Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
We need to continue to encourage participation by all relevant players in the Kimberley Process so that it can be assured of full coverage of all diamond-trading activities. Нам необходимо и далее поощрять участие всех соответствующих участников в Кимберлийском процессе, с тем чтобы он полностью охватывал все виды деятельности, связанные с торговлей алмазами.
In the face of the serious challenges confronting this Organization, the Non-Aligned Movement strongly believes that it is timely for Member States to reaffirm their unequivocal support to the United Nations, pledging full observance of the Charter and respect for the principles and purposes enshrined in it. Перед лицом серьезных проблем, с которыми сталкивается данная Организация, Движение неприсоединения твердо считает, что государствам-членам следует подтвердить их безоговорочную поддержку Организации Объединенных Наций, взяв обязательство полностью соблюдать Устав и уважать воплощенные в нем цели и принципы.
However, its full achievement can occur only over time as both the Secretariat and intergovernmental bodies gradually adapt and adjust the way in which they operate. Однако полностью достичь эту цель можно будет только со временем по мере того, как Секретариат и межправительственные органы постепенно изменят и скорректируют методы своей работы.
Taking into full consideration the many risk factors of road traffic, that law codifies the various preventive legal measures, including in particular clear provisions for the safety of vulnerable road users, such as pedestrians. Полностью учитывая многочисленные факторы риска, связанного с дорожным движением, этот закон кодифицирует различные юридические меры превентивного характера, включая, в частности, четко обозначенные положения о безопасности уязвимых участников дорожного движения, таких как пешеходы.
While I cannot do full justice to the rich quality of the debate, I will focus on some of the essential themes we have covered, in response to the High Commissioner's statement at our opening session. Хотя мне не удастся полностью отразить все богатство прений, я сосредоточусь на некоторых основных темах, охваченных нами в ответ на выступление Верховного комиссара на открытии сессии.
The Agency was not able to implement fully its planned activities owing to the lack of full funding of its budget and therefore was compelled to incur expenditure only as pledges were received. Агентству не удалось осуществить свои запланированные мероприятия в полном объеме ввиду того, что его бюджет был не полностью обеспечен ресурсами, вследствие чего оно было вынуждено покрывать расходы только по мере поступления объявленных взносов.
Taking full account of all factors (e.g. changes in transport activity, meteorological conditions and infrastructure), a step-by-step development of RIS from simple systems to highly sophisticated systems is recommended (chapter 7). Полностью учитывая все факторы (например, изменения в схеме перевозок, метеорологические условия и инфраструктуру), рекомендуется постепенная разработка РИС с переходом от простых систем к самым сложным (глава 7).
While not rejecting the full door tests completely, the members have generally expressed serious concerns over these forms of tests being included into a gtr. Хотя члены группы категорически не отказались от испытаний полностью укомплектованной двери, они выразили серьезные опасения в связи с включением в гтп положений о таких испытаниях.
All countries involved in consultations should give full consideration to the interests raised and to the views expressed during consultations so as to avoid or minimize possible conflict. Все вовлеченные в консультации страны должны полностью рассмотреть указанные интересы и мнения, высказанные в ходе консультаций, во избежание возможного конфликта или в целях его минимизации.
The Russian Federation plans full convergence for 2004 for its listed companies, and European Union countries are required to comply with IFRS by 2005. Российская Федерация планирует полностью перевести на МСФО свои зарегистрированные на биржах компании в 2004 году, а страны Европейского союза - к 2005 году.
The group has, as I understand it, a full draft ready before it, requiring only its final review, and once the experts have adopted their text, it will eventually be sent to the Sixth Committee. Насколько я понимаю, эта группа уже полностью подготовила проект, который требует лишь окончательного обзора, и поскольку эксперты уже приняли этот текст, то он в конечном итоге будет направлен на рассмотрение Шестого комитета.
The Relationship Agreement approved under General Assembly resolution 58/318 did not bind States not parties to the Rome Statute to the financial implications of the Court's activities and required full reimbursement of all expenses incurred by the United Nations. Соглашение о взаимоотношениях, одобренное в соответствии с резолюцией 58/318 Генеральной Ассамблеи, не обязывает государства, не являющиеся участниками Римского статута, финансировать мероприятия Суда и требует полностью возмещать все расходы, понесенные Организацией Объединенных Наций.
However, the program failed to get into the full swing in the run-up to the 1997 election: only three such centres had actually got off the ground. Однако эту программу не удалось полностью реализовать в преддверии выборов 1997 года: к практической работе удалось приступить лишь трем таким центрам.
Although the phenomenon of trafficking in children did not exist in the Central African Republic, an inter-ministerial committee had been established to ensure full compliance with the law in cases of adoption in order to preclude any form of abuse. Хотя явления торговли детьми в Центральноафриканской Республике не существует, для недопущения любых форм злоупотреблений был создан межминистерский комитет, который следит за тем, чтобы при проведении процедуры усыновления/удочерения полностью соблюдался закон.
