Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Canada continues to strengthen its comprehensive social protection framework and advance social innovation so that all individuals and communities can reach their full potential. Канада продолжает укреплять свою всеобъемлющую нормативно-правовую базу в области социальной защиты и продвигать социальные инновации, с тем чтобы все частные лица и общины смогли полностью реализовать свой потенциал.
The Senior Advisory Group stressed that there would be full transparency in the selection of the sample countries. Консультативная группа высокого уровня подчеркнула, что процесс отбора стран для включения в выборку будет полностью транспарентным.
The right of women to maternity leave with full pay, including prenatal leave with full pay, is constitutionally guaranteed. Конституцией гарантируется право женщин на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам, включая полностью оплачиваемый предродовой отпуск.
Thirdly, Indonesia fully supports creating a stronger United Nations through full accountability. В-третьих, Индонезия полностью поддерживает идею создания более сильной Организации Объединенных Наций за счет обеспечения полной подотчетности в ее деятельности.
The proposals currently before the Fifth Committee must receive full financial support. Находящиеся в настоящее время на рассмотрении Пятого комитета предложения должны быть полностью обеспечены в финансовом плане.
Otherwise they shall be completely full or empty. В противном случае они должны быть полностью заполнены или опорожнены .
No flight during the period was full. Ни один из рейсов за этот период не был загружен полностью.
As at the end of September, the full management team was in place. По состоянию на конец сентября был полностью сформирован руководящий состав.
Research suggests that achieving the Doha objective of full duty-free and quota-free coverage remains a valuable goal for least developed countries. Исследования показывают, что достижение провозглашенной в Дохе цели обеспечения полностью беспошлинного и неквотируемого охвата сохраняет важность для наименее развитых стран.
Granting migrants a secure status in their destination country would help them to realize their full potential. Предоставление мигрантам защищенного статуса в стране назначения помогает им полностью реализовать свой потенциал.
The minimum occupancy limit of one year was not long enough to allow staff to reach their full potential. Предлагаемый минимальный срок пребывания в должности продолжительностью в один год недостаточен для того, чтобы сотрудник полностью раскрыл свой потенциал.
However, the Task Force is now at full strength and operating at full speed. Однако целевая группа сейчас полностью укомплектована и ее работа идет полным ходом.
A full 86 per cent of the projects evaluated in 1999 and 2000 achieved at least full or partial sustainability. Восемьдесят шесть процентов проектов, оцененных в 1999 - 2000 годах, оказались полностью или по крайней мере частично устойчивыми.
They called for a full commitment of the Provisional Institutions of Self-Government to the Standards Implementation Plan to achieve concrete results by ensuring full participation of all Kosovo communities. Они призвали временные учреждения самоуправления быть полностью приверженными Плану осуществления стандартов для достижения конкретных результатов на основе обеспечения полного участия всех косовских общин.
However, the system has not yet reached its full potential in terms of defining policy linkages and the sharing of responsibilities to achieve full programme synergy. Однако эта система пока что не полностью реализовала свой потенциал с точки зрения определения взаимосвязей в области политики и совместной ответственности в интересах получения полной отдачи от взаимодействия программ.
Robust standards and criteria for alternative fuels were therefore needed, taking full account of the range of environmental and social impacts associated with their full life cycle. Поэтому необходимы жесткие стандарты и критерии в отношении альтернативных видов топлива, в которых полностью учитывался бы весь комплекс экологических и социальных последствий, связанных с полным циклом их производства и потребления.
The strict application of universal design to all new goods, products, facilities, technologies and services should ensure full, equal and unrestricted access for all potential consumers, including persons with disabilities, in a way that takes full account of their inherent dignity and diversity. Строгое применение принципа универсального дизайна ко всем новым товарам, продуктам, объектам, технологиям и услугам должно обеспечивать равный и неограниченный доступ для всех потенциальных потребителей, в том числе инвалидов, таким образом, чтобы полностью учесть присущее им человеческое достоинство и многообразие.
I would also like to express our full concurrence with the clear message of the Secretary-General that we will rise or fall together depending on the effectiveness of our common response and our ability to achieve full accountability as a fundamental organizing principle and operational guideline for our Organization. Мы также полностью согласны со словами Генерального секретаря о том, что от эффективности наших совместных действий и от успешного внедрения принципа полной подотчетности в нашей Организации как организационного и оперативного начала будет зависеть наша общая победа или общее поражение.
But if I am to continue to teach you to reach your full potential, I want nothing less than your full loyalty. Но если я продолжу учить тебя, чтобы полностью раскрыть твой потенциал, мне нужно не что иное, как твоя полная преданность.
This enables them to take full advantage of the opportunities schools have to offer and to take a full part in society in their adult and working lives. Это позволяет им полностью использовать возможности, которые открывают перед ними школы, и принимать всестороннее участие в жизни общества в то время, когда они станут взрослыми и начнут работать.
To reach its full potential as a deterrent to the kind of hostilities recorded in September, AMIS must achieve full deployment, in terms of both personnel and equipment, as soon as possible. Для реализации всех своих возможностей в качестве средства сдерживания таких военных действий, которые произошли в сентябре, МАСС должна полностью и как можно скорее развернуть свой персонал и боевую технику.
However, the Nigerian delegation is concerned that, despite that good progress, developing coastal States are not yet able to make full use of their sovereign rights in order to realize the opportunities provided by the Agreement and to contribute to its full implementation. Однако делегация Нигерии выражает озабоченность, что, несмотря на значительный прогресс, развивающиеся прибрежные государства пока не могут полностью использовать свои суверенные права для того, чтобы воспользоваться возможностями, которые предоставляет им Соглашение, и способствовать его полной реализации.
Of course, from the standpoint of reciprocity, the Salvadoran State also accords full validity to the unilateral acts of other States, provided that they are performed with due formality and acquire authenticity by being expressed by an authority with full powers. Разумеется, с точки зрения взаимности Государство Сальвадор также считает полностью действительными односторонние акты других государств при условии, что они совершаются с должным соблюдением формальностей и приобретают подлинность, будучи выражены властью, наделенной полномочиями во всей их полноте.
Within 90 days of its inception, the operation would aim to reach full deployment, in particular of the civilian personnel, which should be at full strength. В течение 90 дней с начала осуществления операции в ее задачи будет входить достижение полного развертывания, в частности гражданского персонала, которым она должна быть полностью укомплектована.
Moreover, the strategy could only reach its full potential and yield the necessary results if other reform projects, including full implementation of the International Public Sector Accounting Standards and the Umoja enterprise resource planning system, were carried out simultaneously. Кроме того, стратегия сможет полностью реализовать свой потенциал и обеспечить необходимые результаты только в том случае, если будут одновременно реализованы другие проекты в области реформирования, в том числе полное внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе и системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа».