Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
He further stated that it was his understanding that the Executive Board had full authority over UNOPS, similar to the one it had for UNDP and UNFPA, on the basis of legislation passed by the General Assembly and Executive Board itself. Он сообщил также, что, насколько он понимает, Исполнительный совет полностью контролирует ЮНОПС, подобно тому, как он контролирует ПРООН и ЮНФПА, на основе решений Генеральной Ассамблеи и самого Исполнительного совета.
Demand that Ethiopia commits itself to the full implementation of the OAU proposals it has confirmed its acceptance of to the OAU Chairman and the Security Council delegation that recently visited Ethiopia and Eritrea; З. потребовать, чтобы Эфиопия обязалась полностью осуществить предложения ОАЕ, согласие с которыми она подтвердила Председателю ОАЕ и делегации Совета Безопасности, которые недавно посетили Эфиопию и Эритрею;
All efforts by the United Nations and the international community to the same end must be in keeping with the purposes and principles of the United Nations Charter, the local realities and full respect for the will of the African countries and peoples. Все усилия, предпринимаемые на этом направлении Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, должны соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, учитывать местные реальности и полностью соблюдать волю африканских стран и народов.
Counsel was incorrectly advised after the decision had been taken that none had been reached, and the State party executed the expulsion in the full knowledge that advice of its decision would reach counsel after the event. Адвокат был неправильно информирован о том, что решение принято не было, и государство-участник привело решение о высылке в исполнение, полностью отдавая себе отчет в том, что уведомление об этом решении будет получено адвокатом уже после его приведения в исполнение.
With regard to debt relief, Norway had been one of the first countries to propose full cancellation of bilateral debt under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative and would intensify its efforts with regard to multilateral debt. Что касается облегчения бремени задолженности, Норвегия одна из первых предложила полностью списать двустороннюю задолженность в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, а также активизирует усилия в отношении многосторонней задолженности.
The Organization shall take full advantage of the facilities of the Common Fund for Commodities, including, if applicable, entering into a mutually acceptable agreement with the Common Fund in accordance with the principles set out in the agreement establishing the Common Fund for Commodities. Организация полностью использует возможности Общего фонда для сырьевых товаров, в том числе путем заключения, когда целесообразно, взаимоприемлемого соглашения с Общим фондом в соответствии с принципами, содержащимися в Соглашении об учреждении Общего фонда для сырьевых товаров.
The cumulative effect was one of the following: (a) a recommendation of full compensation for the alleged loss; (b) an adjustment to the amount of the alleged loss; or (c) a recommendation of no compensation. Итогом рассмотрения было одно из следующего: а) рекомендация полностью возместить истребуемые потери; Ь) корректировка суммы истребуемой потери; или с) рекомендация не присуждать компенсации.
The consultant's analysis resulted in one of the following recommendations: (a) full compensation for the alleged loss; (b) an adjustment to the amount of the alleged loss; or (c) rejection of the alleged loss. В результате рассмотрения претензий консультанты предложили принимать одну из следующий рекомендаций: а) полностью выплатить компенсацию за понесенный ущерб; Ь) изменить размер понесенного ущерба; или с) не удовлетворять претензии в отношении понесенного ущерба.
Such declarations of full legal capacity are made by decision of a tutorship or guardianship agency with the consent of both parents or the adoptive parents or guardians or, failing that, by court order. Объявление несовершеннолетнего полностью дееспособным производится по решению органа опеки и попечительства с согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя либо при отсутствии такого согласия - по решению суда.
We commit ourselves to the full and rigorous implementation of the various United Nations sanctions regimes targeting the link between the illicit trade in rough diamonds and the supply of weapons and fuel to rebel movements; Мы обязуемся полностью и неукоснительно соблюдать различные режимы санкций Организации Объединенных Наций, направленные на разрыв связи, которая существует между незаконной торговлей необработанными алмазами и поставками оружия и горючего повстанческим движениям;
That is why we would like for it to achieve its full potential, for we acknowledge that the success of its efforts means the success of the Organization and, consequently, the achievement of the desire for peace and security of all our peoples. Вот почему мы хотели бы, чтобы его потенциал реализовался полностью, ибо мы знаем, что успех его усилий означает успех Организации и, следовательно, реализацию мечты всех наших народов о мире и безопасности.
The Committee was informed that full reimbursement for troops has been made to troop-contributing countries for the period ending 31 December 1997 and that an amount of $6.5 million is owed to troop-contributing countries for the period ending 31 August 1998. Комитет был информирован о том, что странам, предоставившим войска, были полностью возмещены расходы за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, и что за период, закончившийся 31 августа 1998 года, задолженность странам, предоставившим войска, составляет 6,5 млн. долл. США.
