| The whole world has taken full measure of the threat that terrorism poses to peace and security. | Весь мир полностью осознал угрозу, которую терроризм представляет для мира и безопасности. |
| When dealing with impunity, it is necessary to take into full consideration the overall interests of peace and stability. | В борьбе с безнаказанностью необходимо полностью учитывать общие интересы мира и стабильности. |
| UNICEF expects to achieve, by their target dates, full implementation of all 8 recommendations under implementation. | ЮНИСЕФ рассчитывает полностью выполнить к установленному сроку все восемь рекомендаций, находящихся в стадии осуществления. |
| A full regional approach will be needed to combat them. | Для борьбы с ними понадобится полностью региональный подход. |
| The importance of full compliance by all States parties with the provisions of the Non-Proliferation Treaty was stressed. | Было подчеркнуто важное значение того, чтобы все государства-участники полностью выполняли положения Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The outcome will hopefully see enhanced coordination to give full effect to their respective mandates and to minimize overlaps and duplication. | Надеемся, что результатом этого обзора явится более эффективная координация их деятельности, которая позволит им полностью осуществить соответствующие мандаты и свести к минимуму дублирование и совпадение функций. |
| However, they must be fully implemented in practice in order to ensure full respect for civilian status and the protection of all civilians. | Однако их необходимо полностью выполнять на практике, чтобы обеспечить полное соблюдение гражданского статуса и защиту всех гражданских лиц. |
| The full set will be posted by 21 October, at latest. | Полностью все документы будут помещены на веб-сайте не позднее 21 октября. |
| Urgent de-escalation and full implementation of resolution 1640 is therefore required. | Поэтому необходимо осуществить срочную деэскалацию ситуации и выполнить полностью резолюцию 1640. |
| Moreover, the certification system itself is not yet entirely ready to function to the full extent. | Кроме того, сама система сертификации еще не полностью готова к осуществлению функций в полном масштабе. |
| Human rights are the platform for enabling people to choose and to develop their full potential. | Права человека являются той основой, которая позволяет людям делать свой выбор, полностью раскрыть свои возможности. |
| It is important that the recruitment of the first class of magistrates be expedited, taking full advantage of that new resource. | Важно ускорить набор первого класса судей, полностью используя преимущества этого нового ресурса. |
| The full strength of 3,000 Timorese civilian police is expected to be achieved by April 2003. | Ожидается, что к апрелю 2003 года тиморская гражданская полиция будет полностью укомплектована и в ее составе будет 3000 полицейских. |
| The full text of the above evaluation will be made available to members of the Board on request. | Полностью текст вышеуказанной оценки будет предоставлен членам Совета по их просьбе. |
| He reaffirmed his country's full respect for the laws of the host country and pointed out that it committed no abuses of its diplomatic immunity. | Выступающий подтверждает, что его страна полностью уважает законы страны пребывания и не злоупотребляет своими дипломатическими иммунитетами. |
| That is true disarmament, and it should be implemented in a full and timely manner. | Это подлинное разоружение, и оно должно быть осуществлено полностью и в установленные сроки. |
| All the recommendations contained in the Panel's report should get full, due and thorough consideration. | Все рекомендации, содержащиеся в докладе Группы, должны быть полностью и тщательно рассмотрены. |
| The Security Council is therefore no longer representative of the full membership of the Organization. | Совет Безопасности более не является полностью представительным органом Организации. |
| It is essential to take full account of regional and national differences. | Важно полностью учитывать региональные и национальные различия и особенности. |
| In the Netherlands full liberalisation of the market is expected by January 2004. | Как ожидается, либерализация рынка газа Нидерландов полностью завершится к январю 2004 года. |
| Overall, the Republic of Belarus has a full complement of legislation on migration. | В Республике Беларусь в целом полностью сформировано миграционное законодательство. |
| Installation and integration of the full network of readers is expected in the first half of this decade. | Предполагается, что полностью сеть считывающих устройств будет установлена и интегрирована с другими системами в первой половине текущего десятилетия. |
| In addition, care should be taken so that results-based budgeting would provide full justification. | Кроме того, следует позаботиться о том, чтобы основанный на результатах бюджет был полностью обоснованным. |
| It was noted that the Commission did not intend to make full use of its four-week allotment of conference services in 2005. | Было отмечено, что Комиссия не намерена полностью использовать все четыре недели конференционного обслуживания, отведенные ей в 2005 году. |
| They also seek to take full account of the vision of the Timorese leadership for their country's progress. | В них также полностью учитывается видение тиморского руководства дальнейшего развития страны. |