and participation of women in its national development agenda. Малайзия всецело привержена идее вовлечения женщин в осуществление своих программ национального развития.
The High Commissioner also expressed her appreciation of the Special Representative's commitment, expertise and integrity, and expressed full confidence and support for his work. Кроме того, Верховный комиссар высоко оценила целеустремленность, компетентность и добросовестность Специального представителя и заявила о том, что она всецело одобряет и поддерживает его работу.
The gravity of the situation is such that there can be no delay, and we have full confidence in the known capacity of the Government of Switzerland to ensure the prompt convening of the conference. Ситуация настольно серьезна, что не может быть промедления, и мы всецело верим в известную способность правительства Швейцарии обеспечить созыв конференции в ближайшее время.
We further express our full confidence and trust in the assurances that have been repeatedly given to the Sudanese Government, that the proposed deployment of a United Nations mission in Darfur is a humanitarian mission and a call to partnership, not confrontation. Мы также всецело верим в те заверения, которые неоднократно давались суданскому правительств, - заверения в том, что миссия Организации Объединенных Наций, которую предлагается развернуть в Дарфуре, - это гуманитарная миссия и призыв к партнерству, а не к конфронтации.
Finally, the governments of Australia, New Zealand and Great Britain agreed jointly to fund the refit of Aurora, but insisted on their joint committee having full control of the relief expedition. Наконец, правительства Великобритании, Австралии и Новой Зеландии согласились профинансировать ремонт «Авроры», но теперь она всецело находилась в распоряжении объединённого спасательного комитета.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
Sounds like you guys had a full day. Звучит так, как будто у вас, ребята, был насыщенный день.
No, I have a full afternoon. Нет, у меня был насыщенный день.
UNCTAD has a well-developed meeting machinery and a full calendar of events, including high-level conferences, symposia, lectures, workshops, fairs, and participation in other events. ЮНКТАД имеет развитый механизм совещаний и насыщенный календарь мероприятий, включающий конференции высокого уровня, симпозиумы, лекции, рабочие совещания, ярмарки и участие в других мероприятиях.
"Dark, full flavour." "Глубокий насыщенный вкус".
Jeremy Moss, Wychwood's head brewer, describes the drink as "full bodied and well balanced with a chocolate toffee malt flavour, moderate bitterness and a distinctive fruity character with a ruby red glow". Джереми Мосс, главный пивовар Wychwood, описывает этот напиток как «насыщенный и хорошо сбалансированный, на основе солода со вкусом шоколадного ириса, с умеренной горечью и выраженной фруктовой нотой, с рубиново-красным сиянием».
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...