Jamaica fully supports Security Council resolution 1322, adopted on 7 October, and calls for full compliance of the parties with its provisions. |
Ямайка полностью поддерживает резолюцию 1322 Совета Безопасности, принятую 7 октября, и призывает к полному соблюдению сторонами ее положений. |
France and the European Union are resolved to shoulder all their responsibilities in supporting the full implementation of the resolution. |
Франция и Европейский союз полны решимости полностью выполнить свою ответственность по оказанию всемерной поддержки выполнению этой резолюции. |
We fully support Security Council resolution 1860, and we call on all sides to work immediately and constructively for its full implementation. |
Мы полностью поддерживаем резолюцию 1860 Совета Безопасности и призываем все стороны безотлагательно и конструктивно ее выполнять. |
It had contributed its full assessment to the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund. |
Она полностью внесла свой взнос в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью. |
International staff and military observers serving in MINURSO are provided at no expense to them with accommodation and full meal service. |
Служащим в МООНРЗС международным сотрудникам и военным наблюдателям полностью оплачиваются расходы на проживание и питание. |
If the objectives of the resolution are to be attained, it will require full and meaningful implementation of its requirements. |
Если мы хотим добиться целей, изложенных в этой резолюции, нам необходимо полностью и конструктивно выполнить все ее условия. |
The periodic report said that the Government did not have full control over certain parts of the country. |
В периодическом докладе говорится, что правительство полностью не контролирует некоторые районы страны. |
The Organization has invested heavily to develop and implement a system that is functioning but that has not attained its full potential. |
Организация вложила значительные средства в разработку и внедрение системы, которая функционирует, но потенциал которой все еще полностью не используется. |
They had full confidence in the use of web-based information transfer. |
Они полностью уверены в перспективности передачи информации с помощью Сети. |
Passenger activities During the year 2000 the tendering and railway policies launched in the 90's came into full effect. |
В 2000 году задачи тендерной деятельности и политики в сфере железнодорожного транспорта, поставленные в 90-х годах, были полностью выполнены. |
It is envisaged that further modifications will allow for full computerization of a number of statistical reports. |
Предусматривается, что дальнейшие модификации позволят полностью компьютеризировать ряд статистических докладов. |
The judiciary enjoys full independence from the legislative and executive branches and is responsible only before the President of the Republic. |
Судебные органы власти полностью независимы от законодательной и исполнительной ветвей власти и подотчетны только президенту Республики. |
While the concept of an early warning system is not new, we believe its full potential has not been realized. |
Хотя концепция системы раннего оповещения не является новой, мы считаем, что ее потенциал не был полностью реализован. |
Any review of the presence or mission of SFOR will need to take full account of the security requirements of UNMIBH. |
При проведении любого обзора присутствия или задач СПС необходимо будет полностью учесть требования МООНБГ в плане безопасности. |
The title would be retained until all developing countries had achieved full debt sustainability. |
Необходимо сохранить название до тех пор, пока все страны достигнут полностью приемлемых уровней задолженности. |
Fourthly, it is necessary to let regional organizations and other relevant mechanisms and initiatives play their full role. |
В-четвертых, необходимо обеспечить, чтобы региональные организации и другие соответствующие механизмы и инициативы могли полностью выполнять свою роль. |
There is an urgent need for the full implementation of these resolutions. |
Настоятельно необходимо полностью выполнить эти резолюции. |
The UNMIN Safety and Security Section is now close to full strength, including security staff assigned to regional offices. |
Секция охраны и безопасности МООНН сейчас почти полностью укомплектована, включая сотрудников по вопросам безопасности, работающих в региональных отделениях. |
We wish to underline my delegation's full readiness to cooperate in dealing once again with this important subject. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что наша делегация полностью готова к сотрудничеству при решении этой важной задачи. |
My delegation encourages the system to continue to strengthen that mission, with full respect for the guiding principles of humanitarian assistance. |
Моя делегация призывает систему и впредь наращивать усилия по выполнению этой задачи, полностью соблюдая при этом руководящие принципы оказания гуманитарной помощи. |
I wish to pledge at this juncture the full and unequivocal support of the Government of Liechtenstein in this respect. |
На данном этапе я хотела бы заявить, что правительство Лихтенштейна полностью и безоговорочно поддерживает усилия в этом направлении. |
During that period the management of the airport has been upgraded to full International Civil Aviation Organization standards. |
За этот период работа аэропорта улучшилась и полностью достигла стандартов Международной организации гражданской авиации. |
The Bolivian plan aims at full elimination of illicit coca by the year 2002. |
В соответствии с планом Боливии планируется полностью ликви-дировать незаконные посевы коки к 2002 году. |
He underscored the commitment of UNDP to ensuring that all guidance provided to country offices would reflect the full provisions of the decision. |
Заместитель Администратора подчеркнул, что ПРООН твердо намерена проследить за тем, чтобы во всех рекомендациях страновым отделениям были полностью учтены все положения решения. |
The full outcomes of the meeting are contained in the Co-Chairs' Statement, which is attached. |
Результаты совещания полностью отражены в заявлении сопредседателей, которое прилагается к настоящему письму. |