Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Consequently, I delight in forwarding industry's request to meet with you at your earliest convenience with my full endorsement. С учетом этого, я с удовлетворением направляю Вам просьбу представителей промышленности о встрече с Вами, как только для этого представится такая возможность, которую я полностью поддерживаю.
We have full confidence in your successor, in his diplomatic skills and in his long-standing experience in Conference on Disarmament matters. Мы полностью полагаемся на Вашего преемника, на его дипломатическое искусство и на его давний опыт в делах КР.
The dialogue with the delegation of Kuwait had reflected, inter alia, the Government's determination to ensure the full implementation of article 4 of the Convention. Начатый диалог с делегацией Кувейта отразил, среди других вещей, волю правительства этой страны полностью обеспечить выполнение статьи 4 Конвенции.
The task of UNOPS in these instances is to ensure that the organizations receive high-quality services in a timely manner, at the right cost, and to their full satisfaction. Задача ЮНОПС в этом случае заключается в обеспечении того, чтобы организации своевременно получали полностью удовлетворяющие их высококачественные услуги при разумных затратах.
By 2010, full compliance is expected to include the recording and depreciation of all material assets and the preparation of all financial statements. Ожидается, что к 2010 году эти стандарты будут полностью распространены на учет и износ всех материальных средств и подготовку всех финансовых ведомостей.
This is in advance of adopting accrual accounting for employee benefits for the biennium 2008-2009 and production of full International Public Sector Accounting Standards compliant financial statements effective 2010. Это будет сделано в преддверии внедрения количественно-суммового метода учета материальных прав сотрудников с двухгодичного периода 2008-2009 годов и перехода к подготовке финансовых ведомостей, полностью соответствующих Международным стандартам учета в государственном секторе, начиная с 2010 года.
The tribunal should enjoy full independence, have its own budget and be governed by the principles of due process, procedural promptness, and judicial economy. Этот трибунал должен быть полностью независимым, иметь свой собственный бюджет и руководствоваться принципами соблюдения надлежащих процессуальных норм, скорого ведения процессов и экономии судебных ресурсов.
The possibility for newly empowered personnel in these countries to create new trading opportunities and to cut the costs of existing trading needs full recognition. Необходимо полностью понять возможности, которые открывает повышение квалификации персонала в этих странах для развития новых торговых связей и снижения издержек в рамках существующих торговых связей.
The design phase of the new system is now completed and its full implementation is targeted for the spring of 2001. Разработка новой системы уже завершена, а весной 2001 года она должна быть полностью готова к эксплуатации.
They stressed the need to strengthen further the international financial system, taking full account of the concerns of countries most severely affected by the crisis. Они подчеркнули необходимость дальнейшего укрепления международной финансовой системы, полностью учитывая при этом проблемы стран, наиболее серьезно пострадавших от этого кризиса.
However, transition countries still share many economic problems preventing them from participating in the European and global economy with their full potential. Однако перед этими странами все еще стоит целый ряд экономических проблем, которые мешают им полностью интегрироваться в европейскую и глобальную экономику.
To this end it should use to the full the various instruments at its disposal: intergovernmental bodies, dialogue that includes civil society, and secretariat activities. С этой целью он должен полностью использовать имеющиеся в его распоряжении различные механизмы: межправительственные органы, диалог с привлечением гражданского общества и деятельность секретариата.
The crucial issue, as suggested above, is to define relationships with other organizations that take full account of comparative advantages, maximize synergies, and avoid unnecessary duplication. Жизненно важный вопрос, о котором говорилось выше, заключается в налаживании таких взаимоотношений с другими организациями, которые позволяли бы полностью учитывать сравнительные преимущества, в максимальной степени обеспечивать синергический эффект и избегать необходимого дублирования в работе.
Nevertheless, the categories are fully consistent with those of larger companies using full IAS and can be easily expanded as the small business grows. Вместе с тем эти категории полностью совместимы с системой для более крупных компаний, в полной мере соответствующей МСБУ, и могут быть без проблем расширены при росте масштабов деятельности малого предприятия.
Historic project expenditures which previously resided only in the mainframe have been fully incorporated into IMIS in order to allow full reporting using IMIS data. Данные по расходам по проектам, которые ранее хранились лишь в большой ЭВМ, полностью включены в ИМИС, с тем чтобы с ее помощью можно было готовить всю отчетность.
UNCTAD will contribute to this endeavour, and should adapt itself so as to allow its full potential to be realized. ЮНКТАД будет способствовать ее решению и должна в этой связи адаптировать свою деятельность, с тем чтобы дать возможность полностью раскрыться заложенному в ней потенциалу.
I hope too that you will give your full backing to all points of the strategy I have outlined. Я также надеюсь, что вы полностью поддержите все пункты стратегии, которую я представил.
Starting in the early 1970s, Italy became a land of immigration, although it could not yet provide full employment for all its people. С начала 70х годов Италия стала страной иммиграции, хотя она еще и не могла полностью обеспечить работой свой собственный народ.
Today we are shaken by the renewed violence and by the fact that it has not yet been possible to establish full peace. Сегодня мы потрясены возобновлением насилия и тем фактом, что до сих пор не удается полностью восстановить мир.
The establishment of the Caribbean Section and its full staffing would allow a rational distribution of portfolios given the large number of States in the subregion. Создание полностью укомплектованной Секции Карибского субрегиона позволит равномерно распределять рабочую нагрузку, принимая во внимание большое число государств в данном субрегионе.
We have also undertaken a full review of the extent of our participation in the international legal framework, with a view to becoming party to more treaties. Мы также полностью пересмотрели степень нашего участия в международной юридической структуре с перспективой присоединения к дополнительному числу договоров.
While giving full credit to the Council for its achievements in improving its work, her delegation considered that much remained to be done. Полностью признавая прогресс, достигнутый Советом в деле повышения его эффективности, Китай, тем не менее, полагает, что его работа оставляет желать лучшего.
The differences in economic development levels, history and cultural traditions, religious beliefs and moral values of each country should be taken into full consideration. Необходимо полностью учитывать присущие каждой стране особенности, касающиеся уровня экономического развития, исторических или культурных традиций, религиозных верований и нравственных ценностей.
It is urgent that the CTBT take full legal effect around the world as soon as possible. Крайне важно, чтобы ДВЗЯИ полностью законно вступил в силу во всем мире как можно скорее.
The full, prompt and unconditional payment of contributions by all States Members of the United Nations was essential to the Organization's efficiency and effectiveness. Для того чтобы Организация стала действенной и эффективной, важное значение имеет выплата взносов всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций полностью, своевременно и без каких-либо условий.