Английский - русский
Перевод слова Full
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Full - Полностью"

Примеры: Full - Полностью
It was made clear that, in order to create full electronic commerce, government regulations, international law, business practice and infrastructure would have to be addressed globally. Было четко отмечено, что необходимым условием осуществления полностью электронной торговли является глобальное решение вопросов, касающихся правительственного регулирования, международного права, деловой практики и инфраструктуры.
With female pupils representing 49.9 per cent of total enrolment, UNRWA's school system maintained full gender equality, a milestone first reached in the 1960s. С учетом того, что общая доля учащихся-девочек составляет 49,9 процента от общей численности учащихся, школьная система Агентства в гендерном отношении является полностью равноправной, что является знаменательным успехом, впервые достигнутым в 60-х годах.
The one-month stability performance test on the installed telephone system was completed on 24 February 1998 and the system was brought into full operation. Одномесячная проверка на устойчивость работы установленной системы телефонной связи была завершена 24 февраля 1998 года, и система была полностью введена в строй.
We call upon States to review domestic arrangements for those techniques and to facilitate international cooperation in these fields, taking full account of human rights implications. Мы призываем государства провести обзор национальных процедур, касающихся использования этих методов, и содействовать международному сотрудничеству в этих областях, полностью учитывая последствия для обеспечения прав человека.
We must also ponder strategies to make the full achievement of the goals of the Declaration truly universal and real. Нам также необходимо сформулировать стратегии, нацеленные на то, чтобы определенные в Декларации цели полностью получили свое универсальное и подлинное воплощение.
I can assure the Assembly that the worldwide cooperative movement is fully committed to the objectives of Copenhagen and is prepared to work full speed towards their accomplishment. Я могу заверить Генеральную Ассамблею, что всемирное кооперативное движение полностью привержено целям Копенгагена и готово максимально активно работать во имя их достижения.
All of its allegations were baseless and Myanmar totally rejected its call for the full implementation of the recommendations made by the Special Rapporteur. Она полностью отклоняет все содержащиеся там утверждения и категорически отвергает адресуемый правительству Мьянмы призыв в полной мере выполнить рекомендации Специального докладчика.
It should at the same time fully respect the sovereignty of recipient countries; they must be consulted and their full consent must be secured. При этом она должна полностью учитывать соблюдение суверенитета стран-реципиентов; с ними должны проводиться консультации, и необходимо заручаться их безоговорочным согласием.
For NAFTA to realize its full potential and move the convergence process, opening borders to trade and reducing tariff barriers are not enough. Для того чтобы НАФТА смогла полностью реализовать свой потенциал и стимулировать процесс сближения, открытия границ для торговли и ослабления тарифных барьеров недостаточно.
We know that the full benefit of primary school is realized only when children go on to secondary school. Нам известно, что польза от начального образования полностью реализуется только в том случае, если дети продолжают учебу в средней школе.
The late pledges were subsequently received, and the operational reserve was replenished to its full level of $63 million by mid-January 1997. Впоследствии были получены поступившие с опозданием объявленные взносы, и к середине января 1997 года оперативный резерв был полностью восстановлен до уровня 63 млн. долл. США.
Introduction of housing benefits as systematic social assistance for poor families not capable of meeting full housing costs. введение жилищных льгот в качестве систематической социальной помощи бедным семьям, которые не в состоянии полностью оплачивать стоимость жилья.
The confidence of non-nuclear-weapon States in the strengthened commitment of the nuclear-weapon States to the full implementation of the Treaty has been severely eroded. Серьезно подорванной оказалась вера государств, не обладающих ядерным оружием, в подтвержденное обязательство ядерных держав полностью выполнить Договор.
Although the decision already taken by the Committee to grant Al-Khoei Foundation consultative status was hasty and premature, my delegation pays full respect to it. Хотя уже принятое Комитетом решение предоставить Фонду Аль-Хоэя консультативный статус было поспешным и преждевременным, делегация моей страны полностью уважает это решение.
The Commission, formally established on 20 May 1996, started full operation on 20 September 1996. Комиссия, официально созданная 20 мая 1996 года, полностью приступила к работе 20 сентября 1996 года.
The Preparatory Committee should take full advantage of the limited time left and prepare a comprehensive, consolidated text which would win general acceptance at the diplomatic conference. Для этого Подготовительный комитет должен полностью использовать тот небольшой остающийся период времени и подготовить единый обобщенный текст с целью гарантировать его всеобщее принятие на дипломатической конференции.
According to the Coalition Provisional Authority, the full restoration of sovereignty will come after the drafting of a new constitution and the holding of national elections. Коалиционная временная администрация считает, что суверенитет будет полностью восстановлен после подготовки проекта новой конституции и проведения национальных выборов.
The goal of the international community in Timor-Leste should be to help the people take full control of their country's affairs. Цель же международного сообщества в Тиморе-Лешти должна состоять в оказании его народу помощи в том, чтобы взять дела своей страны полностью в собственные руки.
One member has requested an analysis of how the full door test will improve safety (or the reduction in door openings) as compared to existing requirements. Один из членов группы просил произвести анализ с целью выяснения того, каким образом испытание полностью укомплектованной двери будет способствовать повышению безопасности (либо сокращению случаев открывания двери) по сравнению с нынешней ситуацией.
Reiterating its strong interest in achieving an overall political settlement on Cyprus which takes full consideration of relevant Security Council resolutions and treaties, вновь заявляя о своей сильной заинтересованности в достижении общего политического урегулирования на Кипре, полностью учитывающего соответствующие резолюции Совета Безопасности и договоры,
It will also continue to work to identify and rectify or eliminate the problems or obstacles, which hinder women's full participation in the workforce. Оно будет также продолжать работать над изучением и устранением проблем и препятствий, не позволяющих женщинам полностью занять свое место на рынке труда.
At the same time Poland wishes to emphasize that it lends its full and firm support to the provisions of the Convention and is ready to implement it. При этом Польша хотела бы подчеркнуть, что она полностью поддерживает положения Конвенции и готова их осуществлять.
On the other hand, we should adopt effective measures to prevent and curb conflicts and, in that context, give full consideration to the gender perspective. С другой стороны, мы должны принять эффективные меры по предотвращению и пресечению конфликтов и в этом контексте полностью учитывать гендерную проблематику.
The Committee will also combine consideration of specific items on its agenda in order to ensure full and efficient utilization of the conference facilities allocated to it. Кроме того, некоторые пункты своей повестки дня Комитет рассмотрит совместно, чтобы полностью и эффективно использовать предоставленные ему конференционные ресурсы.
In particular, the working group was to advise on the transition from an input-based budget approach to full results-based budgeting. В частности, рабочая группа должна давать консультации по вопросам перехода от затратного принципа формирования бюджета к формированию бюджета, полностью ориентированного на конкретные результаты.