Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
And have a nice full tank of gas. И чтобы бак с бензином был полный.
For any commitments by the regime to be meaningful, it must provide immediate, full and unimpeded access in all areas within Syria under its control. Для того чтобы обязательства, которые берет на себя режим, были реально значимы, он должен обеспечить незамедлительный, полный и беспрепятственный доступ во все районы Сирии, находящиеся под его контролем.
However, if the ETag values do not match, meaning the resource has likely changed, then a full response including the resource's content is returned, just as if ETags were not being used. Однако, если ETag-значения не совпадают, то есть ресурс, скорее всего, изменился, то полный ответ, в том числе содержание ресурса, возвращаются, как будто ETag не использовался.
(c) Each Party shall give the inspection team full and free access to all information and places within each territory that may be deemed relevant by the inspectors to the implementation of the special inspection; с) каждый Участник предоставляет инспекционной группе полный и свободный доступ ко всей информации и во все места на ее территории, которые могут потребоваться инспекторам для проведения специальной инспекции;
Full or partial exemption should therefore be possible in exceptional circumstances, such as war or natural disaster. Поэтому в исключительных случаях, таких, как война или стихийное бедствие, следует предусматривать полный или частичный иммунитет от ответственности.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
Clearly identified priorities, full consideration of needs on the ground, and rational decisions based on actual resources were also essential. Важное значение имеют также четко установленные приоритеты, всесторонний учет потребностей на местах и рациональные решения, принимаемые исходя из фактически имеющихся средств.
A full validation and sensitivity analysis should be conducted within the EMEP flux model development and implementation. В рамках разработки и внедрения модели ЕМЕП, основанной на потоках, можно было бы провести всесторонний анализ в целях утверждения и оценки чувствительности.
This programme also reflects the full integration of the Bali Strategic Plan into, and its delivery through, all six subprogrammes. Наряду с этим настоящая программа предусматривает всесторонний учет положений Балийского стратегического плана во всех шести подпрограммах и его выполнение посредством этих подпрограмм.
During this visit, he received the same level of full and unhindered cooperation on the part of the Government of Myanmar, for which he expresses once again his sincere appreciation. Во время этой поездки сотрудничество с ним правительства Мьянмы носило столь же всесторонний и беспрепятственный характер, за что он вновь выразил ему свою искреннюю признательность.
(a) Full consideration is given to the different opinions by the approval authorities of the Contracting Parties concerned, as well as to the views of other Contracting Parties applying the UN Regulation; а) обеспечен всесторонний учет различных мнений органов по официальному утверждению заинтересованных Договаривающихся сторон, а также мнений других Договаривающихся сторон, применяющих конкретные Правила ООН;
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
Mr. President, my delegation places full trust in your leadership and determination to move this Conference forward. Г-н Председатель, моя делегация полностью полагается на Ваше лидерство и целеустремленность в плане продвижения вперед работы Конференции.
The full impact of the financial and economic crisis on their achievement has yet to be unveiled. Последствия финансово-экономического кризиса для процесса их достижения полностью еще не обобщены.
The defendant argued that the plaintiff had failed to make full and frank disclosure of the agreement, which was the key issue between the parties. Ответчик утверждал, что истец не смог полностью и убедительно продемонстрировать факт наличия соглашения, что является ключевым вопросом в споре между сторонами.
UNOPS recognizes that such partial disclosure has led to the impression that the full costs of the services to IFAD are not fully recovered. ЮНОПС признает, что в результате подобного частичного раскрытия информации создалось впечатление о том, что не все расходы, идущие на цели оказания услуг МФСР, возмещаются полностью.
The secretariat has also developed a better appreciation of how its responsibilities would change and grow if full responsibility for organizing conferences lay with the secretariat. Секретариат также более точно спрогнозировал то, как могут измениться и расшириться его функции в том случае, если на него будет полностью возложена работа по организации конференций.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
It is expected that the full deployment of the ERP solution will take place in the biennium 2010-2011. Предполагается, что развертывание системы КПР в полном объеме произойдет в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов.
However, full realization is yet to be achieved. Однако реализовать их в полном объеме еще предстоит.