To do this, the group is monitoring the presence of women in the various artistic sectors, and examining the normative and institutional problems which could impede women's full realisation, with the support of a documentation centre for all legislative acts and regulations regarding this sector. Для этого при поддержке центра документации, где хранятся все соответствующие законодательные акты и постановления, группа осуществляет непрерывный контроль за представленностью женщин в различных областях искусства и изучает проблемы нормативного и институционального характера, которые мешают женщинам полностью реализовать себя.
SerVaas alleged that the Employer was "buying not an assemblage of equipment and machinery, but a fully integrated process that had to achieve a clearly defined objective before SerVaas would be entitled to full payment". По ее утверждению, заказчик "покупал не набор оборудования и техники, а полностью интегрированный процесс, который должен был обеспечить достижение четко определенной цели, после чего" СерВаас" завоевала бы право на получение оплаты в полном объеме".
The Union noted that the Peacekeeping Best Practices Unit had reached full strength, which should allow the limit to move rapidly towards its expected accomplishment of increased efficiency and effectiveness in conducting, managing, directing and supporting peacekeeping activities. Союз отмечает, что Группа по передовым методам поддержания мира полностью укомплектована, и это должно позволить быстро достичь ожидаемого повышения эффективности и результативности в проведении и поддержке миротворческой деятельности и управлении и руководстве ею.
We fully agree with what is stated in the report about the need to develop a clear timetable setting out a sequence of events leading to the full restoration of sovereignty and the ending of the military occupation. Полностью поддерживаем положение доклада о необходимости выработки своего рода четкого расписания, определяющего очередность мер, ведущих к полному восстановлению суверенитета и прекращению военной оккупации.
When the Google search engine is fully operational for the main United Nations web site in late 2003, searching will be available in the six languages as well, extending to the full text of documents on ODS. Когда в конце 2003 года на основном веб-сайте Организации Объединенных Наций поисковая система Google станет полностью функциональной, поиск также можно будет вести на шести официальных языках с выходом на полный текст документов в Системе официальной документации.
From a material efficiency point of view, the full carbon and life cycle should be respected and exploited so that wooden products over their lifetime are transferred to other categories through a cascade of re-use, recycling and finally energy use. С точки зрения материальной эффективности необходимо строго соблюдать и полностью использовать весь углеродный и жизненный цикл, с тем чтобы продукты из древесины на протяжении всего их жизненного цикла могли преобразовываться в другие категории посредством чередующихся мер по вторичному использованию, переработке и уже в конечном итоге производству энергии.
Since 31 March 2002, full or partial payments were received from the following Member States: Belgium, Côte d'Ivoire, Cuba, Cyprus, Denmark, Ecuador, Guatemala, Mexico and Oman. После 31 марта 2002 года взносы полностью или частично выплатили следующие государства-члены: Бельгия, Гватемала, Дания, Кипр, Кот-д'Ивуар, Куба, Мексика, Оман и Эквадор.
The Conference on Disarmament should encourage without delay negotiations on further agreements and multilateral arrangements to neutralize the nuclear threat and to give full effect to article VI of the NPT, which we hold to be binding. Конференция по разоружению должна безотлагательно приступить к переговорам по вопросу о разработке других соглашений и многосторонних договоренностей, которые привели бы к нейтрализации ядерной угрозы и позволили бы полностью выполнить положения статьи VI ДНЯО, имеющие, по нашему мнению, обязательную силу.
Since then, almost eight years have passed without any full examination of the question as to whether the circumstances mentioned in articles 12 and 13 of the Hague Convention would apply in her case. С тех пор минуло почти восемь лет, в течение которых так и не был полностью рассмотрен вопрос о том, применимы ли в ее случае обстоятельства, упомянутые в статьях 12 и 13 Гаагской конвенции.
Regarding the strengthening of industrial capacities, it supported UNIDO's attempts to assist developing countries in overcoming the technological, investment and trade barriers preventing them from taking full advantage of the opportunities offered by the global economy. Что касается укрепления промышленного потенциала, то Группа поддерживает мероприятия ЮНИДО по оказанию помощи развивающимся странам в преодолении технологических, инвестиционных и торговых барьеров, не позволяющих полностью воспользоваться возможностями, заложенными в мировой экономике.
We encourage the stakeholders of the Roll Back Malaria and Stop TB campaigns to continue and intensify their efforts and call for full international support for their work. Мы предлагаем участникам кампаний «Покончить с малярией» и «Остановить туберкулез» продолжать предпринимать и активизировать свои усилия и призываем международное сообщество полностью поддерживать их деятельность.