| Requests the Secretary-General, in administering the appropriation, to take full account of the recommendations in paragraphs 9 and 10 of the report of the Advisory Committee. | З. просит Генерального секретаря при использовании ассигнований полностью учесть рекомендации, содержащиеся в пунктах 9 и 10 доклада Консультативного комитета. |
| 10.1 On the merits, the State party stresses enjoyed a full hearing on all matters concerning his extradition to face the death penalty. | 10.1 Что касается существа дела, то государство-участник подчеркивает, что г-н Нг полностью использовал свое право высказаться по всем вопросам, касающимся его выдачи в страну, где ему грозит смертная казнь. |
| In developing the guidelines, special emphasis was placed on realizing the full potential of existing coordination mechanisms and tools and to facilitate common approaches of all relief and development partners. | При разработке этих руководящих принципов основной упор делался на том, чтобы полностью реализовать потенциал существующих механизмов и инструментов координации и содействовать выработке общих подходов среди всех участников деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
| Urges the administering Power to give full recognition to the status and rights of the Chamorro people; | настоятельно призывает управляющую державу полностью признать статус и права народа чаморро; |
| The full implementation of the new system is scheduled for the second half of 1994 owing to the time required to verify and reconcile existing records. | Новую систему (СУПП) намечено полностью внедрить во второй половине 1994 года, поскольку необходимо время для проверки и согласования существующих отчетов. |
| We have a full understanding of the financial and operational difficulties which the UNPROFOR | Мы полностью осознаем финансовые и оперативные трудности, с которыми сталкивается операция СООНО. |
| With the expected full deployment of the advance team of United Nations military observers in the coming days, the disarmament process could possibly begin immediately thereafter. | С учетом того, что, как ожидается, в ближайшие дни будет полностью развернута передовая группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, процесс разоружения можно было бы начать сразу же после этого. |
| There will be facilities for two major meetings with full interpretation to be held simultaneously, during the fifth session. | Будут выделены помещения и средства для проведения двух основных заседаний в ходе пятой сессии, которые будут проходить одновременно и полностью обеспечиваться устным переводом. |
| He'll make a full recovery, and... thankfully, he doesn't remember anything, which is a blessing on so many levels. | Он полностью поправится, и... к счастью, он ничего не помнит, что очень хорошо для нас. |
| Everyone seems to have full tables or patients so dire, they can't afford extra people. | Все либо полностью укомплектованы, либо с такие тяжёлыми пациентами, что не могут взять кого-то ещё. |
| Everything we do is to give real possibilities to the people, to help them to develop their full potential. | Все строится на том, чтобы дать нашим людям возможность полностью раскрыть свой потенциал. |
| She suffered a serious complication, but we were able to control it in time, and she should make a full recovery. | Были серьёзные осложнения, но мы вовремя справились, она полностью поправится. |
| Well, he has to have surgery in a few days, but they expect he'll make a full recovery. | Ему сделают операцию в течение этих нескольких дней, и они ожидают, что он полностью восстановится. |
| I think that she needs an appropriate course of treatment, so that she can get the full use of her limbs again. | По-моему, она нуждается в соответствующем курсе лечения, чтобы полностью восстановить функциональность конечностей. |
| For most of them, the full potential for enhancing export earnings through gains from trade liberalization has not yet been realized. | Применительно к большинству из них возможности увеличения поступлений от экспорта за счет выгод, полученных в результате либерализации торговли, реализуются еще не полностью. |
| The restoration of South Africa's full membership further augments the universality of the United Nations, which is something we all favour. | Восстановление Южной Африки полностью в правах государств-членов является еще одним аргументом, подтверждающим универсальность Организации Объединенных Наций, и мы это приветствуем. |
| It is hoped that full implementation of the Board's recommendation will be possible by the end of 1995. | Полностью рекомендация Комиссии, вероятно, будет выполнена к концу 1995 года. |
| Now in its third year of full operation, the system provides for electronic archiving and distribution of documents in all six official languages. | Эта система, которая была полностью введена в эксплуатацию более двух лет назад, позволяет хранить и распространять документы в электронной форме на всех шести официальных языках. |
| While a panel is in session, members and alternate members will be released full time for the disposition of cases. | На время сессии коллегии члены или альтернативные члены будут полностью освобождаться от выполнения должностных функций в целях рассмотрения дел. |
| We thus take great pleasure in congratulating the Cuban delegation for its Government's decision, and in welcoming that nation as a full party to the Treaty. | Поэтому мы с большим удовольствием поздравляем кубинскую делегацию с решением ее правительства и приветствуем тот факт, что это государство полностью присоединилось к этому Договору. |
| Several CPC members expressed concern at the late issuance of the background paper, a factor that had impeded their full consideration of the selected topic. | Ряд членов КПК выразили обеспокоенность в связи с задержкой с выпуском справочного документа, что помешало им полностью ознакомиться с выбранной темой. |
| The full potential of dual-use technology is currently not used and should be given sufficient consideration (see Box 6). | Следует уделять достаточно пристальное внимание технологиям двойного назначения, потенциал которых используется в наши дни далеко не полностью (см. вставку 6). |
| We have full confidence that with your outstanding talent and rich experience in diplomacy, you will guide the work of the Committee to success. | Мы полностью уверены в том, что благодаря Вашему выдающемуся таланту и богатому опыту в области дипломатии Вы будете успешно руководить работой Комитета. |
| Its full potential could be reached if effective ways and means were found for increased interaction between the Commission, UNEP and other intergovernmental bodies. | Потенциал Комиссии может быть реализован полностью, если будут найдены эффективные пути и средства для расширения взаимодействия между Комиссией, ЮНЕП и другими межправительственными организациями. |
| In this connection, the Advisory Committee recommends that full disclosure of the scope of activities financed by trust funds be provided in the future. | В этой связи Консультативный комитет рекомендует в будущем полностью раскрывать информацию о масштабах мероприятий, финансируемых за счет средств целевых фондов. |