Английский - русский
Перевод слова Full

Перевод full с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полный (примеров 5200)
The full text of our remarks will be available in writing. Я предоставлю полный текст наших замечаний в письменном виде.
I'd like a full breakdown by morning. Мне нужен полный расклад к утру.
Self-determination was the only way to ensure the Saharawi nation's survival and full control over its Territory with the ultimate goal of founding a State. Самоопределение - это единственный способ обеспечить выживание сахарского народа и его полный контроль над принадлежащей ему территорией для достижения конечной цели, связанной с созданием государства.
She associated herself with the position taken by the President of the University of Guam, Dr. John Camacho Salas, the full text of whose testimony had been attached to that of Mr. Artero. Она присоединяется к позиции, сформулированной ректором Университета Гуама д-ром Джоном Камачо Саласом, полный текст свидетельства которого прилагается к тексту свидетельства г-на Артеро.
Full or partial exemption should therefore be possible in exceptional circumstances, such as war or natural disaster. Поэтому в исключительных случаях, таких, как война или стихийное бедствие, следует предусматривать полный или частичный иммунитет от ответственности.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 177)
In taking a decision for reprioritizing, a full and thorough analysis was conducted to ensure the ability to conduct programmed tasks efficiently without jeopardizing issues of personal safety. Перед тем как было принято это решение об изменении приоритетов, был проведен всесторонний и тщательный анализ для удостоверения в том, что запланированные задачи будут выполняться эффективно и без ущерба для личной безопасности сотрудников.
This recommendation also recognizes that a full review of the current TRAC 1.1.1 distribution methodology, including the current midterm recalculation, be undertaken during the preparations for the programming arrangements for the period 2008-2011. ПРООН также считает целесообразным провести всесторонний обзор нынешней методологии распределения ресурсов по разделу 1.1.1 ПРОФ, включая результаты нынешнего среднесрочного перерасчета, в ходе подготовки процедур разработки программ на период 2008-2011 годов.
The report should provide a full and transparent analysis of the organizational and operational factors impeding progress in the implementation of the project, as well as the lessons learned. В нем должен быть проведен комплексный и всесторонний анализ организационных и оперативных факторов, мешающих осуществлению проекта, а также содержаться информация о накопленном опыте.
The Board recommends that the Administration extend full control over duplicates to all key data entries instead of limiting it to the initial entry. Комиссия рекомендует администрации обеспечивать всесторонний контроль за двойными файлами при вводе всех основных данных вместо ограничения файловой информации первоначально введенными данными.
AGO takes full account of each student's individual abilities and is intended to serve as tailor-made education, with internal and external practical work experience playing a key role. ПТО предусматривает всесторонний учет индивидуальных способностей каждого учащегося и предполагает обучение, полностью соответствующее его потребностям, причем ключевая роль отводится приобретению опыта практической работы как в самом учебном заведении, так и за его пределами.
Больше примеров...
Полностью (примеров 4160)
It therefore fully supported the role and work of OIOS and deeply appreciated the results it had achieved in the first full year of its operations. В связи с этим она полностью поддерживает роль и работу УСВН и высоко оценивает достигнутые им результаты за первый полный год его деятельности.
It is in this spirit, and with full appreciation of the complexity of its task, that the Mission received and implemented its mandate. Миссия принимала и выполняла свой мандат, полностью сознавая всю сложность стоявшей перед ней задачи и руководствуясь именно этими соображениями.
Let me stress some of the issues that we attach particular importance to and in which we have invested most of our efforts to join the current international trends and activities ever since our full reintegration into the international community in late 2000. Позвольте мне выделить некоторые проблемы, которым мы придаем особенное значение и в связи с которыми мы инвестируем большую часть своих усилий, с тем чтобы приобщиться к нынешним международным веяниям и мероприятиям, с тех пор как в конце 2000 года мы полностью интегрировались в международное сообщество.
The overarching conclusion of the MTR is that while UNFPA has much to be proud of, its full potential is still to be realized. По итогам среднесрочного обзора был сделан общий вывод о том, что, хотя ЮНФПА есть чем гордиться, он еще не раскрыл полностью свой потенциал.
During the sanctions period, women did not make full use of their legally guaranteed maternity leave for fear of dismissal or because of material reasons. В течение периода действий санкций женщины не полностью использовали гарантированный законом отпуск по беременности и родам в силу опасения лишиться работы или по причинам материального характера.
Больше примеров...
Полном объеме (примеров 3741)
Lesotho is committed to the full implementation of these instruments. Моя страна намерена выполнять в полном объеме эти документы.
To ensure the full exercise of this right, better ways must be found to address key areas of the Programme of Action, in particular challenges in the prevention and treatment of unintended pregnancies. В целях обеспечения осуществления этого права в полном объеме необходимо изыскать более эффективные пути решения задач, намеченных на ключевых направлениях Программы действий, касающихся, в частности, проблем в области профилактики и оказания медицинской помощи в случае незапланированной беременности.
Given the solidity of the Colombian juridical structure and tradition, it is worth asking whether full compliance with existing laws and the strengthening of public institutions may not be a more appropriate manner in which to attain the goals of the security policy. Учитывая устойчивый характер традиционной судебной системы Колумбии, следовало бы поставить вопрос о том, не целесообразнее ли было бы для достижения целей политики в области безопасности в полном объеме соблюдать действующие законы и укреплять государственные институты.
The 2010 review of the Peacebuilding Commission will be a good opportunity to ensure that the instruments developed after the 2005 World Summit are being used to their full potential. Обзор деятельности Комиссии по миростроительству в 2010 году станет отличной возможностью для обеспечения использования в полном объеме механизмов, разработанных после Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года.
As for itinerant commerce and fun-fair activities, a proposal has been made to limit the present restrictions and to promote the full application of Law 337/68 on the establishment of areas, in every municipal centre, for fun-fair activities. Что касается передвижной торговли и организации зрелищных мероприятий, то уже сформулировано предложение об ограничении числа ныне существующих препятствий к занятию такими видами деятельности и содействии применению в полном объеме Закона Nº 337/68, предусматривающего создание в каждом муниципальном центре зон, предназначенных для проведения культурно-зрелищных мероприятий.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 4020)
17.13 In implementing the Programme, full consideration will be given to the principles and relevant targets of the United Nations Millennium Declaration. 17.13 При осуществлении Программы в полной мере будут учитываться принципы и соответствующие задачи, отраженные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
And, let us be full partners in this international effort to lay down the foundations of the Middle East of the future. И давайте в полной мере станем партнерами в этих международных усилиях, направленных на создание фундамента для Ближнего Востока будущего.
Development strategies must take fully into account the realization of human rights, the indicators provided for, and the full participation of the poorest people, in particular women, in drawing up and implementing appropriate national plans of action. Стратегии развития должны обеспечивать в полной мере осуществление прав человека, принимать во внимание соответствующие показатели и предусматривать всестороннее участие наиболее бедных слоев населения, особенно женщин, в разработке и реализации надлежащих национальных планов действий.
In view of the events taking place in Mostar and Sarajevo, where neighbourhoods were being burned down with the peace-keeping forces taking no action, the Committee should demand the full implementation of the Dayton Accords by all the parties. На фоне событий, которые происходят в Мостаре и Сараево, где горят жилые кварталы, а силы по поддержанию мира не принимают никаких мер, Комитет должен потребовать, чтобы Дейтонские соглашения соблюдались в полной мере всеми сторонами.
(b) To consider intersessional activities on forest valuation methodologies to reflect the full value of contributions from forests to national accounting systems and national development in order to enrich the discussion of the overall theme of the tenth session of the Forum in 2013; Ь) изучить межсессионную деятельность в связи с методиками оценки лесных ресурсов с целью в полной мере отразить значение лесов для системы национальных счетов и национального развития, с тем чтобы обогатить дискуссию по общей теме десятой сессии Форума в 2013 году;
Больше примеров...
