The discussion should take full account of the need to strengthen programme planning, secretariat resources and programme monitoring and evaluation. |
В рамках обсуждения следует полностью учесть необходимость укрепления процесса планирования программы, ресурсов секретариата и мониторинга и оценки программы. |
The full potential of the inland waterway transport sector's tradition of entrepreneurship should be harnessed. |
Следует полностью задействовать предпринимательский потенциал, который традиционно высок в секторе внутреннего водного транспорта. |
Each child is provided a stipend of 50 GEL and full coverage of the cost of his/her education where necessary. |
На каждого ребенка выделяется стипендия в размере 50 лари, и полностью покрываются расходы на его образование, когда в этом возникает необходимость. |
Such an arrangement does not encourage fathers to take up the leave to the full extent. |
Такой порядок не поощряет отцов к тому, чтобы полностью использовать этот отпуск. |
Nonetheless, the Team concluded that the combination of distinct sanctions had still not achieved its full potential. |
При этом Группа пришла к выводу, что потенциал всего комплекса санкций реализован еще не полностью. |
He called on development partners to take full account of that reality in their approach to UNCTAD's work on commodities. |
Выступающий призвал партнеров по развитию полностью учитывать данные реалии в своем подходе к работе ЮНКТАД в области сырьевых товаров. |
The Johannesburg Stock Exchange had required listed companies to apply full IFRS for financial periods as of 1 January 2005. |
Йоханнесбургская фондовая биржа обязала зарегистрированные на ней компании полностью применять МСФО для финансовых периодов с 1 января 2005 года. |
In line with the Board's follow-up, UNICEF intends full implementation to be completed in the fourth quarter of 2008. |
Согласно данным проведенных Комиссией проверок, ЮНИСЕФ намерен полностью выполнить данную рекомендацию в четвертом квартале 2008 года. |
This figure is likely to increase once the new missions begin operating at full deployment. |
Когда новые миссии начнут функционировать будучи полностью развернуты, эта цифра, скорее всего, увеличится. |
The second, ICAO, has indicated that full implementation may not be achieved until 2009. |
Вторая организация - ИКАО - указала, что полностью переход на новые стандарты произойдет, вероятно, не ранее 2009 года. |
The Unit only recently received its full complement of staff, and has started identifying appropriate modalities for its compliance visits. |
Группа только недавно полностью заполнила свой штат и приступила к определению надлежащего порядка проведения поездок с целью проверки соблюдения требований. |
As indicated above, during this step the department has full control over the process. |
Как указывалось выше, на этом этапе департамент полностью контролирует данный процесс. |
It took some six months for the Task Force to have its full complement of 21 investigators, in August 2006. |
В августе 2006 года примерно через шесть месяцев после начала работы Целевой группы ее штат был полностью укомплектован 21 следователем. |
Fifthly, we have scaled up international cooperation, giving full play to the role of non-governmental organizations. |
В-пятых, мы расширили международное сотрудничество и полностью задействовали роль неправительственных организаций. |
Although these new arrangements are welcome, fathers will choose to take annual leave on full pay where they can. |
Хотя подобное новшество приветствуется, все же отцы делают выбор в пользу ежегодного полностью оплачиваемого отпуска, когда есть такая возможность. |
The sliding members of the control device shall be long enough to enable the full travel to be used even when the trailer is coupled. |
4.1 Скользящие части устройств управления должны быть достаточно длинными, чтобы ход мог полностью использоваться даже при сцепленном прицепе. |
In this regard, the third global cooperation framework has not realized its full potential. |
В этом отношении третьи рамки глобального сотрудничества реализовали свой потенциал не полностью. |
The Advisory Committee had pointed out that the latter systems should be designed to take full account of IPSAS. |
Консультативный комитет отметил, что эти системы должны быть разработаны таким образом, чтобы полностью учитывать МСУГС. |
In other words, the MDGs cannot be fully achieved without the full operationalization of MDG 8. |
Другими словами, невозможно полностью достичь ЦРДТ без полного выполнения ЦРДТ 8. |
Thanks to voluntary contributions from a number of donors, the Secretariat was able to organize an additional 10 meetings with full interpretation. |
Благодаря добровольным взносам ряда доноров Секретариат смог организовать еще десять заседаний, полностью обеспеченных устным переводом. |
The full implementation status will be achieved by the end of 2008. |
Она будет выполнена полностью к концу 2008 года. |
Although some initiatives have been taken by UNHCR to implement these recommendations, they continue to remain open pending full implementation. |
И хотя УВКБ выдвинуло ряд инициатив в целях осуществления этих рекомендаций, полностью они так и не выполнены. |
They were often unfairly accused of failing to seek full integration into those societies. |
Их часто несправедливо осуждают за то, что они не могут полностью интегрироваться в эти общества. |
Argentina was working to ensure that persons with disabilities enjoyed the full exercise of their rights. |
Аргентина стремится к тому, чтобы инвалиды могли полностью осуществлять свои права. |
He hoped that UNAMID would be able to complete that work and achieve its full complement of helicopters and fixed-wing aircraft. |
Оратор надеется, что ЮНАМИД сможет завершить эту работу и полностью укомплектовать парк вертолетов и самолетов. |