Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
In October 1997, that is, before the date of our signature of the Ottawa Convention, the Italian Parliament passed one of the most advanced pieces of legislation on this matter, banning in a full and very strict manner anti-personnel mines. В октябре 1997 года, т.е. еще до даты нашего подписания Оттавской конвенции, итальянский парламент принял один из наиболее прогрессивных законодательных актов на этот счет, полностью и весьма категорически запретив противопехотные мины.
The Secretariat had full confidence in the ability, technical capacity and reputation of the construction management firm with which it was negotiating and would announce the winner once the contract had been signed. Секретариат полностью уверен в способности, технических возможностях и репутации фирмы, которая управляет строительством и с которой он проводит переговоры, и победитель будет объявлен после подписания контракта.
Rather, he was given every opportunity to request a new representative every time he was dissatisfied with his previous one, thereby using the "safeguard provisions" of the criminal procedure system to the full. Скорее, он имел все возможности ходатайствовать о новом защитнике каждый раз, когда он был не удовлетворен услугами предыдущего, тем самым полностью используя "защитные положения", предусмотренные уголовно-процессуальной системой.
As many speakers have noted this morning, the key now is for all Member States to assist the Government of Lebanon with the full implementation of resolution 1701. Как отмечали сегодня утром многие ораторы, основная задача сегодня состоит в том, чтобы все государства-члены помогли правительству Ливана полностью выполнить резолюцию 1701.
It must also be taken into account that structural data have a rather great potential of information, which can be utilised to its full extent only by analysing the data. Следует также учитывать тот факт, что структурные данные имеют довольно большой информационный потенциал, который может быть полностью реализован только в результате их анализа.
The paper reports on how Statistics Canada operates its Information Technology (IT) infrastructure as a business unit that recovers full costs by charging fees for its internal services (internal cost recovery). В документе представлена информация о том, каким образом Статистическое управление Канады управляет своей инфраструктурой информационной технологии (ИТ) в качестве коммерческого подразделения, что позволяет ему полностью возмещать свои издержки за счет взимания платы со своих внутренних служб (внутреннее возмещение издержек).
As our fees reflect full costs, there is a natural control on demands that might not occur if funding was independent of the demand. Поскольку взимаемая нами плата полностью покрывает издержки, то это служит естественным регулятором спроса, который вряд ли мог возникнуть в случае отрыва финансирования от спроса.
Despite its difficult economic circumstances, Ghana had increased its voluntary contribution to UNFPA by 25 per cent over last year's figure and would pay the full amount in the third quarter of the year. Несмотря на сложные экономические условия, по сравнению с прошлым годом Гана увеличила объем добровольных взносов ЮНФПА на 25 процентов, и она полностью выплатит причитающуюся Фонду сумму в третьем квартале текущего года.
Decides to confirm and give full effect to any actions taken pursuant to decision [B/CP.]; постановляет подтвердить и полностью ввести в действие любые меры, принятые во исполнение решения [В/СР.];
The Conference looks forward to the fulfilment by the Democratic People's Republic of Korea of its stated intention to come into full compliance with its safeguards agreement with IAEA, which remains binding and in force. Конференция надеется на выполнение Корейской Народно-Демократической Республикой объявленного ею намерения полностью соблюдать свое соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, которое имеет обязательный характер и остается в силе.
Indeed, many would hope to reach independence by the end of next year, in the full knowledge that East Timor, as one of the least developed countries, will require international support for some time to come. Так, многие надеются на достижение независимости к концу будущего года, полностью отдавая себе отчет в том, что Восточный Тимор, являющийся одной из наименее развитых стран, будет в течение определенного времени нуждаться в международной помощи.
In some cases the country of origin is actively involved; in others the authorities of the affected country take nearly full responsibility for arranging public participation. В одних случаях в этой работе активно участвует страна происхождения, а в других - ответственность за это почти полностью лежит на органах затрагиваемой страны.
Public participation in transboundary EIA should take place in a manner that takes full account of the rights and responsibilities of the competent authorities and the public. Участие общественности в трансграничной ОВОС должно осуществляться таким образом, чтобы полностью учитывать права и обязанности общественности и компетентных органов.
