Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
I want a full analysis, a complete report of what happened on that planet. Споку. Нужен полный анализ, отчет по произошедшему на той планете.
We wish to clarify that what the Government of Costa Rica deems an invasion of its territory is, Nicaragua affirms, in an area in which Nicaragua enjoys full sovereignty. Мы хотели бы уточнить, что действия, которые правительство Коста-Рики считает вторжением на её территорию, были предприняты - и Никарагуа подтверждает это - в районе, над которым Никарагуа имеет полный суверенитет.
Today, a deficiency of aggregate demand afflicts almost all advanced countries, leading to high unemployment, lower wages, greater inequality, and - coming full, vicious circle - constrained consumption. Сегодня почти все развитые страны страдают от нехватки совокупного спроса, что приводит к росту безработицы, снижению уровня зарплат, росту неравенства и (образуя полный порочный круг) к снижению потребления.
While it is not possible or needed in the context of the present report to provide a full account of the United Nations actions pertaining to business and development, examples of specific activities follow: Хотя в контексте настоящего доклада не представляется возможным и не требуется представить полный отчет о деятельности Организации Объединенных Наций, имеющей отношение к предпринимательству и развитию, отдельные примеры такой деятельности по конкретным направлениям приводятся ниже:
Full simultaneous interpretation from and into these languages will be provided. В ходе семинара будет обеспечиваться полный синхронный перевод на все эти языки.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
It was noted in that connection, that a full review of the grant was scheduled in 1997. В этой связи было отмечено, что всесторонний обзор субсидии запланирован на 1997 год.
A full validation and sensitivity analysis should be conducted within the EMEP flux model development and implementation. В рамках разработки и внедрения модели ЕМЕП, основанной на потоках, можно было бы провести всесторонний анализ в целях утверждения и оценки чувствительности.
To ensure full implementation of the standard operating procedures, all troops participating in counter-LRA operations should undergo comprehensive pre-deployment training on the procedures. Для обеспечения полного соблюдения этих процедур все военнослужащие, участвующие в операциях против ЛРА, перед развертыванием должны пройти всесторонний инструктаж по поводу применения этих процедур.
That development of transit routes should be based on a full analysis of the costs and benefits involved, and the proliferation of costly alternative routes which may not be justified on the basis of such analysis should be avoided. использовать в качестве основы для развития транзитных маршрутов всесторонний анализ затрат и выгод и избегать создания чрезмерно большого количества дорогостоящих альтернативных маршрутов, которое, исходя из такого анализа, не может быть оправдано.
AGO takes full account of each student's individual abilities and is intended to serve as tailor-made education, with internal and external practical work experience playing a key role. ПТО предусматривает всесторонний учет индивидуальных способностей каждого учащегося и предполагает обучение, полностью соответствующее его потребностям, причем ключевая роль отводится приобретению опыта практической работы как в самом учебном заведении, так и за его пределами.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
Then I'll have to recharge your battery to full. Значит, надо зарядить тебя полностью.
This is necessary to ensure that the full potential of tourism providing decent work opportunities will be achieved. Это необходимо для обеспечения того, чтобы полностью реализовать потенциал туризма в деле предоставления возможностей достойной работы .
These developments are required in the near future if the full potential of dynamic models are to be realized in time for the forthcoming review of the Gothenburg Protocol. Такая работа потребуется уже в ближайшем будущем, чтобы полностью реализовать потенциал динамических моделей ко времени предстоящего обзора Гётеборгского протокола.
The institutionalization of the Staff College should serve to address many of the limitations - either directly or indirectly related to its temporary project status and lack of stable financial arrangements - that have kept the College from realizing its full potential. Институционализация Колледжа персонала должна помочь решить многие проблемы, которые прямо или косвенно связаны с его характером временного проекта и отсутствием стабильного финансирования и которые мешали Колледжу полностью реализовать свой потенциал.
Reaction of scrollbar and scroll box microbecal* for mouse activities full compatible to usual behavior of same interfaces. Реакция прокрутки и ползунка майкробикл на действия ушастого полностью соответствует обычному поведению подобных интерфейсов.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
The second model provides for payment of the full wage for 12 weeks. Вторая модель предусматривает выплату заработной платы в полном объеме в течение 12 недель.
I will continue to exercise my mandate as High Representative in order to ensure full respect of the Dayton Peace Agreement. Я буду продолжать исполнять свой мандат Высокого представителя с целью обеспечить осуществление Дейтонского мирного соглашения в полном объеме.
It indicated that it had traditionally been against the use of mechanisms of pressure and sanctions, and believed in favouring international cooperation as a means of promoting the full enjoyment of human rights. Она отметила, что традиционно выступала против использования механизмов оказания давления и применения санкций и считает, что средством поощрения осуществления прав человека в полном объеме является создание благоприятных условий для международного сотрудничества.
It should be noted that the above figures are preliminary and indicative in nature and will be subject to full review by the General Assembly in the context of the MONUC budget for the 2008/09 period if the Security Council authorizes the Mission to fully support the elections. Следует отметить, что приведенные выше цифры носят предварительный и ориентировочный характер и подлежат рассмотрению Генеральной Ассамблеей в полном объеме в контексте бюджета МООНДРК на двухгодичный период 2008-2009 годов, если Совет Безопасности уполномочит Миссию на оказание полномасштабной поддержки деятельности по проведению выборов.
Speaking as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Ambassador Ricardo Alberto Arias said the Committee's work was divided into three categories, namely, monitoring and promoting the implementation of resolution 1373; facilitating technical assistance; and full implementation of resolution 1624. Выступая в качестве Председателя Контртеррористического комитета, посол Рикардо Альберто Арьяс отметил, что Комитет ведет работу по трем направлениям: мониторинг и поощрение осуществления резолюции 1373, содействие оказанию технической помощи и осуществление в полном объеме резолюции 1624.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
The UNRWA school system maintained full gender parity, with 50.1 per cent of pupils being female. В школьной системе БАПОР в полной мере поддерживался гендерный баланс: доля девочек среди учащихся составляла 50,1 процента.
The upgrading of employees' qualifications is not developed to the full extent; therefore, some employees do not feel safe enough under the structural adjustments. Повышение квалификации работников не получило развития в полной мере, в связи с чем некоторые работники не ощущают себя в достаточной безопасности в условиях структурной перестройки.
He recalled that de-listing was not the goal, but the result of the attainment of a full measure of self-government and welcomed the Committee's review of Gibraltar taking into account the same criteria as it would for any other Territory. Он напоминает, что исключение из списка является не целью, а результатом обретения самоуправления в полной мере, и приветствует сделанный Комитетом анализ положения в Гибралтаре, в котором учитываются критерии, применяемые им в отношении любой другой территории.
The Advisory Committee is of the view that the Secretary-General's proposal to reduce the number of meeting days of the International Narcotics Control Board was made without giving full consideration to the requirement of the Board to hold three sessions every year in accordance with Board decision 69/57. Консультативный комитет считает, что, предлагая сократить продолжительность сессий Международного комитета по контролю над наркотиками, Генеральный секретарь не учел в полной мере изложенное в решении 69/57 Комитета требование о проведении трех сессий в год.
I trust that both parties will make full use of this opportunity to ensure that a way forward is found to bring the protracted conflict in Liberia to an end so that peace and security can be restored to the country and to the wider Mano River Union subregion. Я надеюсь, что обе стороны в полной мере воспользуются этой возможностью для обеспечения прекращения затянувшегося конфликта в Либерии, с тем чтобы можно было восстановить мир и безопасность в этой стране и во всем субрегионе Союза стран бассейна реки Мано.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
Right to full legal status and legal protection З. Право на полноценный правовой статус и правовую защиту
Health care One of the most important conditions for ensuring the right to life is full access to health care. Одним из важнейших условий реализации права на жизнь является полноценный доступ к медицинскому обслуживанию.
We hope that we will be able to keep this momentum, and Albania pledges its full contribution in this direction. Мы надеемся, что нам удастся сохранить этот импульс, и Албания готова внести полноценный вклад в достижение этой цели.
As a result, my Government is not yet capable of contributing its full share in the struggle against all forms of terrorism without the assistance of the international community. Поэтому мое правительство пока неспособно без помощи международного сообщества вносить полноценный вклад в борьбу со всеми формами терроризма.
Second, the Chamber was concerned about the lack of capacity to obtain the necessary testimony and the inability of judicial and governmental authorities to exercise full control over certain detention facilities and to provide adequate witness protection. Во-вторых, Палата выразила озабоченность тем, что отсутствует способность к получению необходимых свидетельских показаний и что судебные и государственные органы не в состоянии осуществлять полноценный контроль над некоторыми пунктами содержания под стражей и обеспечивать адекватную защиту свидетелей.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Women's political autonomy and full citizenship. Политическая самостоятельность и полноправный гражданский статус женщин.
