I don't know what's going on in your head, but if it's too soon to come back full time, |
Я не знаю что происходит в твоей голове, но если слишком рано, чтобы полностью вернуться, |
While the Board welcomes the progress made (59 per cent reported to 31 December 2007 versus 65 per cent by the end of 2009) in the full implementation of its previous recommendations, it emphasizes the need to address the unimplemented recommendations. |
С удовлетворением отмечая увеличение (с 59 процентов рекомендаций на 31 декабря 2007 года до 65 процентов на конец 2009 года) числа ранее вынесенных рекомендаций, которые были выполнены полностью, Комиссия в то же время подчеркивает необходимость решения проблемы невыполненных рекомендаций. |
On the Sudan, the Security Council and the Peace and Security Council commended the successful conduct of the referendum on the self-determination of Southern Sudan in January 2011 and called for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Что касается Судана, то Совет Безопасности и Совет мира и безопасности выразили удовлетворение в связи с успешным проведением референдума по вопросу о самоопределении Южного Судана в январе 2011 года и призвали полностью осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение. |
Other issues 27. With regard to other issues, most respondents cited the issue of family visits, in particular, the need for individual members to pay the full expenses of visits by family members. |
Что касается прочих вопросов, то большинство респондентов указали на вопрос о поездках для членов семей, в частности на то, что членам приходится полностью оплачивать поездки членов семей. |
As depicted in, full implementation rates vary between 19 per cent and 76 per cent, while the rate of partially implemented measures per country is found to be between 16 per cent and 68 per cent. |
Как показано на диаграмме З, доля полностью осуществленных мер варьируется в диапазоне от 19% до 76%, а доля частично осуществленных мер в расчете на страну составляет от 16% до 68%. |
The Group noted that 67 Member States, including 8 LDCs, had made full payment for their assessed contributions for 2011, with a further 39 having made partial payments, of which 10 were LDCs. |
Группа отмечает, что 67 государств-членов, в том числе 8 НРС, полностью выплатили свои начисленные взносы за 2011 год, а еще 39 государств-членов, из которых 10 являются НРС, выплатили свои взносы частично. |
As a result of the full integration of Mexico into the inter-American human rights system, the IACHR is also examining a petition submitted by 11 women for alleged violations of their human rights during the events of San Salvador Atenco on 3 and 4 May 2006. |
Поскольку Мексика полностью интегрирована в Межамериканскую систему защиты прав человека, Межамериканская комиссия по правам человека также участвует в рассмотрении иска 11 женщин по поводу предполагаемых нарушений их прав человека, допущенных в ходе событий в Сан-Сальвадор-Атенко 3 и 4 мая 2006 года. |
5.2.1. The net power test shall consist of a run at full throttle for positive ignition engines and at full-load for compression ignition engines and dual-fuel engines, the engine being equipped as specified in Table 1 of Annex 5 to this Regulation. 5.2.1.1. |
5.2.1 Испытание для определения полезной мощности проводят при полностью открытой дроссельной заслонке для двигателей с принудительным зажиганием и при полной нагрузке для двигателей с воспламенением от сжатия и двухтопливных двигателей, при этом двигатель должен быть оснащен оборудованием, указанным в таблице 1 приложения 5 к настоящим Правилам. |
Two thirds of the countries (6) with a full register-based census have implemented the concept of Living quarters, two have used the concept with adaptations (excluding other Housing units) and one respondent stated "other". |
Две трети стран (6), проводящих полностью регистровую перепись, использовали концепцию жилого помещения в полном объеме, две страны использовали ее с изменениями (исключив другие жилищные единицы), и один респондент указал "другое". |
Regarding powers of prosecution in the region, the reviews revealed that among the civil law countries, none of the specialized bodies had the mandate to prosecute cases, while in half of the common law countries full or partial prosecution powers had been delegated to the agencies. |
Что касается права осуществлять уголовное преследование в регионе, то в результате обзоров было выявлено, что в странах гражданского права ни один специализированный орган не был наделен правом возбуждать уголовные дела, хотя в половине стран общего права такие полномочия были полностью или частично делегированы соответствующим учреждениям. |
The principles contained in the Yokohama Strategy and the Hyogo Framework for Action retain their full relevance and are complemented by the following guiding principles in order to ensure the coherent implementation of the Plan of Action: |
Принципы, содержащиеся в Йокогамской стратегии и в Хиогской рамочной программе действий, полностью сохраняют свою актуальность и дополняются представленными ниже руководящими принципами, направленными на последовательное осуществление Плана действий: |
As a founding member of the Financial Action Task Force, Austria is fully committed to effectively combating the financing of terrorism and puts strong emphasis on the full implementation of the Recommendations and the Special Recommendations of the Task Force. |
Будучи одним из основателей Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег, Австрия полностью привержена эффективной борьбе с финансированием терроризма и уделяет первостепенное внимание полному выполнению рекомендаций и специальных рекомендаций Группы. |
Calculation of the influence of ballast water on stability with information on whether fixed level gauges for ballast tanks and compartments have to be installed or whether the ballast tanks or compartments shall be completely full or completely empty when underway. . |
Расчет влияния водяного балласта на остойчивость с информацией о том, должны ли быть установлены стационарные указатели уровня для балластных цистерн и отсеков или же балластные цистерны и отсеки должны быть полностью наполненными или полностью опорожненными во время движения судна . |