In situations of widespread poverty, it is important to integrate considerations about income distributional issues (regressive effects and social affordability) into the design of environmental taxes and charges to ensure political acceptance and full implementation of the measures. В условиях широкого распространения бедности важно, чтобы при разработке проектов экологических налогов и сборов учитывались соображения, относящиеся к вопросам распределения дохода (регрессивное воздействие и социальную приемлемость), с тем чтобы они были политически приемлемыми и позволяли осуществлять запланированные меры в полном объеме.
In addition to exercising his own right to defence, the defence counsel appointed for him also made a full submission in his defence. В дополнение к осуществлению им самим права на защиту назначенный ему адвокат также в полном объеме обеспечивал его защиту.
CIDA's Policy on Gender Equality (March 1999) identifies one of its objectives as: "to support women and girls in the realization of their full human rights." В директивном документе КАМР по вопросу о гендерном равенстве (март 1999 года) указывается, что одной из целей такой политики является "поддержка женщин и девочек в деле реализации в полном объеме их прав человека".
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
Increased resources should be channelled through the budgets of recipient countries to enable full application of the principles of ownership and alignment. Увеличиваемые при этом ресурсы должны направляться через бюджеты стран-получателей, с тем чтобы в полной мере способствовать применению принципов широкого участия самих этих стран и согласования действий.
The Committee regrets the lack of precise information and reliable comparable statistics, which has hampered its full assessment of the progressive implementation of the Covenant in the Sudan. Комитет с сожалением отмечает отсутствие точной информации и надежных сопоставимых статистических данных, что мешает ему в полной мере оценить прогрессивное осуществление Пакта в Судане.
It encourages the State party to make full use of the Committee's general recommendation 19 in its efforts to address violence against women. Комитет рекомендует государству-участнику в полной мере использовать общую рекомендацию 19 Комитета в своих усилиях по ликвидации насилия в отношении женщин.
Some were of the view that the Conference has not used the plenary to full advantage and therefore the President should convene open-ended informal consultations on substantive issues to prepare the ground for the commencement of negotiations. Кое-кто считает, что Конференция не в полной мере использовала пленарный механизм, и поэтому Председателю, чтобы подготовить почву для начала переговоров, следует созывать неофициальные консультации открытого состава по проблемам существа.
The Board encourages these entities to fully utilize the Headquarters model to develop their localized plans to derive the full benefits of using the new accounting framework to improve their financial management capability and skills and cost-effective delivery of their mandates. Комиссия рекомендует этим структурам в полной мере использовать модель Центральных учреждений для разработки своих собственных планов реализации преимуществ новой системы бухгалтерского учета в целях развития потенциала и повышения квалификации персонала в сфере финансового управления и эффективного выполнения своих мандатов с точки зрения затрат.
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
I've withdrawn enough I can even pay for a full French dinner. Я сняла денег достаточно, чтобы оплатить полноценный французский ужин.
Health care One of the most important conditions for ensuring the right to life is full access to health care. Одним из важнейших условий реализации права на жизнь является полноценный доступ к медицинскому обслуживанию.
The Conference when considering information-gathering and possible mechanisms to review implementation will have the opportunity to remedy that situation, thereby giving full meaning and impact to the information-gathering process. При рассмотрении вопроса о сборе информации и возможных механизмах обзора осуществления Конвенции у Конференции будет возможность исправить это положение и тем самым придать полноценный смысл и импульс процессу сбора информации.
Accepting the Court's competence to consider contentious cases, without restrictions or limits of any kind, is an indisputable condition for the full functioning of the international legal order. Признание компетенции Суда рассматривать дела о спорах без каких-либо ограничений - это императив, обеспечивающий полноценный международный правовой порядок.
(c) Ensure women's participation and full gender mainstreaming in mandates and missions related to peace promotion and post-conflict reconstruction; с) обеспечивать участие женщин и полноценный учет гендерной проблематики в основных видах деятельности в рамках мандатов и миссий, связанных с поощрением мира и постконфликтным восстановлением;
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Today South Africa regains its place as a full partner in the work of the United Nations. Сегодня Южная Африка вновь занимает свое место как полноправный партнер в работе Организации Объединенных Наций.
UNODC is a full partner in the UN-Habitat Safer Cities Programme and negotiations are under way for research by means of crime victim surveys. ЮНОДК - полноправный участник программы "Более безопасные города" ООН-ХАБИТАТ, и в настоящее время ведутся переговоры о проведении исследований путем опросов жертв преступлений.