Полноценный (примеров 130)
In conclusion, the delegation of Algeria reiterates its desire to make its full and positive contribution to the work of this session. В заключение делегация Алжира подтверждает свое желание внести полноценный и положительный вклад в работу нынешней сессии.
In short, we are prepared to make our full contribution to the strengthening of the role and the importance of the United Nations for peace and security in the world, economic progress and the prosperity of humanity. Короче говоря, мы готовы внести свой полноценный вклад в укрепление роли и значимости Организации Объединенных Наций для мира и безопасности во всем мире, экономического прогресса и процветания человечества.
The United Kingdom is therefore already making a full contribution to the process of nuclear reductions and has made clear its readiness to engage in multilateral discussions about further contributions to this process in due course. Таким образом, Соединенное Королевство уже вносит полноценный вклад в процесс сокращений ядерного оружия и четко изъявило готовность подключиться в свое время к многосторонним дискуссиям относительно внесения еще большей лепты в этот процесс.
MC Lyte (born Lana Michelle Moorer) is an American rapper who first gained fame in the late 1980s, becoming the first solo female rapper to release a full album with 1988's critically acclaimed Lyte as a Rock. МС Lyte (имя при рождении Лана Мишель Мурер) - американская рэп-исполнительница получившая популярность в конце 1980-х, став первой женщиной, выпустившей полноценный сольный рэп-альбом, который получил название Lyte as a Rock.
You know, Bob loves movies, and he can write these movies that take place in eight to ten minutes, yet seem as full or fuller than regular movies . Вы знаете, Боб любит кино и он может написать фильм длиной в восемь-десять минут и он будет такой же полноценный, как обычные фильмы.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 17)
Women's political autonomy and full citizenship. Политическая самостоятельность и полноправный гражданский статус женщин.
It is also an associate member with a view to full membership of the European Union. Она также является ассоциированным членом Европейского союза и рассчитывает обрести полноправный членский статус в этой организации.
They filed with a court for an appeal against the refusal to provide 1 February 2012, the Supreme Court of Azerbaijan upheld the decision of the lower court thus refusing to give Jehovah's Witnesses full legal status. Они обжаловали решение об отказе в перерегистрации в суде. 1 февраля 2012 года Верховный суд Азербайджана подтвердил постановление суда низшей инстанции, тем самым отказавшись признать полноправный правовой статус "Свидетелей Иеговы".
In our view, however, that decision is deficient in so far as the delegation of Egypt had hoped that the 23 new members would be able to exercise their full membership rights with effect from the day on which we adopted that decision. Однако, на наш взгляд, это решение является неполным, поскольку делегация Египта надеялась, что 23 новых члена обретут полноправный статус с того самого дня, когда мы примем это решение.
Mr. Bravo you've earned full custody of Maggie as long as you abide by the following conditions: Мистер Браво Вы - полноправный опекун Мэгги но должны выполнить несколько условий
Больше примеров...
Всего (примеров 1435)
The federal government administers a number of social programmes designed to provide financial support for children whose parents cannot afford to bear the full burden of child support. Федеральное правительство осуществляет ряд социальных программ, направленных на оказание финансовой помощи детям, родители которых не могут нести всего бремени расходов на их содержание.
Project implementation was delayed by a decision to hire a general contractor to implement the full project instead of using subcontractors for each component monitored by the existing consortium. Осуществление проекта было отложено из-за решения нанять генерального подрядчика для осуществления всего проекта вместо использования субподрядчиков по каждому компоненту, контролируемому существующим консорциумом.
UNICEF would be challenged to do what it does best: innovate, restructure and lead, and do so in a manner that provides maximum impact to the lives of children, while giving full value to the billions of dollars of investment the organization receives. Перед ЮНИСЕФ будет стоять задача делать то, что организация умеет лучше всего: изобретать, реорганизовывать и вести за собой, причем делать это таким образом, чтобы добиваться максимального эффекта для жизни детей и полноценной отдачи от расходования миллиардов долларов инвестиций, которые получает организация.
The end of the cold war should be reinforced by placing (Mr. Korzachenko, Ukraine) international relations on a sound legal foundation, which required the creation of an international climate characterized by full respect for the sovereignty, territorial integrity and the equality of States. Окончание "холодной войны" должно ознаменоваться установлением международных отношений, строящихся на надежных правовых основах, что означает прежде всего создание такой атмосферы в межгосударственных отношениях, при которой полностью уважались бы суверенитет государств, их территориальная целостность и равенство.
Thirdly, the legal framework must be such that minority communities feel assured that they will have full rights to adequate representation from the very beginning, not only in the legislature but also in the administration. Надо учитывать, что, вне всякого сомнения, выборы в Косово будут иметь последствия для всего региона, - это еще одна причина, по которой нам нужно обеспечить, чтобы результаты косовских выборов пользовались полным доверием по всем параметрам.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 553)
Science and technology have yet to make a full impact on the Convention implementation. Наука и технология еще не оказали полномасштабного воздействия на процесс осуществления Конвенции.
Thailand believes that that is an area where partnership is still required and should be further strengthened, with the full involvement of all sectors of society at all levels, if we want global road safety to be a truly global agenda, with global achievement for all. Таиланд считает это областью, требующей дальнейшего налаживания и укрепления партнерства при условии полномасштабного участия всех слоев общества на всех уровнях, если мы желаем, чтобы глобальная безопасность дорожного движения стала действительно глобальной задачей с глобальными решениями для всех.
The main thrust of the administration in the coming biennium will be geared towards full compliance with United Nations administrative procedures and improving efficiency, as well as active management of administrative and financial records in the Integrated Management Information System. Деятельность администрации в предстоящий двухгодичный период будет в основном направлена на обеспечение полномасштабного соблюдения административных процедур Организации Объединенных Наций и повышение эффективности работы, а также на активное управление административными и финансовыми данными в Комплексной системе управленческой информации.
Difficulties remained regarding the redeployment of investigative police and penitentiary staff and the reopening of prisons, which are essential for the full operation of the courts and the establishment of authority of the judiciary in the north. В связи с переводом полицейских следователей и персонала пенитенциарных учреждений, а также в связи с возобновлением работы тюрем, что необходимо для полномасштабного функционирования судов и восстановления полномочий судебной системы на севере страны, сохраняются трудности.
Welcomes the progress made by the United Nations Environment Programme, as the host of the Climate Technology Centre, in making the arrangements necessary for the full operationalization of the Climate Technology Centre and Network in 2013; приветствует прогресс, достигнутый Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в качестве организации, принимающей Центр по технологиям, связанным с изменением климата, в принятии организационных мер, необходимых для начала полномасштабного функционирования Центра по технологиям, связанным с изменением климата, и Сети в 2013 году;
Больше примеров...
Всей (примеров 1242)
The implementation of this part of the Strategy ensures full and free access to schools in entire BIH. Выполнение этой части Стратегии обеспечивает полный и беспрепятственный доступ в школы на всей территории БиГ.
However, changes in unemployment do not reflect the full impact of the crisis on workers and households. Вместе с тем изменение показателей безработицы не отражает всей полноты последствий кризиса для положения трудящихся и семей.
It also invites the federal Government to put in place an effective coordination mechanism with the Länder so as to ensure the full implementation of the Convention throughout the entire territory of the country. Он также предлагает федеральному правительству создать эффективный механизм для координации усилий с земельными структурами в целях обеспечения полного осуществления Конвенции на всей территории страны.
The Humanitarian Coordinator for the Sudan will continue to coordinate humanitarian operations, while UNAMID will facilitate throughout Darfur the provision of humanitarian assistance and full access to the people in need. Координатор по гуманитарным вопросам для Судана продолжит заниматься координацией гуманитарных операций, а ЮНАМИД будет содействовать оказанию гуманитарной помощи на всей территории Дарфура и обеспечению полного доступа к нуждающимся людям.