Acknowledging also that failure to prevent maternal mortality and morbidity is among the most significant barriers to the empowerment of women and girls in all aspects of life, the full enjoyment of their human rights and their ability to reach their full potential, |
констатируя также, что неспособность предотвращать материнскую смертность и заболеваемость является одним из главных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин и девочек во всех аспектах жизни, полного соблюдения их прав человека и реализации их способности полностью использовать свой потенциал, |
(a) According women full and equal rights to own land and other property, through, inter alia, inheritance and land reform programmes which take full account of women's equal and secure rights to land; |
а) предоставление женщинами всех и равных прав владения землей и другой собственностью, в частности, в форме наследования и через программы земельных реформ, в которых полностью учитывались бы равные и гарантированные права женщин на землю; |
Supporting fully the renewed role of the International Civilian Mission to Haiti in the establishment of a climate of freedom and tolerance propitious to the full observance of human rights and the full restoration of the constitutional democracy of Haiti, |
полностью поддерживая возобновленную роль Международной гражданской миссии в Гаити в создании условий свободы и терпимости, для полного соблюдения прав человека и полного восстановления конституционной демократии в Гаити, |
A top manager with full authority and accountability for the project - such as the Executive Director, the Deputy Executive Director for Operations of the organization or his/her equivalent - to ensure timely and effective cross-organizational decision-making throughout the implementation process; |
высший руководитель, обладающий всеми полномочиями и полностью отвечающий за проект (такой, как исполнительный директор, заместитель исполнительного директора по основной деятельности или должностное лицо аналогичного уровня) для обеспечения своевременного и эффективного принятия общеорганизационных решений на протяжении всего процесса внедрения; |
The issue of the medium-term surveys has been suspended until the Geneva staff is at full strength. (The bureaux will be asked to advise on this matter in 2000, as the professional staff will be at full strength in August 1999) |
Выпуск среднесрочных обзоров временно прекращен до полного укомплектования штата в Женеве. (Бюро обоих органов будет предложено высказать свое мнение по этому вопросу в 2000 году, поскольку в августе 1999 года штат сотрудников будет полностью укомплектован.) |
The Sustainable Procurement Practice Group has fully implemented the recommendation and the People and Change Practice Group has already commenced undertaking background checks and has developed a draft policy to support the full roll-out of mandatory background checks by the end of 2014. |
Группа по практике устойчивых закупок полностью выполнила рекомендации, в то время как Группа по практике управления людскими ресурсами и преобразованиями уже приступила к проверке анкетных данных и разработала проект директивного документа о внедрении к концу 2014 года системы обязательной проверки анкетных данных. |
Development of an in-house prototype of the air information management system (AIMS), which, while not completely covering all functions of a full air transportation management system, will address the most immediate needs of both Headquarters and field missions. |
Разработка собственного прототипа системы управления авиационной информацией, которая, не охватывая полностью все функции системы управления воздушным транспортом, будет удовлетворять неотложные потребности как штаб-квартир, так и полевых миссий. |
Under the Health Care Act, sterilization was only permitted on the basis of written consent by either a person with full legal capacity or a legal representative of a person without the capacity to give informed consent. |
В соответствии с Законом о здравоохранении стерилизация допускалась только с письменного согласия либо полностью дееспособного лица, либо законного представителя лица, не способного дать осознанное согласие. |
128.98. Further improve her policies and follow-up measures to foster justice, equality, tolerance as well as the full guarantee of human rights for the vulnerable groups, in particular women and foreign workers (Viet Nam); |
128.98 продолжать совершенствование политики и последующих мер, направленных на развитие правосудия, равенства, терпимости, и полностью гарантировать права человека для уязвимых групп населения, в частности женщин и иностранных трудящихся (Вьетнам); |
The follow-up review by ICAO is essential on the current aviation standards and practices of the Department of Peacekeeping Operations and is necessary to ensure that the Department continues its full compliance with the internationally recognized standards of ICAO. |
Этот последующий обзор со стороны ИКАО необходим для поддержания действующих авиационных стандартов и сохранения нынешней практики Департамента операций по поддержанию мира и обеспечения того, чтобы деятельность Департамента по-прежнему полностью соответствовала международно признанным стандартам ИКАО. |
One month after transfer of authority, the mission is still short of pledges for one heavy and one medium ground transport unit, three military utility aviation units, and additional attack helicopters to meet the full operational requirement. |
Через месяц после передачи полномочий никто так и не обязался предоставить миссии одно подразделение тяжелого наземного транспорта и одно подразделение среднего наземного транспорта, три подразделения вспомогательной военной авиации и дополнительные боевые вертолеты, что позволило бы полностью удовлетворить оперативные потребности миссии. |
The Committee's call for the full integration into German legislation, especially its labour legislation, of the definition of discrimination contained in Article 1 of the Convention, in particular the Convention's prohibition of indirect discrimination, has been met. |
Просьба Комитета полностью отразить в германском законодательстве, прежде всего в трудовом законодательстве, определение дискриминации, содержащееся в статье 1 Конвенции, особенно сформулированный в Конвенции запрет на косвенную дискриминацию, выполнена. |