Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
The Argentine Republic recently completed the necessary legislative procedures and has become a full party to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). З. Недавно Республика Аргентина завершила необходимые законодательные процедуры, полностью присоединившись в Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Moreover, most of the resources with a full complement of equipment and logistic support are from the group of Western European and Other States. К тому же ресурсы, полностью укомплектованные имуществом и средствами материально-технического обеспечения, выделены в основном группой западноевропейских и других государств.
Social justice at the national and international levels is an imperative, for only under an elevated form of social justice can the full potential of human resources development be realized. Социальная справедливость на национальном и международном уровнях является императивом, так как только при высокой степени социальной справедливости можно полностью реализовать потенциал развития людских ресурсов.
This flexible and positive position should not be interpreted as indicating Egypt's full satisfaction with the text, which has several shortcomings. Такая гибкая и позитивная позиция не должна истолковываться как свидетельство того, что Египет полностью удовлетворен текстом, который содержит ряд недостатков.
The South Pacific should be completely denuclearized, but that could be achieved only by full independence for the colonies concerned. ЗЗ. Южная часть Тихого океана должна стать полностью свободной от ядерного оружия, однако достижение этой цели возможно лишь путем предоставления полной независимости всем соответствующим колониям.
It is further recognized that some social attitudes still prevalent and partly tolerated in the country are not conducive to the full implementation of the Convention. Признается также, что некоторые социальные стереотипы, которые сохраняются и все еще полностью не изжиты в стране, не способствуют всеобъемлющему осуществлению Конвенции.
The general approach of the study should take full account of the following provisions and principles: Общий подход к исследованию должен полностью учитывать следующие положения и принципы:
The Workshop noted that many of the national and regional emergency response agencies and services were not aware of the full spectrum of applications of space technology. Участники отметили, что многие национальные и региональные ведомства и службы реагирования на чрезвычайные обстоятельства не полностью осведомлены обо всех возможностях применения космической технологии.
My delegation strongly believes that with durable peace as a foundation the Middle East will realize its full potential as a dynamic region of economic prosperity. Моя делегация твердо убеждена, что на фундаменте прочного мира Ближний Восток полностью реализует весь свой потенциал как региона динамичного экономического процветания.
Since 1993, Malaysia has granted owners of private forest plantations full tax exemption for 5 to 10 years under various fiscal initiatives. Начиная с 1993 года Малайзия полностью освобождает владельцев частных лесных угодий от уплаты налогов на срок 5-10 лет в рамках различных налоговых инициатив.
It retains its full validity in the new international trading context, as it enables beneficiary countries to achieve a fuller integration into the world economy. Она полностью сохраняет свою значимость в новом международном торговом контексте, поскольку обеспечивает странам-бенефициарам возможность для более полной интеграции в мировую экономику.
The proposal to deploy in Burundi civilian human rights observers in support of the local administration meets with the full agreement of the Government of Burundi. Правительство Бурунди полностью согласно с предложением о размещении в Бурунди гражданских наблюдателей за соблюдением прав человека в целях оказания помощи местным властям.
This is conditional upon the official formation of the full 30,000-strong army and the commencement of all required training courses before the October elections. Это зависит от официального формирования армии, полностью укомплектованной 30000 военнослужащих, и начала проведения всех необходимых курсов подготовки до октябрьских выборов.
The Committee expects the Jordanian authorities to consider abolishing exceptional courts such as the State security courts and allow the ordinary judiciary to recover full criminal jurisdiction in the country. Комитет ожидает, что иорданские власти рассмотрят вопрос об упразднении чрезвычайных судов, таких, как суды государственной безопасности, и примет меры к тому, чтобы обычные судебные органы полностью осуществляли уголовную юрисдикцию в стране.
The amounts disbursed represented full funding of the July 1995 bills for salaries and salary deductions. Выплаченные суммы полностью покрыли расходы на выплату окладов и возмещение вычетов из окладов за июль 1995 года.
What is more, today as never before, the possibility exists for the full implementation of its provisions in the practical conduct of States. Более того, сегодня, как никогда, существует возможность полностью реализовать ее положения в практике государств.
Like the founders of the United Nations, we, as today's leaders, should take full cognizance of the inseparable relationship between peace and development. Подобно основателям Организации Объединенных Наций, мы, современные руководители, должны полностью отдавать себе отчет в наличии неразрывной взаимосвязи между миром и развитием.
My Government encourages the quickest possible return of MICIVIH to full strength so that it may effectively promote human rights for all in Haiti. Мое правительство призывает как можно скорее полностью восстановить численность МГМГ, с тем чтобы она могла эффективно содействовать обеспечению прав всех людей в Гаити.
Except to the extent that any derogation appears in any of the aforesaid sections, the fundamental rights and freedoms referred to are of full force and effect. За исключением любых ограничений, налагаемых положениями вышеупомянутых статей, перечисленные в них основные права и свободы полностью сохраняют свою силу.
We reiterate in this Assembly our support for the measures taken by the United Nations and, in particular, our full acceptance of the resolution adopted by the Security Council. Мы вновь высказываем нашу поддержку мерам, принятым Организацией Объединенных Наций и, в частности, полностью поддерживаем резолюцию Совета Безопасности.
If the Committee was now going to depart from that practice, it should do so with full awareness of the ramifications of such action. Если Комитет собирается отойти от этой практики, то прежде, чем сделать это, ему следует полностью осознать последствия такого решения.
Women are largely excluded from senior level positions in business and government, and are not, therefore, being used to their full leadership potential. Женщины в основном отстранены от занятия старших должностей в предпринимательстве и в правительственных ведомствах, а значит, их организующий потенциал не задействуется полностью.
Well, Felicity, I know you're full throttle with this Helix, but it has to be the both of us. Фелисити, я знаю, что ты полностью погружена в Хеликс, но это должны быть мы вдвоем.
CCAQ had not formally examined the report of the group; however, it had full confidence in the members delegated to participate in its work. ККАВ не проводил официального рассмотрения доклада группы, но он полностью доверяет тем, кто был направлен для участия в ее работе.
The task now facing the United Nations is to make full use of the instruments at hand to address the challenges posed by complex emergencies and natural disasters. Задача, стоящая в настоящее время перед Организацией Объединенных Наций, состоит в том, чтобы полностью использовать имеющиеся инструменты для решения проблем, вызываемых сложными чрезвычайными ситуациями и стихийными бедствиями.