In an effort to promote transparency and to give full effect to article 5 of annex II to the Convention there should be full disclosure by Commission members, trust fund recipients and training sponsors to the Division of any pre-submission contacts. |
В целях поощрения транспарентности и полного осуществления статьи 5 приложения II к Конвенции члены Комиссии, получатели помощи Целевого фонда и организаторы подготовки кадров должны полностью информировать Отдел о каких бы то ни было контактах, имевших место до подачи представления. |
This planning phase is expected to produce, by late 2003, a full project proposal drawing from data collected through participatory needs assessment with the full engagement of national rule of law institutions and civil society. |
Ожидается, что к концу 2003 года будет полностью подготовлено предложение по проекту с опорой на данные, собранные в ходе расширенной оценки потребностей, в которой активно участвовали национальные учреждения, занимающиеся вопросами охраны правопорядка, и гражданское общество. |
In order for the participation of citizens in the functioning of societies to acquire its full meaning and realize its full potential, certain conditions must obviously be met. |
С целью обеспечить, чтобы участие граждан в функционировании обществ стало полностью осмысленным и плодотворным, должен быть создан, по всей видимости, ряд определенных условий. |
Examples of expected lengthy full fill occurrences include vehicles maintained by owners at near full fill conditions, abandoned vehicles and collectors' vehicles. |
Примерами ожидаемых случаев продолжительного хранения при полной заправке являются транспортные средства, владельцы которых стремятся держать их практически всегда полностью заправленными, оставленные автотранспортные средства и коллекционные автомобили. |
This is a full, unreserved and a complete acceptance of his statements. |
Обвинения полностью опровергнуты Его утверждения приняты . |
There is also the possibility that he may be given a reduction or full or partial remission of the penalty. |
Необходимо добавить, что осужденный может быть полностью или частично освобожден от наказания. |
In doing so, it has been guided by full respect for the international standards related to the individual responsibility of persons who committed war crimes. |
При этом она полностью соблюдает международные стандарты, касающиеся индивидуальной ответственности лиц, совершивших военные преступления. |
To that end, the Council decided that a full public process should be instituted to identify suitable candidates. |
Для этого Совет постановил установить полностью публичный процесс определения подходящих кандидатов. |
Proper diagnosis is available, and infected individuals can make a full recovery if provided with adequate means. |
При своевременном диагностировании и правильном организованном лечении инфицированный может полностью выздороветь. |
The canal has now been restored to its full working condition. |
В настоящее время мощность водотока в канале полностью восстановлена. |
Some of the aforementioned children wore full fatigues and carried bandoliers with ammunition. |
Некоторые из вышеупомянутых детей были полностью одеты в военную форму и имели при себе патронташи с боеприпасами. |
A female pregnant employee shall be entitled to maternity leave of seventy days with full pay. |
Беременная работница имеет право на полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью 70 дней. |
Working women who are pregnant shall be entitled to 70 days' maternity leave on full pay. |
Работающие беременные женщины имеют право на полностью оплачиваемый 70-дневный отпуск по беременности и родам. |
Great number fixs, additions, full revision of code and etc, see What new... |
Огромное число исправлений, добавлений, полностью пересмотрен код программы и т.д. см. |
Rainbow - Seven-Colored Sign of Eternal Covenant full story... |
Радуга - семицветный знак вечного завета читать полностью... |
Online classes on Seven Bnei Noah Laws now accessible for everyone full story... |
Онлайн-занятия по семи заповедям Бней Ноах теперь доступны для каждого читать полностью... |
Mazda's difficult management environment at that time meant they could not afford to build a full brand new platform. |
Сложные условия управления Мазды в то время не могли позволить построить полностью новую фирменную платформу. |
When the buffer is full, the probability has reached 1 and all incoming packets are dropped. |
Когда буфер полностью заполняется, вероятность становится равной единице и все входящие пакеты отбрасываются. |
Apart from this, they can take full advantage of keeping their balance under control constantly. |
Абоненты платят ровно столько, сколько говорят, и полностью контролируют свои расходы. |
The Basic Law of Hong Kong and the Sino-British Joint Declaration provides that Hong Kong retains full autonomy with respect to currency issuance. |
Согласно Основному закону Гонконга и Совместной китайско-британской декларации, за Гонконгом полностью оставлена автономия в сфере валютной политики. |
New scheduler that allows full control over what the application does at a given time while running unattended. |
Новый планировщик, позволяющий полностью контролировать то, что программа будет делать когда она оставлена без присмотра. |
Without finance most SMEs remained in a low-equilibrium trap, never realizing their full potential. |
Без финансирования большинство МСП остаются малодоходными предприятиями, так и не реализующими полностью своего потенциала. |
One potential solution is to completely forgo the full path to binaries in your shell scripts. |
Одно из потенциальных решений - полностью отказаться от указания полных путей к исполняемым файлам в сценариях оболочки. |
Agent Bishop had her hands full with the Ulrich prosecution. |
Агент Бишоп была полностью поглощена преследованием Ульрича. |
In 2005 Maserati was bought back from Ferrari and under Fiat's full control. |
В 2005 году Maserati был полностью выкуплен Фиатом у Ferrari. |