Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
Eritrea was committed to the full implementation of its national gender policy, which was consistent with the Millennium Development Goals and the Beijing Declaration and Platform for Action. However, additional support would be required for capacity-building at every level. Эритрея преисполнена решимости полностью осуществить свою национальную стратегию по обеспечению гендерного равенства, которая увязана с Целями развития тысячелетия, Пекинской декларацией и Платформой действий, однако страна нуждается в дополнительной поддержке по укреплению своего потенциала на всех уровнях.
Secondly, justice and accountability were important, but it was necessary to take a comprehensive approach that also reflected political and economic considerations and to ensure that the Government of Myanmar had full ownership of the process. Во-вторых, правосудие и подотчетность имеют важное значение, однако необходимо принять всеобъемлющий подход, который также отражает политические и экономические аспекты, и дать возможность правительству Мьянмы полностью управлять процессом.
International criminal justice education for the rule of law should take full advantage of existing institutionalized United Nations links with academic programmes, such as the following: В процессе образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права следует полностью использовать существующие организационно оформленные связи Организации Объединенных Наций с научными программами, такими как следующие:
That goal can only be achieved if we take full stock of the collective nature of this challenge and of the minimal cost of peacebuilding as compared to the cost of dealing with conflicts. Этой цели можно достичь только в том случае, если мы полностью проанализируем совокупную природу этого процесса и сравним минимальные расходы миростроительства с расходами по урегулированию конфликтов.
In the light of the Paris Principles, he considered it important that the Ombudsman's Board should be a completely independent mechanism, with full citizen oversight. Выступающий считает, что с учетом Парижских принципов необходимо обеспечить, чтобы Совет омбудсмена являлся полностью независимым механизмом при обеспечении всестороннего надзора со стороны граждан.
The Strategy has as its vision "an Ireland where all women enjoy equality with men and can achieve their full potential, while enjoying a safe and fulfilling life". Стратегия представляет собой видение "Ирландии, где все женщины пользуются равными с мужчинами правами и могут полностью реализовывать свои потенциальные возможности в безопасной и плодотворной жизни".
Children who participated in early education programmes were more likely to pursue their studies, reach their full potential and send their own children to school someday. Дети, которые участвуют в программах образования в раннем возрасте, с большей вероятностью продолжат учебу, полностью раскроют свой потенциал и когда-нибудь отправят в школу собственных детей.
Ms. Smith (Norway) said that promoting the rights of the child was an integral part of her Government's efforts to provide every person the possibility of pursuing their full potential. Г-жа Смит (Норвегия) говорит, что поощрение прав ребенка является неотъемлемой частью усилий правительства Норвегии, направленных на то, чтобы обеспечить каждому человеку возможность полностью реализовать свой потенциал.
With regard to the location of the residual mechanisms, Norway supports an approach that also fully incorporates the needs of other United Nations-assisted courts, and full advantage should be taken of possible synergies. Что касается местонахождения остаточных механизмов, то Норвегия поддерживает подход, который также полностью учитывает потребности других судов, поддерживаемых Организацией Объединенных Наций, и считает, что необходимо всемерно использовать преимущества возможных каналов тесного взаимодействия.
Only by political will, by reshaping all government policies to recognize and mainstream gender issues, and by developing mechanisms to ensure realization of the full potential of women alongside men, will the goals and intentions of the Beijing Platform for Action be fully realized. Цели и намерения Пекинской платформы действий возможно полностью реализовать лишь проявив политическую волю, пересмотрев государственную политику с целью признания и актуализации гендерной проблематики и создав механизмы для реализации полного потенциала женщин наравне с мужчинами.
Controls did not provide adequate assurance of the accuracy and completeness of the value of property, presenting a key risk under IPSAS, which required a full accounting for assets. Существующая система контроля не гарантирует в достаточной мере точность и полноту данных о стоимости имущества, что представляет собой основной риск для системы МСУГС, где активы должны быть отражены полностью.
