Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
In other cases, however, where basic social services are still not available to large parts of the population, the State should take full charge for the delivery of basic services: basic education, primary health, water and sanitation. Однако в других случаях, когда крупные группы населения до сих пор не имеют доступа к основным социальным услугам, государству следует полностью взять на себя ответственность за оказание основных услуг (базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, водоснабжение и оказание услуг в области санитарии).
We have full confidence in your diplomatic skill and in your commitment to steer our deliberations to a successful conclusion which would further strengthen our Organization in general and the Security Council in particular. Мы полностью доверяем Вашему дипломатическому мастерству и Вашей приверженности делу успешного завершения нашей работы, что должно способствовать дальнейшему укреплению нашей Организации в целом и Совета Безопасности в частности.
Expressing its appreciation to the Government of Guatemala and other actors for their cooperation with the mission appointed by the Secretary-General, which enabled it to carry out its mandate to the full, выражая признательность правительству Гватемалы и другим партнерам за их сотрудничество с назначенной Генеральным секретарем миссией, которое позволило ей полностью выполнить свой мандат,
provides that, if prosecuted for any offence, a mentally retarded person shall have the right to due process of law with full recognition of his degree of mental responsibility. предусматривает, что в случае судебного преследования в связи с каким-либо деянием умственно отсталое лицо имеет право на должное осуществление законности, полностью учитывающее степень умственного развития.
It attached great importance to the full implementation of all Security Council resolutions on terrorism and had complied fully with its reporting requirements under Security Council resolutions 1373 and 1455. Афганистан придает большое значение полному осуществлению всех резолюций Совета Безопасности по вопросу о терроризме и полностью соблюдал все требования, касающиеся представления докладов в соответствии с резолюциями 1373 и 1455 Совета Безопасности.
We fully share her concerns and join her call on the Myanmar authorities to give a full account of their actions, including precise and verifiable information on the number of people killed and injured and on the whereabouts and condition of those who were arrested. Мы полностью разделяем ее озабоченность и вместе с ней призываем власти Мьянмы дать полный отчет о своих действиях, в том числе предоставить точную и достоверную информацию о числе убитых и раненых, а также о местонахождении и состоянии арестованных.
My delegation therefore, fully supports all international efforts aimed at putting an end to the production and export of such mines and at a situation in which the violating countries would assume full responsibility for the civilian damage resulting from such landmines. Поэтому моя делегация полностью поддерживает все международные усилия, направленные на прекращение производства и экспорта таких мин, а также на создание такой обстановки, в рамках которой страны-нарушители несли бы в полной мере ответственность за ущерб гражданскому населению в результате действия таких наземных мин.
If domestic markets are to realize their full potential and if their negative effects are to be contained, they must be underpinned by shared values that reflect the broader aspirations of society, with clear and equitable laws enforced by an effective public authority. Для того чтобы внутренние рынки могли полностью реализовать свой потенциал и для того чтобы сдержать их негативное воздействие, необходимо, чтобы они опирались на общие ценности, отражающие более широкие устремления общества, при ясных и справедливых законах, претворяемых в жизнь эффективной государственной властью.
The status of minorities continues to be an apparently forgotten one in the Government's plans and the full implications of the term "diversity" appears yet to be fully recognized. Представляется очевидным, что положение меньшинств не затрагивается в планах правительства, и применение термина "разнообразие" в полной мере пока еще признается не полностью.
My delegation is pleased to note the full development of the Tribunal into a fully functioning judicial institution and that at the close of the reporting period, three cases were in trial and seven cases were at the pre-trial stage. Моей делегации отрадно отметить, что Трибунал превратился в полностью функционирующий судебный орган и что по состоянию на конец отчетного периода три дела находились на стадии рассмотрения и семь дел на стадии досудебного разбирательства.
Equality of opportunity between women and men in the workplace can become a reality if all women and all men have the opportunity of developing their individual skills and capacities to the full. Равенство возможностей мужчин и женщин на рабочем месте может стать реальностью, если все женщины и все мужчины получат возможность полностью развивать свои личные навыки и способности.
(a) The reports refer to the double burden of women in Bulgaria who work in the market and who also take full responsibility for the domestic workload. а) В докладах говорится о двойном бремени, ложащемся в Болгарии на тех женщин, которые работают и также полностью отвечают за выполнение семейных обязанностей.
In summary, our hope would be for the full strengthening of UNIFIL called for in paragraph 11 of resolution 1701 to have been completed within less than 90 days of the resolution's adoption. Таким образом, мы надеемся, что предусмотренное в пункте 11 резолюции 1701 укрепление ВСООНЛ будет полностью завершено менее чем через 90 дней после принятия этой резолюции.