This unity was born not only of horror and compassion, but also of the realization that we can successfully counter this new deadly threat only if we combine our full force and energy. Это единство стало результатом не только ужаса и сострадания, но и осознания того, что мы сможем успешно противостоять этой новой смертоносной угрозе, если полностью объединим свои силы и энергию.
In that regard, NAM calls upon the Secretary-General to take full account of the views of the Member States, including those expressed in the 2007 session of the Special Committee on Peacekeeping Operations. В этой связи ДН призывает Генерального секретаря к тому, чтобы он полностью учитывал мнения государств-членов, в том числе и те, что были выражены в ходе сессии Специального комитета по операциям по поддержанию мира 2007 года.
While dealing with the domestic conflicts of a country, it is essential to bring into full play the active role of the Government of the country concerned. В процессе разрешения внутренних конфликтов в той или иной стране необходимо полностью задействовать активную роль правительства этой страны.
The United Kingdom fully supports the provisions in the Declaration that recognize that indigenous individuals are entitled to the full protection of their human rights and fundamental freedoms in international law on an equal basis with all other individuals. Соединенное Королевство полностью поддерживает положения Декларации, в которых признается тот факт, что представители коренного населения имеют право на полную защиту своих прав и основных свобод человека в рамках международного права на равных основаниях с другими людьми.
The meetings of Wednesday afternoon and of Thursday 15 February (morning and afternoon) will be provided with full interpretation facilities. Заседания во второй половине дня в среду и в четверг, 15 февраля (утреннее и дневное), будут полностью обеспечены устным переводом.
As Croatia aligns itself fully with the statement delivered by the representative of Portugal on behalf of the European Union, please allow me to highlight just a few points that, in our opinion, deserve the full attention of the United Nations community. Поскольку Хорватия полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Португалии от имени Европейского союза, я прошу позволить мне осветить лишь несколько моментов, которые, по нашему мнению, заслуживают пристального внимания сообщества Организации Объединенных Наций.
For 2007, the Department of the Interior funded three full scholarships for American Samoa high school students to attend the Junior Statesmen Summer School at prestigious American university campuses. В 2007 году министерство внутренних дел полностью профинансировало поездку трех учащихся-старшеклассников из Американского Самоа на учебу в летнюю школу для молодых государственных деятелей, которые организуются в студенческих городках престижных американских университетов.
His delegation was aware of the ongoing political difficulties regarding the full implementation of the peace agreement, but stressed that Burundi was beset by serious economic constraints too. Делегация Ямайки осведомлена о сохраняющихся трудностях политического характера, не позволяющих полностью выполнить мирное соглашение, и обращает внимание на то, что Бурунди также переживает серьезные экономические трудности.
The judges of both tiers of litigation should be highly qualified impartial professionals of recognized judicial standing and should serve strictly in their personal capacity, while enjoying full independence. Судьи на обоих уровнях судебной системы должны быть высококвалифицированными беспристрастными профессионалами, пользующимися высокой репутацией в юридической среде, а также должны выступать только в личном качестве, будучи при этом полностью независимыми.
In many capitals, the very principle of contributing to a country's security sector reform was not always well regarded, because it was considered to be a question of national sovereignty for which the country concerned should assume full responsibility. Во многих странах сам принцип оказания содействия реформе сектора безопасности страны не всегда должным образом соблюдается, поскольку это считается вопросом, касающимся национального суверенитета, ответственность за который полностью должна нести страна, о которой идет речь.
Although it is difficult at this stage to assess the full impact of measures taken concerning men's violence against women, some tendencies can be identified. Хотя на данном этапе сложно полностью оценить воздействие мер, принимаемых в связи с проблемой насилия, совершаемого мужчинами в отношении женщин, некоторые тенденции уже можно проследить.
It is therefore recommended that organizations bearing the full cost or part of the cost of their major repairs and refurbishments should establish such a fund, if they have not yet done so. В этой связи организациям, покрывающим затраты на капитальный ремонт и переоборудование своих помещений полностью или частично, рекомендуется создать такой фонд, если они еще не сделали этого.