When full access was finally granted on 30 March, it was estimated that more than 350,000 persons in rebel-controlled areas of Bahr Al Ghazal and 30,000 in Government-controlled areas were suffering from serious hunger. Когда 30 марта доступ был открыт полностью, было подсчитано, что более 350000 человек в контролируемых повстанцами районах Бахр-эль-Газаля и 30000 человек в районах, контролируемых правительством Судана, страдали от сильного голода.
Also, the objective established at the Bangkok meeting that, "whenever possible, Commission meetings should not exceed five days," had not really been met, since on any given day the meeting had not used the full allotted six hours. Кроме того, поставленная на бангкокском совещании цель, согласно которой совещания комиссий "не должны превышать пяти дней", на практике не достигнута, поскольку ни в один из дней работы совещания не были полностью использованы отведенные для него шесть часов.
Other assets can be excluded from the estate without difficulty, such as assets belonging to a third party in which the debtor has no interest and assets belonging, with full ownership rights, to the debtor's spouse. Другие же активы могут легко исключаться из состава имущественной массы, например, активы, которые принадлежат третьей стороне и в которых должник имеет интерес, либо активы, принадлежащие полностью на правах собственности супругу должника.
Local Governments at all levels, taking their local conditions into full consideration, should formulate plans for women's development in their localities, and incorporate them into their overall plans for local economic and social development. Органы местного управления всех уровней, полностью учитывая местные условия, должны разработать планы развития женщин на контролируемых ими территориях и включить свои разработки в общие планы социально-экономического развития на местах.
He thanked the host country, the donor countries, the lead countries for each of the task forces, those countries which had hosted events and the members of the Advisory Board for their support, which had made the very full programme of work possible. Г-н Барлунд выразил признательность принимающей стране, странам-донорам, странам руководителям в каждой рабочей группе, странам, которые проводили у себя различные мероприятия, а также членам Консультативного совета за их поддержку, которая позволила полностью выполнить намеченную программу работы.
The average full employment rate grew to 78 per cent in 1998 (from 69 per cent in 1997), leaving 91,000 persons unemployed (16 per cent of the labour force) and 38,000 underemployed (6.5 per cent). Средний коэффициент полной занятости увеличился в 1998 году до 78% (с 69% в 1997 году), при этом 91000 человек являются безработными (16% рабочей силы) и 38000 человек являются не полностью занятыми (6,5%).
∙ The international community, the private sector and especially Governments provide young people with adequate financial resources in order to realize their entire potential in becoming full and active partners in the development process; международное сообщество, частный сектор, и особенно правительства, должны предоставить молодежи необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла полностью реализовать свой потенциал в качестве полноправного и активного партнера в процессе развития;
The SCO States members fully support the measures provided for under United Nations Security Council resolutions 1373, 1377, 1383 and 1386 and are cooperating to the full extent with the Security Council Counter-Terrorism Committee established under resolution 1373. Государства-участники ШОС полностью поддерживают меры, предусмотренные резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1373, 1377, 1383 и 1386 и полномасштабно сотрудничают с учрежденным резолюцией 1373 Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности.
The Chinese Government encourages civil society to actively support compulsory education by stipulating that enterprises, institutions, social groups and individuals making donations to compulsory education in rural areas can deduct the full amount of such donations from their taxable incomes. Китайское правительство, поощряя активное участие общества в поддержке обязательного образования, постановило, что предприятия, учреждения, общественные группы и частные лица, делающие пожертвования на развитие обязательного образования в сельской местности, могут полностью исключать эти суммы из своего налогооблагаемого дохода.
Malaysia recognizes that role and has full confidence in the Court's competence and ability to serve as the principal judicial organ of the United Nations, as stipulated in the Charter of the United Nations and the Statute of the ICJ. Малайзия признает эту роль и полностью доверяет компетентности и возможности Суда выполнять свою функцию как главного судебного органа Организации Объединенных Наций, о чем говорится в Уставе Организации Объединенных Наций и Статуте МС.
Thus, a number of delegations urged the full, effective implementation of the provisions of the Nairobi outcome document to help to intensify efforts towards the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Так, ряд делегаций настоятельно призвали полностью и на деле выполнить положения Найробийского итогового документа в целях содействия активизации усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
The principle of equal pay for men and women - an important milestone towards achieving full wage equality between men and women - is incorporated into the Chilean Labour Code in the following way: С принятием закона в ТК был включен принцип равного вознаграждения мужчин и женщин, что представляет собой исторический рубеж с точки зрения обеспечения полностью равной оплаты труда мужчин и женщин.
Towards this end, a Fifth World Conference on Women, with the full use of communications technology, would raise consciousness about problems and solutions worldwide, and through the involvement of women, would bring about real change, which achieving the Millennium Development Goals would signify. В этом плане пятая Всемирная конференция по положению женщин, полностью используя средства коммуникационных технологий, сможет повысить информированность об этих проблемах и решениях во всем мире и путем вовлечения женщин сможет обеспечить реальные изменения, венцом которых станет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.