| Our position calls for full respect for Lebanese efforts to resolve difficult national problems through the Lebanese national dialogue. | В соответствии с нашей позицией мы призываем полностью уважать усилия Ливана, направленные на урегулирование сложных внутренних проблем в рамках ливанского национального диалога. |
| The individual farm sector managed to make full use of this quota for the first time in 2002. | В 2002 году впервые фермерский сектор смог использовать эту квоту полностью. |
| In such cases such persons enjoy full legal capacity from the time they marry. | В этих случаях лицо становится полностью дееспособным с момента вступления в брак. |
| During the reporting period the Secretariat completed the full operational deployment for UNMIS, which was authorized in March 2005. | В отчетном периоде Секретариат полностью завершил оперативное развертывание миссии в Судане, учрежденной в марте 2005 года. |
| The full report is available from the website of Essex University, Human Rights Centre, Right to Health Unit. | Полностью с этим документом можно ознакомиться на веб-сайте Сектора по праву на здоровье Центра по правам человека Эссекского университета. |
| In these volatile circumstances, we continue to urge full respect by all parties for international humanitarian law. | В этих сложных условиях мы вновь призываем все стороны полностью соблюдать международное гуманитарное право. |
| Projects can in fact be financed as constructs from multiple sources through a range of instruments, from grants through to full commercial loans. | По существу проекты можно финансировать из различных источников с помощью самых разных средств от субсидий до полностью коммерческих займов. |
| We have full confidence in your able guidance to take us through this year's session. | Мы полностью уверены, что благодаря Вашему умелому руководству мы сможем успешно завершить нынешнюю сессию. |
| It was a hectic period which, however, provided me with the opportunity of an immediate and full immersion in our major issues. | Это был лихорадочный период, но он дал мне возможность сразу же полностью погрузиться в наши основные проблемы. |
| This agreement has been fully implemented and is currently working to the full satisfaction of both the Tribunal and the Mission. | Данное соглашение осуществляется в полном объеме и в настоящее время полностью устраивает Трибунал и Миссию. |
| The facilitators enjoy full independence in the performance of their duties. | Посредники полностью независимы при осуществлении своих обязанностей. |
| A level playing field must be created and the asymmetries of globalization eliminated to enable all countries to reach their full potential. | Для того, чтобы все страны могли полностью использовать свой потенциал, должно быть создано единообразное игровое поле и устранена асимметричность глобализации. |
| We must ensure full universality of the NPT, the CTBT and other international instruments, without a single exception. | Мы должны обеспечить полностью универсальный характер ДНЯО, ДВЗЯИ и других международных документов без каких-либо исключений. |
| Bearing in mind the Organization's cash situation, it recommended the full assessment of that amount. | Учитывая положение Организации в отношении наличных средств, Комитет рекомендует полностью распределить эту сумму в виде взносов. |
| Those proposals should take full account of the concerns of small island developing States. | В этих предложениях должны быть полностью приняты во внимание проблемы, волнующие малые островные развивающиеся государства. |
| While the Commission is still not at full capacity, the situation has improved. | И хотя штаты Комиссии еще не полностью укомплектованы, положение улучшается. |
| Those detained should be accorded their full legal rights. | Этим задержанным должны быть обеспечены полностью их законные права. |
| The experts would make full use of the new knowledge in their further activities. | Эксперты будут полностью использовать новую информацию в ходе своей дальнейшей деятельности. |
| Many host countries had voiced concern that peacekeeping forces must also show full respect for the laws and regulations of the host country. | Многие принимающие страны выражали озабоченность по поводу того, что миротворческие силы также должны полностью уважать законы и правила принимающей страны. |
| The exercise will be initiated in 2003, with full implementation expected by 2004. | Мероприятие будет инициировано в 2003 году, и ожидается, что оно будет полностью завершено к 2004 году. |
| Major international organizations should take full advantage of local capacities in the given country. | Крупные международные организации должны полностью использовать местный потенциал страны. |
| The draft revised working arrangement agreement with UNDP takes full account of this recommendation. | Эта рекомендация полностью учтена в проекте пересмотренного соглашения с ПРООН. |
| Election observers from all member States underwent training programmes in order to gain a full understanding of their role, rights and obligations. | Наблюдатели за проведением выборов из всех стран-членов участвуют в проведении подготовительных программ, для того чтобы полностью понять свою роль, свои права и обязанности. |
| Their activities are directed towards operational matters and as such do not lend themselves to full integration with the work programme of the Secretariat. | Их деятельность ориентирована на решение оперативных вопросов, и как таковую ее нельзя полностью интегрировать в программу работы Секретариата. |
| It will take five years before the full impact emerges because of the asset averaging methodology. | Из-за использования методологии усреднения активов оказанное влияние полностью скажется через пять лет. |