Only in that way can we win the trust and acceptance of the recipient country, truly strengthen the rule of law and give full play to the Security Council's proper role in the maintenance of peace and security. Только таким образом мы сможем снискать доверие и признание принимающей помощь страны, действительно укрепить верховенство права и полностью реализовать надлежащую роль Совета Безопасности в поддержании мира и безопасности.
Pending the passage of the Terrorism Suppression Bill Bill) New Zealand is close to full compliance with the terrorist financing aspects of United Nations Security Council Resolution 1373 and FATF Special Recommendations I-V on Terrorist Financing. Еще до принятия Закона о борьбе с терроризмом) Новая Зеландия практически полностью выполнила связанные с финансированием терроризма аспекты резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и специальных рекомендаций ЦГФМ I-V о финансировании терроризма.
Because of the current EU requirement for both the component tests and a door closure requirement in dynamic tests, there is some question among the members as to whether a full door test provides any additional value. Поскольку в настоящее время в ЕС действуют как требование об испытании составных элементов, так и требование об исключении возможности открывания двери при динамических испытаниях, у членов группы возникли вопросы о том, играет ли испытание полностью укомплектованной двери какую-либо дополнительную роль.
One was for the Commission to retain full control over the text of the Guide to Enactment, in which case it could not be adopted at the present session, and it would not be published until the final text had been approved. Одно заключается в том, чтобы Комиссия продолжала полностью контролировать работу над текстом руководства по принятию, и в этом случае руководство не может быть принято на текущей сессии и будет опубликовано лишь после утверждения окончательного текста.
Noting with profound satisfaction the continued strong cooperation between UNEP and FAO in providing the interim secretariat of the Convention, he expressed confidence that they would be able together to provide the permanent secretariat, to the full satisfaction of the Parties. С глубоким удовлетворением отметив продолжающееся активное сотрудничество между ЮНЕП и ФАО в деле обеспечения функционирования временного секретариата Конвенции, он выразил уверенность в том, что общими усилиями они смогут обеспечивать функционирование и постоянного секретариата, что будет полностью отвечать интересам Сторон.
The first step in that direction has been taken: members of the North Atlantic Treaty Organization Parliamentary Assembly recently visited the Pankisi Gorge and verified that it has been cleared of armed personnel and that the Government has full control of the region. Первый шаг в этом направлении уже сделан: члены Парламентской Ассамблеи Организации Североатлантического договора посетили недавно район Панкийского ущелья и убедились, что оно очищено от вооруженных лиц и что правительство полностью контролирует положение в этом районе.
While we regret that recently the United States has clearly stated its intention not to ratify the Statute, my country wishes to state that we have full respect for that decision. Хотя мы и сожалеем, что Соединенные Штаты недавно четко заявили о своем намерении не ратифицировать Статут, моя страна хотела бы при этом отметить, что мы полностью уважаем это решение.
The CTC would welcome a progress report on the enactment of the amendments of the Civil Aviation Offences Act, 1972 for the purpose of giving full effect in South Africa to those of the relevant conventions that are relevant to compliance with the Resolution. КТК хотел бы получить доклад о ходе работы по принятию поправок к Закону о преступлениях в гражданской авиации от 1972 года с целью полностью ввести в действие в Южной Африке те соответствующие конвенции, которые имеют отношение к выполнению резолюции Совета Безопасности.
Special regimes, as understood in the functional sense, merited further study for a full understanding of their relationship both with the general law and with the other two senses in which the special regimes were understood. Специальные режимы, как они понимаются с функциональной точки зрения, заслуживают дальнейшего исследования, чтобы полностью понять их связь с общим правом и другими двумя формами специальных режимов.
It should be noted, therefore, that covering the full scope of each of the six workshops, as suggested in the discussion guide, will be dependent on the time that can be allocated to each workshop. В этой связи следует отметить, что полностью охватить тему каждого из шести семинаров - практикумов, как это предлагается в руководстве для дискуссии, можно будет только в том случае, если на проведение каждого семинара - практикума будет выделено достаточное время.
For these purposes, the plan can be submitted to creditors and others together with a disclosure statement providing a full disclosure of information that will enable all parties to properly evaluate the plan. В этих целях план может быть представлен кредиторам и прочим сторонам вместе с заявлением о раскрытии информации, содержащим полностью раскрытую информацию, которая даст всем сторонам возможность оценить план надлежащим образом.
In 2001, the Social Welfare Institute began granting subsidies to an "outreaching service", within that same centre, intended for women and children who have already left the centre and aimed at helping them to achieve their full insertion within their community. В 2001 году Институт социального обеспечения стал субсидировать "службу помощи нуждающимся", созданную в рамках того же центра и предназначенную для женщин и детей, которые уже покинули центр, с тем чтобы помочь им полностью интегрироваться в свою общину.