| The Maidan was under full surveillance. | Контроль за ними полностью со стороны Майдана был. |
| I want my full budget restored. | Я хочу, чтобы мне полностью восстановили бюджет. |
| The man who ran the stop sign took full responsibility. | Человек, проехавший на знак "стоп", полностью признал свою ответственность. |
| We need help for its full implementation. | Нам нужна помощь для того, чтобы ее полностью осуществить. |
| Will enter full operational phase in 2005. | Полностью система будет введена в действие в 2005 году. |
| Recovery teams were also at full capacity in affected countries within two weeks. | Кроме того, в течение двух недель в пострадавших странах были полностью развернуты группы по восстановлению. |
| I take full responsibility for my actions. | Я полностью беру на себя ответственность за свои действия. |
| Whoever did this never let the lit end maintain full contact. | Кто бы это ни сделал, он не давал горящему концу прижиматься полностью. |
| You went full Jerry Maguire, and your family approved. | Ты полностью ушёл в Джерри Магуаира, и твоя семья это одобрила. |
| I bear full responsibility for not knowing about it. | Я полностью отвечаю за то, что не знал об этом. |
| The College will eventually develop a full trauma research and documentation institution. | В конечном итоге этот колледж превратится в полностью оборудованный научно-исследовательский и документационный институт по вопросам травмического воздействия. |
| This fee covers full board, utilities and services. | Это полностью покрывает расходы на проживание и питание, коммунальные услуги и обслуживание. |
| Responses indicated that patients in 31 countries pay the full costs themselves. | В ответах отмечается, что в 31 стране пациенты полностью оплачивают сами свое лечение. |
| We strongly urge its full implementation. | Мы обращаемся с настоятельным призывом полностью выполнить ее. |
| The States which planted those mines should assume full responsibility for their clearance. | Государства, установившие эти мины, должны полностью принять на себя ответственность за операции по разминированию. |
| Children with disabilities may never develop their full potential. | Существует вероятность того, что дети с инвалидностью никогда не разовьются полностью. |
| Consequently, the force has yet to achieve its full operational capacity. | Следовательно, в оперативном отношении силы еще полностью не готовы к выполнению стоящих перед ними задач. |
| The Special Needs Policy requires full implementation. | 3.15 Политика в области особых потребностей должна быть реализована полностью. |
| I need you to release the Hassanis and reinstate full immunity immediately. | Мне нужно, чтобы ты отпустила Хассани и немедленно полностью восстановила их право на иммунитет. |
| In addition, restrictions continued to be placed on the freedom of movement of UNAMID, hampering the full implementation of its mandate. | Кроме того, продолжали действовать ограничения на свободу передвижения ЮНАМИД, что мешало ей полностью выполнять ее мандат. |
| They did not thereby give the domestic authorities the full possibility of examining the new circumstances invoked. | Тем самым они полностью лишили власти страны возможности изучить приведенные новые обстоятельства. |
| The full impact of the Conference will only be visible when Member States complete the ambitious processes it launched. | Полностью результаты работы Конференции будут видны, когда государства-члены завершат начатые ею масштабные процессы. |
| Such an early review would provide sufficient opportunity for ITC to develop a set of financial statements to achieve full IPSAS compliance. | Проведение такого заблаговременного обзора дало бы ЦМТ достаточно времени для подготовки набора финансовых ведомостей, полностью соответствующих МСУГС. |
| We expect both the Third Committee and the Council to fulfil their roles, making full use of their respective advantages. | Мы ожидаем, что и Третий комитет, и Совет будут выполнять свои функции, полностью используя имеющиеся у них преимущества. |
| For such conventions to serve their full purpose they need to be ratified and implemented. | Чтобы эти конвенции полностью отвечали своим целям, их необходимо ратифицировать и применять. |