Furthermore, the bill invests any order calling for conciliation made by a judge of the Litigation and Administration Department with full judicial status, so as to guarantee payment of the compensation concerned. Кроме того, чтобы гарантировать выплату соответствующей компенсации, этот законопроект придает полноправный характер любому распоряжению о применении примирительной процедуры, отдаваемому судьей Отдела судебных споров и административных вопросов.
Full participants shall have one vote in the Joint Meeting. Каждый полноправный участник Совместного совещания имеет один голос.
For this album, Fumi applied as a full member, returning Polysics to a quartet. В этом альбоме Фуми была представлена как полноправный участник группы, и Polysics опять стали квартетом.
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
In some townships, particularly in the dry zone, the micro-finance project has achieved almost full coverage of villages and is in a position to expand its interventions to new townships. В некоторых округах, прежде всего в засушливой зоне, проект в области микрофинансирования позволил обеспечить почти полный охват деревень, и существуют возможности для распространения его мероприятий на новые округа.
The projected increase results primarily from full rental income on space chargeable to UNEP and other tenants at the United Nations Office at Nairobi, which will be offset by projected decreases in rental income in New York and Geneva. Предполагаемое увеличение поступлений объясняется прежде всего тем, что предусматривается получение полной платы за аренду помещений, которая взимается с ЮНЕП и других органов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, при этом предполагается сокращение поступлений за счет аренды в Нью-Йорке и Женеве.
The decrease of $149,800 is due to the combined effect of a lower full budget for the Joint Inspection Unit combined with the application of a lower percentage share of the United Nations. Сокращение объема расходов на 149800 долл. США является совокупным результатом сокращения всего бюджета Объединенной инспекционной группы и снижения процентной доли Организации Объединенных Наций.
The Commission does note, however, progress in the dialogue between the Office of the High Commissioner for Human Rights in Colombia and the Government, and urges the Government to further strengthen its cooperation with the Office in realizing the full potential of its mandate. Комиссия отмечает, однако, продвижение диалога между отделением Верховного комиссара по правам человека в Колумбии и правительством и настоятельно призывает правительство и дальше укреплять сотрудничество с отделением в деле реализации всего потенциала его мандата.
The Council must make bold and courageous decisions to ensure full compliance with its relevant resolutions, in particular resolutions 242 and 338, and to ensure the achievement of a just and comprehensive peace in the region on all tracks. Совет должен принять мужественные и смелые решения с целью обеспечения выполнения в полном объеме своих соответствующих резолюций, прежде всего резолюций 242 и 338, и установления справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе на всех направлениях.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
These need to be complemented with other policies in relevant areas if they are to have their full and intended effect. Для обеспечения полномасштабного и ожидаемого эффекта от нее эта политика должна подкрепляться другими мерами в соответствующих областях.
Djibouti noted with satisfaction the Kazakhstan 2050 Strategy, which was a new policy adopted by the Government to ensure full enjoyment of human rights. Джибути с удовлетворением отметила стратегию "Казахстан-2050", которая выступает в качестве новой политики, принятой правительством в целях обеспечения полномасштабного осуществления прав человека.
Globalization had substantially increased the dependence of national economies on the external environment, and broad-based international cooperation to ensure full involvement by the transition economies in the global economy should be further sustained and energized. Глобализация в значительной степени способствовала увеличению зависимости национальной экономики от внешних условий, и необходимо и впредь поддерживать и укреплять широкое международное сотрудничество в целях обеспечения полномасштабного участия стран с переходной экономикой в глобальной экономике.
Its purpose is clear and entirely constructive: to ensure that, through rigorous and full compliance with the ABM Treaty, the Treaty is preserved and strengthened. У него ясно обозначенная и безусловно конструктивная цель - обеспечить сохранение и укрепление Договора по ПРО путём его неукоснительного и полномасштабного соблюдения.
Remove legal and policy barriers to women's full enjoyment of their human rights, in particular their right to health and equality, as they are a form of violence against women Устранить юридические и политические препятствия на пути полномасштабного осуществления женщинами своих прав, в частности права на здоровье и равенство, поскольку эти препятствия являются формой насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
In these circumstances, it may not be useful for the Assembly to receive notional information on the full costing of conferences included in proposed programme budgets. В этих условиях Ассамблее, по всей видимости, нет необходимости в получении приблизительной информации о полной стоимости проведения конференций, включенных в предлагаемые бюджеты по программам.