Deputies representing Federation-based parties have been installed in office with full voting rights and without taking a sectarian oath of office. Депутаты, представляющие партии в масштабе всей Федерации, были введены в должность с полным правом голоса, не принимая при этом никакой этнически окрашенной присяги.
Больше примеров...
Полномасштабное (примеров 403)
The Plan recognizes the full participation of women and men and equal access to productive resources as fundamental prerequisites for achieving food security for all. В Плане признается полномасштабное участие женщин и мужчин и равный доступ к производственным ресурсам в качестве основных предпосылок обеспечения продовольственной безопасности для всех.
After having been informed of the execution, the Special Rapporteur wrote to the Government of the Democratic Republic of the Congo, demanding that the authorities launch a full investigation into the case. Получив информацию об этой казни, Специальный докладчик направила правительству Демократической Республики Конго письмо, содержащее требование о том, чтобы власти возбудили полномасштабное расследование этого дела.
We underline that comprehensive gender-sensitive policies allowing and providing for the full and equal participation of women in policy- and decision-making are needed to address the feminization of poverty and enhance their contribution to economic and social development. Мы подчеркиваем, что всеобъемлющая с учетом гендерного аспекта политика, предусматривающая и обеспечивающая полномасштабное и равное участие женщин в процессе принятия решений, явно необходима для преодоления женского характера нищеты и увеличения их вклада в социально-экономическое развитие.
Full implementation of the United Nations Millennium Declaration, the Beijing Platform for Action and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women will go far in preventing violence against women and girls. Полномасштабное осуществление Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Пекинской платформы действий и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин принесет далеко идущие результаты в плане предотвращения насилия в отношении женщин и девочек.
More importantly, it would also depend on the continuing cooperation of the Government of Somalia and its full and inclusive engagement in the peace process. И, что еще более важно, для этого необходимо также будет дальнейшее сотрудничество со стороны Сомали и всестороннее и полномасштабное вовлечение этой страны в мирный процесс.
Больше примеров...
Целый (примеров 327)
They have a full mortuary services department. У них целый отдел погребальных услуг.
A number of modalities were agreed upon during that mission to guarantee the full implementation of all previously signed agreements. Во время этой миссии был согласован целый ряд возможностей обеспечения полного осуществления всех подписанных ранее соглашений.
Guests can hire full snowboarding equipment (snowboards, boots) - full or half day hire. Комплект (сноуборд, ботинки) в прокат на целый день или 1/2 дня.
The Fund's staff acknowledge that this places a burden on them, and it also means that if an eligible NGO misses the deadline, it must wait a full year for its application to be considered. Сотрудники Фонда признают, что это создает для них значительные трудности, а также означает, что, если имеющая право на получение субсидии НПО не уложится в срок подачи заявок, ей придется ждать целый год, пока ее заявка будет рассмотрена.
Overall income losses in the first two years of the conflict reached $5.4 billion, the equivalent of one full year of national income prior to the crisis. В течение первых двух лет конфликта общий объем доходов сократился на 5,4 млрд. долл. США, что соответствует уровню национального дохода за целый год в период до кризиса.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 145)
JS1 recommended that full access to comprehensive health care be provided to all children, including children with disabilities. В СП1 было рекомендовано обеспечить всеобъемлющий доступ к комплексной медицинской помощи всем детям, в том числе детям-инвалидам.
This will combine a full system analysis and an Operations Manual to standardize and benchmark procedures, thus ensuring competitive service standards. В рамках этих усилий будет проводиться всеобъемлющий анализ системы и будет разработано оперативное руководство в целях стандартизации и эталонного тестирования действующих процедур, что тем самым будет содействовать обеспечению конкурентоспособного обслуживания.
We congratulate ICBL for this comprehensive annual report, which promotes effective implementation and full compliance with the Convention. Мы благодарим МКЗНМ за этот всеобъемлющий ежегодный доклад, который способствует эффективному осуществлению и полному соблюдению Конвенции.
It expects that the comprehensive report to be submitted to the General Assembly at its sixty-third session will contain a full analysis of the effectiveness of the integrated operational teams in supporting peacekeeping operations. Консультативный комитет ожидает, что всеобъемлющий доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, будет содержать всесторонний анализ эффективности интегрированных оперативных групп с точки зрения поддержки миротворческих операций.
It also continued consideration of globalization and its impact on the full enjoyment of human rights, requesting the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to prepare a comprehensive report on this subject, in cooperation with UNCTAD. Она также продолжила рассмотрение проблемы глобализации и ее воздействия на осуществление в полном объеме прав человека, предложив Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека подготовить в сотрудничестве с ЮНКТАД всеобъемлющий доклад по этому вопросу.
Больше примеров...
Всецело (примеров 118)
It was indicated that the Meeting had the full mandate to consider all issues pertaining to the application and implementation of the Convention. Было указано, что Совещание всецело полномочно рассматривать все вопросы, имеющие касательство к применению и осуществлению Конвенции.
Bangladesh gives its full endorsement to the draft World Programme of Action and underscores the need for concerted action and cooperation at all levels. С целью завершения этого процесса Бангладеш всецело поддерживает Всемирную программу действий и подчеркивает необходимость согласованных усилий и сотрудничества на всех уровнях.
The Ministers call for the full respect of the human rights and fundamental freedoms of the ethnic Albanian population. Министры призывают всецело уважать права человека и основные свободы этнического албанского населения.
Argentina unreservedly condemns acts of terrorism in all forms and manifestations and confirms its full commitment to increased international cooperation with a view to the final elimination of this scourge, which has taken so many innocent lives. Аргентина безоговорочно осуждает акты терроризма во всех формах и проявлениях и подтверждает, что она всецело привержена делу расширения международного сотрудничества в целях полной ликвидации этого зла, ставшего причиной гибели столь большого числа ни в чем не повинных людей.
The High Commissioner also expressed her appreciation of the Special Representative's commitment, expertise and integrity, and expressed full confidence and support for his work. Кроме того, Верховный комиссар высоко оценила целеустремленность, компетентность и добросовестность Специального представителя и заявила о том, что она всецело одобряет и поддерживает его работу.
Больше примеров...
Насыщенный (примеров 15)
Sounds like you guys had a full day. Звучит так, как будто у вас, ребята, был насыщенный день.
A full day of work. an evening of socializing. Насыщенный рабочий день, вечером - общение...
No, I have a full afternoon. Нет, у меня был насыщенный день.
Madison has a very full schedule, just like we do. У Мэдисон, как и у нас, очень насыщенный распорядок дня.
"To this end, the Court has agreed for next year upon a very full schedule of hearings and deliberations, with more than one case being in progress at all times", she noted. Председатель отметила, что «с этой целью Суд согласовал на следующий год весьма насыщенный график проведения слушаний и обсуждений при неизменном рассмотрении одновременно более чем одного дела».
Больше примеров...
Сытый (примеров 5)
I'm full, it's okay. Я сытый, все в порядке.
There's a happy dragon on the sign patting his full tummy. На вывеске счастливый дракон поглаживает сытый животик.
A full belly and a road to travel, what more can a man ask for? Сытый живот и дорога впереди - чего ещё просить человеку?
So even a child with a full belly does not necessarily get the right balance of nutritious food and vitamins required for healthy physical development. Так что даже сытый ребенок вовсе не обязательно имеет правильный баланс питательных продуктов и витаминов, которые необходимы для здорового физического развития.
Which special spicery to use, how to cook and serve the dish unusually for the satiated person to eat this dish at last? Full article version is available only in Russian. Какие особые специи использовать, как по-особому приготовить и как подать блюдо, чтобы сытый человек все-таки захотел его съесть.
Больше примеров...