My status within the order is the one of a full member of the second grade and a Priest of Satan. Свой статус в Ордене Йон определял как «полноправный посвящённый второй ступени» и «жрец Сатаны».
In our view, however, that decision is deficient in so far as the delegation of Egypt had hoped that the 23 new members would be able to exercise their full membership rights with effect from the day on which we adopted that decision. Однако, на наш взгляд, это решение является неполным, поскольку делегация Египта надеялась, что 23 новых члена обретут полноправный статус с того самого дня, когда мы примем это решение.
On Jupiter's stone, you're a full Roman citizen, and you attest to this man's ownership of listed property? Поклянись камнем Юпитера, что ты полноправный гражданин и что ты свидетельствуешь о принадлежности имущества,
Migrants granted indefinite leave to remain in the United Kingdom have full access to benefits and may access those benefits, providing they meet the normal conditions of eligibility. Мигранты, которые получают вид на жительство в Соединенном Королевстве, имеют полноправный доступ к пособиям и могут получить эти пособия при условии, что имеют на это право.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
Those conferences bear witness that the United Nations system is and should continue to be more actively involved in the full spectrum of development issues. Эти конференции свидетельствуют о том, что система Организации Объединенных Наций принимает и должна по-прежнему принимать более активное участие в решении всего спектра вопросов развития.
In several States, UNODC has played a key role in scaling up interventions related to the full spectrum of drug dependence treatment services, to include prevention, pharmacological interventions such as opioid-agonist treatment therapy, social assistance for marginalized populations, rehabilitation and reintegrations. В нескольких государствах ЮНОДК играло ключевую роль в расширении масштабов оказания всего спектра услуг по лечению наркозависимости, включая профилактические и фармакологические меры, такие как терапия с использованием опиоидных агонистов социальная помощь маргинальным группам населения, реабилитация и возвращение в жизнь общества.
While UNSOM, like all new missions, will take time to reach its full potential, I ask for the Council's continued support as we work to deliver the concept set out in my letter of 19 April. Хотя МООНСОМ, как и любым новым миссиям, потребуется время для реализации всего своего потенциала, я прошу о продолжении поддержки со стороны Совета в нашей работе по практическому осуществлению замысла, изложенного в моем письме от 19 апреля.
The repayments on the courtroom construction costs will continue until 1998 while payments for the partitions will continue for the full length of the lease (12 years). Погашение расходов, связанных с оборудованием зала суда, будет продолжаться до 1998 года, а расходы, связанные с установкой перегородок, будут погашаться в течение всего срока действия арендного договора (12 лет).
Reaffirming that it is the responsibility of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to ensure the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of its entire population, including by ensuring access to adequate food, вновь подтверждая, что правительство Корейской Народно-Демократической Республики несет ответственность за обеспечение осуществления в полном объеме всех прав человека и основных свобод всего своего населения, в том числе путем обеспечения доступа к достаточному питанию,
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
Progress and prosperity were impossible without the full and equal participation of women and youth. Прогресса и процветания без полномасштабного и равноправного участия женщин и молодежи добиться невозможно.
The MFR scenario illustrates the potential of a full application of current control technologies quantifying the possible progress towards the full achievement of the long-term environmental targets discussed. Сценарий МВС показывает потенциал полномасштабного применения существующих технологий борьбы с выбросами и возможный прогресс в области полного достижения рассматриваемых долгосрочных экологических целей с количественной точки зрения.
The role of Governments should be recognized, however, in ensuring transparency, full participation of interested parties, non-discrimination and open access to certification schemes. При этом следует признать роль правительств в обеспечении транспарентности, полномасштабного участия заинтересованных сторон, отсутствия дискриминации и открытого доступа к механизмам сертификации.
Throughout the year, the Unit received a few complaints regarding the conduct of individuals in a number of international organizations, but to date none of those have resulted in a full investigation. На протяжении года в Группу поступило несколько жалоб на поведение отдельных сотрудников в ряде международных организаций, однако на сегодняшний день ни одна из этих жалоб не послужила основанием для проведения полномасштабного расследования.
The Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security unanimously adopted on October 312000 represents a landmark in the fight for the recognition of the need to ensure the full and effective participation of women in such processes and at all levels. Резолюция 1325 Совета Безопасности, касающаяся проблем женщин, мира и безопасности, которая была единодушно принята 31 октября 2000 года, представляет собой знаменательное событие в рамках борьбы за признание необходимости обеспечения полномасштабного и эффективного участия женщин в таких процессах и на всех уровнях.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
If the existing sampling frame is incomplete not including some minority groups, updating it with full information is most essential. Если существующий инструментарий не является полным и не включает некоторые группы меньшинств, крайне важно обновлять его с использованием всей имеющейся информации.
The Council's work with its subsidiary machinery has demonstrated its potential as a key platform for promoting coordination and coherence and for leveraging the full technical and knowledge assets of the United Nations system, including in response to rapidly emerging and new development challenges. Работа Совета с его вспомогательными органами продемонстрировала свой потенциал в качестве ключевой платформы для поощрения координации и согласования усилий и для задействования всей технической информации и знаний системы Организации Объединенных Наций, в том числе в ответ на быстро возникающие и новые проблемы в области развития.
Freedom of opinion and expression is also reflected in the establishment of community radio stations and cable channels around the country, while the media enjoy full freedom to criticize the Government. Свобода мнений и их свободное выражение также находит свое отражение в создании общинных радиостанций и кабельных каналов по всей стране при том, что средствам массовой информации предоставлена беспрепятственная возможность критиковать правительство.
He looked forward to a full report on the implementation of General Assembly resolution 57/306 at the resumed session of the General Assembly, including details concerning the implementation of paragraphs 6, 7, 8 and 10, across the United Nations system. Оратор с интересом ожидает представления полного доклада о выполнении резолюции 57/306 Генеральной Ассамблеи на возобновленной сессии Генеральной Ассамблеи, в том числе подробной информации о выполнении пунктов 6, 7, 8 и 10 по всей системе Организации Объединенных Наций.
Demands that the Syrian authorities cooperate fully with the Office of the High Commissioner for Human Rights and with the Commission of Inquiry dispatched by the Human Rights Council, including by granting it full and unimpeded access to the country; требует от сирийских властей обеспечить всестороннее сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека и комиссией по расследованию, направленной Советом по правам человека, в том числе путем предоставления ей полного и беспрепятственного доступа ко всей территории страны;
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
The full implementation of GNSS will offer the possibility of dismantling some or all of the existing ground-based aeronautical systems. Полномасштабное использования ГНСС даст возможность отказаться от некоторых или всех существующих наземных аэронавтических систем.
It is recommended that negotiations about the relationship of WTO rules and MEAs be transferred to the United Nations, strengthening existing initiatives by UNEP and other United Nations agencies, and providing full participation of MEA secretariats. Рекомендуется передать переговоры о взаимосвязи между нормами ВТО и МЭС в ведение Организации Объединенных Наций, что укрепит действующие инициативы ЮНЕП и других учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечит полномасштабное участие секретариатов МЭС.
To welcome the commitment of the Government of Guatemala to investigate and clarify the recent events, defend lawfulness and avoid impunity while ensuring the effective exercise of constitutional guarantees and the full validity of democratic institutions; З. с удовлетворением отнестись к обязательству правительства Гватемалы провести расследование и установить истинные причины недавних событий, защитить законность, не допустить безнаказанности, обеспечить эффективное претворение в жизнь конституционных гарантий и полномасштабное функционирование демократических институтов;
Full participation compromises NGOs (and not the public concerned generally), and is possible: Полномасштабное участие охватывает НПО (а не в целом заинтересованную общественность) и возможно:
Full implementation of the MSRP Absence and Vacation module in all UNHCR offices, which is anticipated by 31 December 2011, will create a centralized repository of leave balance and activity data. Полномасштабное внедрение модуля УСРК "Отсутствие и отпуск" во всех отделениях УВКБ, которое запланировано осуществить к 31 декабря 2011 года, обеспечит наличие централизованной базы данных о количестве отпускных и отработанных дней.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
She's bought enough and knitted enough to kit out a full ship's crew. Он накупила и связала столько, что хватило бы на целый экипажа судна.
A full day before his body was found. За целый день до того, как нашли его тело.
I've just got a full report from Kai. Кай только что сообщил, он нашел тут целый гарем.
Why has it taken them almost a full day to respond? Почему им понадобился почти целый день, чтобы ответить?
The Tenth Five-Year Plan devoted a full section to the economic, social and political empowerment of women to ensure women's effective participation in the societal development process. Расширению экономических, социальных и политических прав и возможностей женщин в целях обеспечения действенного участия женщин в процессе общественного развития был посвящен целый раздел десятого пятилетнего плана.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
At a constructive meeting hosted by UNECE, representatives of OASIS and UN/CEFACT had a full exchange of views and have reaffirmed their willingness to continue their cooperation on ebXML. В ходе конструктивного совещания, организованного ЕЭК ООН, представители ОРССИ и СЕФАКТ ООН провели всеобъемлющий обмен своими мнениями и подтвердили свою готовность и далее осуществлять сотрудничество в области ebXML.