It urges the State party to ensure full compliance with the Child Rights Act, 2003, which set the statutory minimum age of marriage at 18 years in all parts of the country. Он настоятельно призывает государство-участника обеспечить полное выполнение положений закона о правах ребенка 2003 года, в которых устанавливается, что на всей территории страны обязательный минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет.
Stressing again its firm commitment to the cause of peace throughout the Sudan, full implementation of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005, вновь подчеркивая свою твердую приверженность делу мира на всей территории Судана, полному осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения от 9 января 2005 года
Stresses the importance of ensuring full accountability for compliance with safety and security policies and guidelines and of monitoring managerial performance throughout the United Nations system, and, in that regard, requests the Secretary-General to continue to report thereon in the context of his relevant reports; подчеркивает важность обеспечения полной подотчетности в вопросах соблюдения политики и инструкций, касающихся безопасности и защиты, и контроля за результатами деятельности руководства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и в этой связи просит Генерального секретаря продолжать представлять информацию по этим вопросам в рамках его соответствующих докладов;
Transparency and neutrality had been ensured by providing for the complete publication of the full methods of calculating the various criteria used. Транспарентность и нейтральность обеспечивается благодаря полному обнародованию всей методики расчета различных используемых критериев.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
Women's full participation is critically important if they are to gain access to and benefit from natural resources in an equitable and sustainable way. Полномасштабное участие женщин в экономике имеет решающее значение, если они хотят получать доступ к природным ресурсам и извлекать из них выгоду на справедливой и устойчивой основе.
Agencies should be guaranteed access to refugees and integrated approaches should be devised to humanitarian work, with the full participation of all concerned. Учреждениям должен быть предоставлен гарантированный доступ к беженцам, необходимо также разрабатывать комплексные подходы к проведению гуманитарной деятельности с опорой на полномасштабное участие заинтересованных сторон.
We of course commend and encourage the START I and II processes, whose full implementation will go a long way in rolling back the two greatest nuclear stockpiles on Earth. Мы, естественно, по достоинству оцениваем и приветствуем процессы СНВ-1 и СНВ-2, полномасштабное осуществление которых внесет большой вклад в свертывание двух крупнейших в мире ядерных арсеналов.
After having been informed of the execution, the Special Rapporteur wrote to the Government of the Democratic Republic of the Congo, demanding that the authorities launch a full investigation into the case. Получив информацию об этой казни, Специальный докладчик направила правительству Демократической Республики Конго письмо, содержащее требование о том, чтобы власти возбудили полномасштабное расследование этого дела.
The full participation of some LOs in this trend gave them (and hence their parent organizations) a renewed strategic importance, favoured by the realization of many Member States that they themselves had to be more consistent in their various representation roles within the United Nations system. Полномасштабное участие некоторых ОС в этой тенденции придало им (а, следовательно, и их головным организациям) новую стратегическую значимость, чему способствовало также осознание многими государствами-членами того, что они сами должны быть более последовательными в своих различных представительских ролях в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
You got a full day of playtime tomorrow. Завтра вам предстоит целый день играть.
These men will be able to live for a full day before returning for regeneration. Эти смогут прожить уже целый день прежде, чем вернуться на регенерацию.
However, in exchange for overlooking your probation violation, we have arranged for you to serve the full year of your shoplifting charge here at county. Тем не менее, в обмен на то, что на ваше нарушение испытательного срока закроют глаза, вам придется отсидеть за кражу из магазина целый год здесь, в округе.
Understanding that the best way to emerge from poverty and to take a dignified step towards social cohesion is to ensure full employment, we have responded to these needs by introducing an integrated investment programme and by taking various technical, financial and social measures. Понимая, что наиболее эффективным средством преодоления нищеты и принятия достойных мер по укреплению социальной сплоченности является обеспечение полной занятости, мы, в целях решения этих задач, разработали и осуществляем комплексную программу инвестиций и целый ряд мер технического, финансового и социального характера.
For a full year, A.J. Jacobs followed every piece of healthadvice he could - from applying sunscreen by the shot glass towearing a bicycle helmet while shopping. Onstage at TEDMED, heshares the surprising things he learned. Целый год Эй Джей Джейкобс старательно выполнял каждыйполезный совет касательно здорового образа жизни: начиная отнанесения солнцезащитного крема, до ношения шлема во время походовпо магазинам. На сцене конференции TEDMED он рассказывает о том, как этот удивительный эксперимент повлиял на его жизнь.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
The Committee believes a comprehensive review of all domestic legislation and related administrative guidance to ensure full compliance with the Convention is an obligation. Комитет считает, что всеобъемлющий пересмотр всего внутреннего законодательства и соответствующих административных инструкций по обеспечению соблюдения в полной мере Конвенции представляет собой обязательство.
Because the fact-finding team did not have full access to the facts, it could not conduct a precise, comprehensive analysis of the events. Из-за того, что группа по установлению фактов не имела полного доступа к фактам, она не смогла провести точный и всеобъемлющий анализ произошедших событий.
In addition, in response to the request of the Assembly in its resolution 61/276, the Secretary-General also issued a comprehensive report on conduct and discipline, including full justification of all posts (A/62/758). Кроме того, во исполнение просьбы Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 61/276, Генеральный секретарь издал также всеобъемлющий доклад по вопросу о поведении и дисциплине, включающий полное обоснование всех должностей (А/62/758).
Affected African country Parties of regions other than Africa which have never submitted a report are requested to provide a full comprehensive report on activities and measures to implement the Convention since becoming a Party to the Convention. Затрагиваемым странам-Сторонам из других регионов, помимо Африки, которые еще никогда не представляли доклада, предлагается представить полный всеобъемлющий доклад о деятельности и мерах по выполнению Конвенции, осуществлявшихся после того, как они стали Стороной Конвенции.
The clear, comprehensive and concise report of the Secretary-General on the work of the Organization, which warrants our full attention, should continue to serve as a crucial tool that will help guide our thinking and rationally direct our future work. Четкий, всеобъемлющий и сжатый доклад Генерального секретаря о работе Организации, заслуживающий нашего полного внимания, должен и впредь служить важнейшим инструментом, направляющим наши мысли и определяющим разумное направление нашей будущей работы.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
It was committed to the full inclusion and participation of women in its national development agenda. Малайзия всецело привержена идее вовлечения женщин в осуществление своих программ национального развития.
(b) The President of the Republic should grant his Vice-President full powers for complete cooperation with the government of national unity in order to enable it to fulfil its functions in the transitional phase; Ь) Президент Республики должен всецело уполномочить своего Вице-президента на абсолютное сотрудничество с правительством национального единства, позволяющее правительству выполнять свои функции в переходный период;
Any further growth in the trial docket would therefore make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending cases other than by a full trial at the Tribunal. Поэтому при любом дальнейшем увеличении списка дел к слушанию соблюдение крайнего срока, намеченного на 2008 год, будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить рассмотрение некоторых текущих дел без проведения полномасштабного судебного процесса в Трибунале.
I am convinced that Movement members will continue to be fully engaged in a collective effort, and in collaboration with partners of the North, in the pursuit of a multilateral, rules-based system in which developing countries have full representation. Я убежден в том, что члены Движения будут, как и прежде, всецело участвовать в коллективных усилиях и в сотрудничестве с партнерами с Севера добиваться создания многосторонней и основанной на четких правилах системы, в которой были бы в полной мере представлены развивающиеся страны.
Suriname fully underscores efforts aiming at universality of multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of weapons of mass destruction to which it is party and therefore promotes full implementation of the provisions of these treaties. Суринам всецело поддерживает усилия, направленные на обеспечение универсального характера многосторонних договоров о предупреждении распространения оружия массового уничтожения, участником которых он является, и, следовательно, содействует полному выполнению положений таких договоров.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
I have a full day tomorrow too, but I'd be happy... to accept an invitation to dinner. У меня тоже завтра насыщенный день, но я с удовольствием приму предложение поужинать вместе.
Madison has a very full schedule, just like we do. У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
UNCTAD has a well-developed meeting machinery and a full calendar of events, including high-level conferences, symposia, lectures, workshops, fairs, and participation in other events. ЮНКТАД имеет развитый механизм совещаний и насыщенный календарь мероприятий, включающий конференции высокого уровня, симпозиумы, лекции, рабочие совещания, ярмарки и участие в других мероприятиях.
Do you hear how full it sounds? Слышишь, какой насыщенный звук?
"Dark, full flavour." "Глубокий насыщенный вкус".
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...