Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
As part of its regular servicing, UNIS Geneva continues to ensure full coverage of the annual meetings of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. В рамках оказываемых им на регулярной основе услуг ИЦООН в Женеве продолжает полностью освещать ежегодные заседания Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
All of the refrigeration equipment required for support of the full complement of civilian staff and military personnel was acquired during the previous mandate period. Холодильное оборудование, необходимое для обеспечения деятельности всего гражданского и военного персонала, было полностью закуплено в течение предыдущего мандатного периода.
It is expected that once full free market conditions are implemented, electricity from lignite will be more competitive over other fuels. Ожидается, что после создания полностью свободного рынка для производства электроэнергии лигнит будет более конкурентоспособным по сравнению с другими топливами.
The Special Committee recommends that, in implementing the foregoing proposal, full consideration be given to the recommendations contained in the report of the adviser to the Secretary-General. Специальный комитет рекомендует, чтобы при реализации вышеуказанного предложения полностью учитывались рекомендации, содержащиеся в докладе советника Генерального секретаря.
There was no ideal model that allowed one isolated country to achieve full global integration without passing through an intermediate step-wise process of regional integration. Не существует какой-либо идеальной модели, которая позволила бы одной отдельно взятой стране полностью добиться глобальной интеграции, не проходя через промежу-точный поэтапный процесс региональной интеграции.
The secretariat has also developed a better appreciation of how its responsibilities would change and grow if full responsibility for organizing conferences lay with the secretariat. Секретариат также более точно спрогнозировал то, как могут измениться и расшириться его функции в том случае, если на него будет полностью возложена работа по организации конференций.
We call for all States to display the political will to implement the Doha Development Agenda and for its full implementation by 2006. Мы призываем все государства проявить политическую волю, в том что касается осуществления Дохийской повестки дня в области развития, и полностью выполнить ее к 2006 году.
This represents the first time UNDP has undertaken a full recalculation of TRAC 1.1.1 earmarkings within a programming period. ПРООН впервые полностью заново рассчитывает объем целевых ресурсов, распределяемых по разделу 1.1.1 ПРОФ в программном периоде.
Respect, tolerance and dignity are cornerstones in creating the conditions for a safe, secure and peaceful world in which all can realize their full potential as human beings. Уважение, терпимость и достоинство являются основой создания условий для построения безопасного, хорошо защищенного и мирного общества, в котором все люди смогут полностью реализовать свой человеческий потенциал.
All missions have been advised of the Board's concerns and cautioned on the need for full compliance with established procedures relating to procurement. Всем миссиям было сообщено о высказанной Комиссией обеспокоенности и они были предупреждены о необходимости полностью соблюдать установленные процедуры, касающиеся закупочной деятельности.
The attainment of a sovereign, full self-governing status was no closer in Guam today than it had been 50 years before. Сегодня, как и 50 лет тому назад, Гуам столь же далек от получения статуса суверенной, полностью самоуправляющейся территории.
Regretting that there has not been full compliance with the requirements of those resolutions, выражая сожаление по поводу того, что требования этих резолюций не были выполнены полностью,
This is particularly an issue in countries where the refinery sector is in transition from State ownership and protection to partial or full private ownership and market liberalization. Особенно остро этот вопрос стоит в странах, в которых нефтеперерабатывающие предприятия уже во все меньшей степени находятся в государственной собственности и под защитой государства и частично или полностью переходят в частную собственность в условиях либерализации рынка.
(b) The full reconvening of the multilateral track; Ь) полностью возобновить многостороннюю деятельность;
The European Union expects full and unconditional observation of the agreements and fully supports KFOR in the implementation of the agreements. Европейский союз рассчитывает на полное и безусловное соблюдение соглашений и полностью поддерживает СДК в практической реализации этих соглашений.
As it is impossible to reflect the full debate in this report, only a brief summary of the positions expressed will be given. В настоящем докладе невозможно полностью воспроизвести ход дискуссии, а посему нам придется ограничиться кратким изложением позиций.
Such actions, with regard to funding and the transfer of technology, should take full account of the specific needs and special circumstances of the least developed countries. Что касается финансирования и передачи технологии, то такие меры должны полностью учитывать конкретные потребности и особые обстоятельства наименее развитых стран.
As the Secretary-General has pointed out, those elections constitute a major opportunity for the Lebanese people to shape their own future, to strengthen political institutions and to restore their full sovereignty. Как отметил Генеральный секретарь, эти выборы предоставляют ливанскому народу великолепную возможность определить свое будущее, укрепить политические институты и полностью восстановить свой суверенитет.
In addition, full country graduations are increasingly applied to terminate GSP cover altogether for economically more advanced developing countries. Кроме того, полная градация стран все чаще практикуется для того, чтобы полностью вывести более передовые развивающиеся страны из-под действия режима ВСП.
The past six-month period had seen the withdrawal of the full Danish battalion, 198 United Kingdom personnel, 63 from Austria and 61 from Canada. В течение последних шести месяцев был полностью выведен датский батальон, 198 военнослужащих Соединенного Королевства, 63 - из Австрии и 61 - из Канады.
The Board was concerned that the financial statements did not disclose the full extent of inter-office transactions pending processing, since the gross amounts were not reflected. У Комиссии вызывает обеспокоенность тот факт, что в финансовых ведомостях полностью не отражены необработанные операции внутренних расчетов, так как суммы в валовом исчислении указаны не были.
My Government has taken full cognizance of those measures, as well as of proposals for reform, and is carefully considering them in detail. Мое правительство полностью приняло во внимание эти меры, равно как и предложения по реформе, и рассматривает их самым тщательным образом.
At the end of the meeting, the Chairman stated that he had taken full note of the deliberations during the meeting. В конце заседания Председатель указал, что он полностью принял к сведению информацию об обсуждении на заседании.
When we embark upon these negotiations, it shall be in the full confidence of the adequacy and credibility of the nation's weaponized nuclear deterrent. К этим переговорам мы приступим тогда, когда будем полностью уверены в адекватности и весомости инструмента сдерживания, обретенного страной в виде ядерного оружия.
The responsibility to keep moving forward now depends on Member States' commitment to take full ownership of these plans and their desire to achieve concrete results. Теперь ответственность за дальнейшее продвижение вперед зависит от приверженности государств-членов полностью взять выполнение этих планов в свои руки и от их желания добиться конкретных результатов.