To that end, conducting a full and comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action in the lead up to the International Meeting in Mauritius next year is imperative. Для этого необходимо провести полный и всеобъемлющий обзор осуществления Барбадосской программы действий в качестве подготовки к международному совещанию, которое состоится на Маврикии в следующем году.
A full assessment of countries' capacity to produce the official Millennium Development Goals indicators is not easy to conduct, as it would require a comprehensive review of data availability and quality in each and every country. Проведение полной оценки потенциала стран в области подготовки официальных показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляется непростым мероприятием, поскольку для этого необходимо осуществить всеобъемлющий обзор наличия и качества данных в каждой без исключения стране.
The Committee urges the introduction of a comprehensive and inclusive national plan of action, which includes full participation of all representatives of persons with disabilities in China, to introduce the human rights model of disability into Chinese disability policy. Комитет настоятельно призывает разработать всеобъемлющий и инклюзивный национальный план действий, предусматривающий всестороннее участие в его осуществлении всех представителей инвалидов в Китае, а также обеспечить использование правозащитной модели инвалидности в проводимой в отношении инвалидности политике Китая.
The clear, comprehensive and concise report of the Secretary-General on the work of the Organization, which warrants our full attention, should continue to serve as a crucial tool that will help guide our thinking and rationally direct our future work. Четкий, всеобъемлющий и сжатый доклад Генерального секретаря о работе Организации, заслуживающий нашего полного внимания, должен и впредь служить важнейшим инструментом, направляющим наши мысли и определяющим разумное направление нашей будущей работы.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
At this stage, only 15 member States have seen fit to appoint ambassadors whose full energy and attention are available for the work of the Conference. На данном этапе лишь 15 государств-членов сочли целесообразным назначить послов, которые всецело отдают работе Конференции свою энергию и внимание.
In order to support fully the recommendations, the Board would need full information on the effectiveness of service provided by the internal oversight units, leading to more integrated and consolidated action. Прежде чем Совет сможет всецело поддержать представленные рекомендации, ему необходимо располагать полной информацией об эффективности оказываемых службами внутреннего надзора услуг, которая необходима для принятия более согласованных и последовательных мер.
We have full confidence in him and in his work as the head of the Committee. Egypt is confident that this international Organization, as an effective mechanism representing international will and legitimacy, can assume a leading role in the combat against terrorism. Мы всецело доверяем ему и его работе в качестве руководителя данного Комитета. Египет убежден в том, что наша международная Организация в качестве эффективного механизма, являющегося отражением международной воли и международной законности, призвана сыграть руководящую роль в борьбе с терроризмом.
Further calls upon all States to adopt measures and policies to promote full respect for and protection of places of worship and religious sites, cemeteries and shrines, and to take protective measures in cases where they are vulnerable to vandalism or destruction; призывает далее все государства принять меры и проводить политику для обеспечения всецело уважительного отношения к местам отправления культов и религиозным объектам, кладбищам и святыням и их защиты, а также принимать защитные меры в тех случаях, когда они подвергаются риску вандализма или разрушения;
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption. Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
Now, single malt, 16-year-old, dark, full flavour. Односолодовый, 16-летний. "Глубокий насыщенный вкус".
Madison has a very full schedule, just like we do. У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
China noted its appreciation of the open and frank attitude with which Pakistan has participated in the universal periodic review mechanism as well as the frank and full dialogue Pakistan has conducted with various parties during the entire review process. Китай высоко оценил открытый и откровенный подход Пакистана к участию в механизме универсального периодического обзора, а также откровенный и насыщенный диалог, который Пакистан поддерживал с различными участниками в ходе всего процесса обзора.
Jeremy Moss, Wychwood's head brewer, describes the drink as "full bodied and well balanced with a chocolate toffee malt flavour, moderate bitterness and a distinctive fruity character with a ruby red glow". Джереми Мосс, главный пивовар Wychwood, описывает этот напиток как «насыщенный и хорошо сбалансированный, на основе солода со вкусом шоколадного ириса, с умеренной горечью и выраженной фруктовой нотой, с рубиново-красным сиянием».
He's had a full day already. У него уже прошел полный насыщенный день.
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...