Security, logistical and capacity challenges have affected the full establishment and implementation of the monitoring and reporting mechanism in the Central African Republic during the reporting period. Проблемы в области безопасности и материально-технического снабжения, а также нехватка ресурсов не позволили полностью создать и внедрить механизм контроля и отчетности в Центральноафриканской Республике в рассматриваемый период.
For three decades, Tokelau had been steadily developing its capacity for self-government, establishing its own political and governance systems and judiciary, as well as full control over its budget. На протяжении трех десятилетий Токелау постоянно укрепляла свой потенциал в области самоуправления, создавая свои собственные политическую и судебную системы и систему управления, а также полностью контролируя свой бюджет.
However, the accession of nuclear-weapon States to the Protocol annexed to the Treaty is needed to make the Treaty come into full operation. Однако присоединение государств, обладающих ядерным оружием, к протоколу, являющемуся приложением к Договору, необходимо для того, чтобы Договор мог полностью вступить в действие.
However, he understood the size of the burden placed on the Advisory Committee, and had full confidence in the Bureau's ability to find the best solution to the problem. Однако он понимает, насколько большой является нагрузка Консультативного комитета, и полностью уверен в способности Бюро найти наиболее оптимальное решение этой проблемы.
I also mentioned that we need to place the Panel's recommendations firmly within the context of the wider United Nations reform agenda to allow us to take full advantage of existing processes. Я также упомянул, что нам, безусловно, следует рассматривать рекомендации Группы в контексте более широкой программы реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы мы могли полностью воспользоваться существующими процессами.
When considering the issue of United Nations investigations, the Special Committee also recommended full consideration to the recommendations in the Adviser's report (ibid., para. 31). Специальный комитет при рассмотрении вопроса о проведении расследований Организацией Объединенных Наций рекомендовал также полностью учитывать рекомендации, содержащиеся в докладе Советника (там же, пункт 31).
UNDP informed the Board that the review of the Atlas user security roles at the Russian Federation country office had been completed and the full segregation of duties was now in place as recommended. ПРООН сообщила Комиссии, что обзор функций защиты пользователей в системе «Атлас» в страновом отделении в Российской Федерации был завершен и что соответствующие обязанности теперь полностью разделены согласно вынесенной рекомендации.
Cost estimates are based on the phased recruitment of staff, with full deployment of the national staffing complement of UNMIN expected to be attained by 30 May 2007. Смета расходов основывается на поэтапном наборе сотрудников, при этом ожидается, что штатное расписание национального персонала МООНН будет полностью заполнено к 30 мая 2007 года.
The Assembly also committed itself to full implementation of the settlement proposal, adding that, if endorsed by the Security Council, it would be considered "legally binding" for Kosovo. Скупщина обязалась также полностью осуществить предложение по урегулированию, добавив, что в случае его поддержки Советом Безопасности оно будет считаться «юридически обязательным» для Косово.
The full report and further details of the workshop, including plenary and working group presentations, are available at. Полностью с докладом и дополнительной подробной информации о рабочем совещании, включая тексты выступлений на пленарных заседаниях и заседаниях рабочих групп, можно ознакомиться на сайте.
However, the Commission will do this only if it is satisfied that the person has made a full disclosure of all relevant facts regarding his or her participation or involvement. Однако она сделает это только в том случае, если будет убеждена, что это лицо полностью раскрыло все соответствующие факты, касающиеся его или ее участия или причастности.
We thank our development partners for their invaluable assistance to Bhutan's development and have full confidence in their continued support at this important juncture in our history. Мы благодарим своих партнеров по развитию за их неоценимую помощь в развитии Бутана и полностью полагаемся на продолжение этой помощи на столь важном этапе нашей истории.
A culture of equality and opportunity is needed within which all can thrive to their full potential. References Необходимо формировать культуру равенства и развития возможностей, в которой все смогут полностью реализовать свой потенциал.
There exists legislative ambiguity about which costs are in fact expected to be fully recovered, i.e. full costs or incremental costs. Существует неоднозначность в формулировке решений относительно того, какие расходы фактически предполагается возмещать полностью, а именно полный объем расходов или дополнительные расходы.